Скачать ноты Доницетти писал большую французскую оперу для Парижа с подъемом, вкладывал в нее всю душу, видимо чувствуя, что это его лебединая песня - душевная болезнь уже одолевала его личность. Так и...Читать дальше
Доницетти писал большую французскую оперу для Парижа с подъемом, вкладывал в нее всю душу, видимо чувствуя, что это его лебединая песня - душевная болезнь уже одолевала его личность. Так и случилось. После `Дона Себастьяна` из-под пера композитора не вышло более ни одной оперы. Хотя премьера `Катерины Корнаро`, создававшейся одновременно с `Доном Себастьяном`, прошла в Неаполе двумя месяцами позже (12 января 1844 года), именно опера о португальском короле считается последней в его творчестве.
Первое представление состоялось в `Гранд-Опера` 13 ноября 1843 года под управлением Франсуа Антуана Хабенека.* В главных партиях были заняты знаменитые Жильбер Дюпре (Дон Себастьян), Розина Штольц (Зайда) и Никола-Проспер Левассёр (Дон Жуан да Сильва), а также блестяще дебютировавший в Париже несколькими годами ранее в мировой премьере `Фаворитки` Поль Барруале (Камоэнс) и Эжен Массоль (Абайялдо). Успех у публики грандиозного пятиактного исторического полотна с большой балетной сценой был шумным, уже после семи представлений доход от оперы перевалил за 50 тыс. франков. Критика была более сдержанна, ибо вряд ли следующий пассаж в газете `Ревю де монд` можно охарактеризовать как восторженный: `Пусть же критика будет к нему благосклонна (к Доницетти - прим. авт.) и простит некоторые ошибки в пользу своевременности `Дона Себастьяна`. Интересно проследить дальнейшую судьбу оперы. В 1843 году появился перевод оперы на итальянский язык, сделанный Д.Руффини. В 1844 году Доницетти, бывший кроме всего прочего придворным композитором в Вене, перерабатывает оперу для венской премьеры, которая состоялась 6 февраля 1845 года на немецком языке (перевод Лео Херца, дирижера Венского Императорского театра). В венской редакции сделаны незначительные купюры, упразднены танцы, добавлена новая кабалетта Зайды во 2-м акте (в распространенном итальянском переводе - Terra adorata), а также восстановлена в полном объеме баркарола Камоэнса из 5 акта, которую композитор вынужден был сократить для французской премьеры по прихоти примадонны Розины Штольц, не желавшей долго ожидать следовавшего за ней терцета! Немецкая версия оперы пользовалась огромным успехом в Австрии и в течение 20 лет выдержала в Вене 129 представлений. Она исполнялась также в Гамбурге, Дрездене, Карлсруэ, Берлине, Праге, Будапеште. 14 августа 1847 года оперу, наконец, ставят на родине композитора в миланском театре Ла Скала на итальянском языке.** Надо сказать, что неприглядная роль инквизиции, чрезмерное восхваление любви к женщине иной веры никак не могли понравиться итальянской цензуре. Поэтому в либретто были внесены изменения, нарушившие замысел автора. В дальнейшем подвергся ревизии и ряд музыкальных фрагментов. Тяжело больной композитор был уже не в состоянии повлиять на этот пагубный процесс. Именно в таком искаженном виде опера и существовала длительное время в Италии, где не сходила со сцены приблизительно до начала 1870-х гг. (отметим постановки 1858 года в Турине, 1862 и 1866 в Ла Скала, 1868 в Болонье, 1870 в Риме). Затем постепенно она стала превращаться в раритет. Постановочная история `Дона Себастьяна` в 20 столетии весьма скромна. После кратковременного всплеска интереса к сочинению (постановки 1909 года в Бергамо и Генуе, 1911 года в Риме) опять наступает забвение. В 1955 году на фестивале `Флорентийский музыкальный май` оперу вновь извлекли из небытия. Эта постановка стала заметным событием благодаря творческим силам, участвовавшим в ней. Под руководством маэстро Карло Мария Джулини в опере пели Джанни Поджи (заглавная партия), Федора Барбьери (Зайда), Энцо Маскерини (Камоэнс), Джулио Нери (Дон Сильва) и др. (спектакль 2 мая 1955 года был записан). К сожалению, этот спектакль, также как и все предыдущие, был далек от оригинала. Достаточно сказать, что в финале была использована музыка доницеттиевского `Велизария`! Затем опять `тишина`. Следующее исполнение `Дона Себастьяна` (на этот раз на французском языке) состоялось 23 марта 1984 года в Карнеги-холле. В концертном исполнении под управлением Ив Квелер главные партии пели Ричард Лич (Себастьян) и Клара Такач (Зайда). Наконец, в конце века интерес к опере, кажется, проснулся нешуточный. Одно за другим следуют концертное исполнение в Штутгарте (1996) и спектакль в оперном театре Ахена 1998 года (дирижер Элио Бонкомпаньи), а также итальянские постановки того же года в Болонье и на доницеттиевском фестивале в Бергамо. В последних участвовали известные певцы Джузеппе Саббатини и Соня