Скачать ноты

`Запрет любви, или послушница из Палермо` (нем. Das Liebesverbot, oder Die Novize von Palermo) - комическая опера в 2-х действиях по мотивам пьесы У.Шекспира «Мера за меру». Действие происходит на...Читать дальше
`Запрет любви, или послушница из Палермо` (нем. Das Liebesverbot, oder Die Novize von Palermo) - комическая опера в 2-х действиях по мотивам пьесы У.Шекспира «Мера за меру». Действие происходит на Сицилии, в Палермо, в XVIв.

Суровый вице-король Сицилии, игнорируя местные традиции, под страхом смерти запрещает карнавал, вино и свободную любовь. Из-за ареста Клаудио, обвиняемого по этим статьям, прекращается строительство Дворца счастья. Друзья Клаудио ищут способы освободить его и отменить нелепые запреты. И выясняется, что вице-король сам не без греха: он желал бы видеть своей любовницей прекрасную сестру Клаудио, Изабеллу. С помощью хитрости и подмены сицилийцы выводят высокопоставленного лицемера на чистую воду, застигнув за занятиями, которые он сам же запретил. Прибытие короля закрепляет успех и даёт добро на завершение строительства.

Х Свернуть

Friedrich - Hermann Prey, Luzio - Wolfgang Fassler, Claudio - Robert Schunk, Antonio - Friedrich Lenz, Brighella - Alfred Kuhn, Isabella - Sabine Hass, Marianna - Pamela Coburn, Dorella - Marianne Seibel, Angelo - Keith Engen, Danieli - Raimund Grumbach, Pontio Pilato - Hermann Sapell. Запись - 7 сентября 1983 г.
         (5)  


Andreewa (27.10.2015 18:00)
Чтобы было более понятно опять хочу выложить краткое содержание:
Сицилия, Палермо, XVI век.

Суровый вице-король Сицилии, игнорируя местные традиции, под страхом смерти запрещает
карнавал, вино и свободную любовь. Из-за ареста Клаудио, обвиняемого по этим статьям,
прекращается строительство Дворца счастья. Друзья Клаудио ищут способы освободить его и
отменить нелепые запреты. И выясняется, что вице-король сам не без греха: он желал бы
видеть своей любовницей прекрасную сестру Клаудио, Изабеллу. С помощью хитрости и подмены
сицилийцы выводят высокопоставленного лицемера на чистую воду, застигнув за занятиями,
которые он сам же запретил. Прибытие короля закрепляет успех и даёт добро на завершение
строительства.

weina (27.10.2015 23:57)
Andreewa писал(а):
Чтобы было более понятно опять хочу выложить
краткое содержание:
В принципе верно, только ни о каком `дворце счастья` в опере и
помину нет. Речь идет о традиционном сицилийском карнавале, который правитель Фридрих
(немец, кстати) среди всего прочего запретил и которым опера после многих перипетий
благополучно и завершается.

Странно ее слушать, будущий Вагнер прорезывается временами лишь в интересной оркестровке
да в выразительных речитативах.

Andreewa (28.10.2015 18:26)
weina писал(а):
В принципе верно, только ни о каком `дворце счастья`
в опере и помину нет.
Возможно. Я это краткое содержание взяла с сайта Погружение в
классику, там содержание краткое, но емкое на мой взгляд. Везде было построчное либретто.
Кстати, в репертуаре Геликон опера есть она и там говорят о дворце счастья тоже. Возможно
это перестроечный вариант, а здесь перевода не знаю.

Andrew_Popoff (28.10.2015 19:04)
Довольно неожиданный юноша-Вагнер. Тут даже не итальянское, а что-то французское
проявляется - Обер, Берлиоз.
Никогда опуса этого не слышал. Весьма симпатичная штука.

weina (28.10.2015 23:00)
Andreewa писал(а):
Возможно. Я это краткое содержание взяла с сайта
Погружение в классику, там содержание краткое, но емкое на мой взгляд. Везде было
построчное либретто. Кстати, в репертуаре Геликон опера есть она и там говорят о дворце
счастья тоже. Возможно это перестроечный вариант, а здесь перевода не знаю.
Вот здесь
хорошо изложен синопсис:

http://www.wagner.su/node/590



 
     
classic-online@bk.ru