1. Um schlimme Kinder artig zu machen / Для перевоспитания непослушных детей
2. Ich ging mit Lust durch einen grünen Wald / Я весело шел по зеленому лесу
3. Aus! Aus! / Еще не конец! Конец!...Читать дальше
1. Um schlimme Kinder artig zu machen / Для перевоспитания непослушных детей
2. Ich ging mit Lust durch einen grünen Wald / Я весело шел по зеленому лесу
3. Aus! Aus! / Еще не конец! Конец! Конец!
4. Starke Einbildungskraft / Сила воображения
5. Zu Straßburg auf der Schanz / В окопе под Страсбургом
6. Ablösung im Sommer / Летняя смена
7. Scheiden und Meiden / Разлука горька
8. Nicht Wiedersehen! / Нам не увидеться вновь
9. Selbstgefühl / Странное состояние

1892-1901
1. Der Schildwache Nachtlied / Ночная песня часового
2. Verlorne Müh`! / Напрасные старания
3. Trost im Unglück /Утешение в несчастье
4. Wer hat dies Liedlein erdacht?! / Кто придумал эту песенку?!
5. Das himmlische Leben / Небесная жизнь
6. Das irdische Leben / Земная жизнь
7. Des Antonius von Padua Fischpredigt / Проповедь Антония Падуанского рыбам
8. Urlicht / Первозданный свет
9. Rheinlegendchen / Рейнская сказочка
10. Es sungen drei Engel / Три ангела пели
11. Lob des hohen Verstandes / Похвала высокому разуму
12. Lied des Verfolgten im Turm / Песня заключенного в башне
13. Wo die schönen Trompeten blasen / Там, где звучат прекрасные трубы
14. Revelge / Побудка
15. Der Tamboursg`sell / Барабанщик

№ 1
Я могу и умею не быть веселым!
Когда все спят,
Я должен так стоять, да, стоять!
Я должен быть печален!

Милый мальчик, не нужно печалиться!
Тебя я буду ждать
в розовом саду,
на зеленом лугу.

Мне не попасть на зелен луг!
Вот арсенал,
полон алебард,
здесь мне стоять!

Стоишь ты в поле, помоги тебе Бог!
В воле Господней
все мы сегодня!
Каждый, кто верит, с ним!

Каждый, кто верит, так далеко.
А он король!
Он император!
Он управляет войной!

Стой! Кто идет! Патруль!
Отсюда прочь!

Что здесь за песня? Кто пел сейчас?
Одинокий дозорный
Пел полночью черной!
Полночь! Полночь! Дозор!
(Перевод Елены Калининой)

№ 2
Она:
Мальчик, мальчик, пойдем погулять!
Пойдем? Будем наших овечек искать!
Давай, идем, милый мальчик,
идем, прошу!

Он:
Вздорная девчонка,
не люблю тебя!

Она:
Может, ты хочешь что-нибудь съесть?
Возьми, что в котомке у меня есть.
Возьми, милый мальчик,
возьми, прошу!

Он:
Вздорная девчонка,
не возьму еду!

Она:
Тогда мое сердце, вот оно для тебя!
Будешь ли помнить ты меня?!
Возьми его, милый мальчик,
возьми, прошу!

Он:
Вздорная девчонка,
не хочу его!
(Перевод Елены Калининой)

Х Свернуть

Maureen FORRESTER (contralto); Heinz REHFUSS (bass-baritone); Orchestra of the Vienna Festival. Recorded at Grosse Saal, Konzerthaus, Vienna (Austria), 1960s.
         (1)  


alebaranov (27.10.2016 16:24)
Замечательное исполнение! Но тут не весь цикл, а только 13 №№ из его второй части, данные
в следующей последовательности:
14, 6, 11, 9, 1, - 4, 2, 15, 3, 13, - 7, 12, 8.



 
     
classic-online@bk.ru