Ганасси. Штутгартская и ахенская постановки, несмотря на то, что среди их участников не было выдающихся певцов,*** интересны тем, что в них Бонкомпаньи предложил слушателям свою редакцию оперы, сделанную на основе венской версии оригинала и недавно обнаруженного первоначального (не искаженного цензурой) перевода Руффини. Это возвратило шедевру Доницетти его истинный блеск и подлинность. Что же представляет собой последняя опера Доницетти, из которой на слуху лишь замечательная прелюдия,**** романсы Себастьяна `Deserto in terra` и Камоэнса `O Lisbona, alfin ti miro`,***** да, пожалуй, балетный дивертисмент, на музыку которого в 1960 году создал свои знаменитые `Доницетти-вариации` хореограф Джордж Баланчин. Либретто написано `первым` мастером театральных сюжетов тех времен Эженом Скрибом по мотивам драмы Поля-Анри Фуше. Главный персонаж - Дон Себастьян, король Португальский - лицо историческое. Известны годы его жизни: 1554-1578. Он родился в Лиссабоне, португальским королем пробыл всего два последних года своей жизни. Решив для восстановления престижа Португалии покорить Марокко, он отправляется в поход. Но его армия была разгромлена, а Себастьян погиб. Впрочем, смерть его загадочна - тело так и не было найдено, что привело к появлению различного рода самозванцев. Вот, собственно, основная историческая канва оперы. Преображенная под рукой Скриба - искусного мастера драматических интриг - история о Доне Себастьяне приобрела в опере вид волнующего, полного приключений и романтических чувств, повествования. 1578 год. В первом акте Себастьян готовится к походу, призванному прославить Португалию и укрепить ее место в Европе. В то же время его тайный противник, глава португальской Инквизиции Дон Жуан да Сильва, мечтает отдать страну в руки испанского короля Филиппа. Перед тем, как покинуть Лиссабон, Себастьян спасает от смертного приговора Инквизиции Зайду, дочь губернатора марокканского города Феса Бен-Селима. Действие венчает финал, где звучит призыв к победоносному походу! Второй акт происходит в Африке. Войско Себастьяна терпит жестокое поражение от марокканцев. Себастьян ранен. Его верный приближенный, смертельно раненый Дон Энрико, пытаясь спасти Себастьяна от мести арабов, выдает себя за короля, пользуясь тем обстоятельством, что того никто не знает в лицо. Тем временем, Зайда, вызволенная в свое время королем из рук Инквизиции, узнает Себастьяна. Скрывая от соплеменников его подлинное имя, девушка решает помочь несчастному, который спас ей жизнь, и умоляет вождя одного из арабских племен, своего жениха Абайялдо способствовать этому. Тот великодушно соглашается. Зайдой же движет не только сострадание, она полюбила иноземца! Третий акт вновь возвращает нас в Лиссабон. Дон Сильва, получивший известие о поражении войск и гибели Себастьяна (на самом же деле погибшим был Дон Энрико) устраивает пышный обряд погребения, лицемерно скорбя о погибшем и одновременно осуждая неудавшуюся кампанию и роль короля в ней. Друг Себастьяна, солдат и поэт Камоэнс (историческое лицо, его стихи издавались в России - прим. авт.), воевавший вместе с ним и оставшийся в живых, протестует против такой оценки роли короля в этих событиях. Неожиданно он встречает на площади самого Себастьяна. Тот вернулся в Лиссабон. В планы Сильвы не входит признание короля живым. Он объявляет его самозванцем, ссылаясь на свидетельство Абайялдо, присутствовавшего при смерти мнимого Себастьяна, и отдает в руки суда Инквизиции. Четвертый акт. Идет суд. Тут появляется Зайда и делает признание, что она спасла Себастьяна, обманув Абайялдо. Причем ею двигала любовь! Жених девушки и Дон Сильва в ярости. Зайду ожидает печальная участь. Ее, также как и возлюбленного, приговаривают к смерти. В финальном акте Дон Сильва дает Зайде совет, как спасти Себастьяна. Для этого той надо уговорить короля подписать отречение в пользу Филиппа. Сначала ей кажется, что это путь к счастью, но Себастьян убеждает ее в бесчестности такого шага. Вместе они готовы теперь принять смерть. Камоэнс с горсткой преданных друзей пытается их спасти и готовит побег. Но прознавший о планах поэта глава Инквизиции отдает приказ немедленно убить Себастьяна и Зайду. У него уже готово подложное отречение о передаче власти испанскому монарху!.. Действие завершается возгласом Камоэнса, славящего героизм португальского короля! Опера Доницетти - величественное и монументальное сочинение, хотя и с традиционно (для тех времен) надуманным и путаным либретто. В оркестре композитор чаще, чем обычно, использует массивные звучания. Некоторые стилистические обороты музыкальной ткани произведения, оригинальные модуляции дают основания считать, что в этой опере в его творчестве произошел определенный сдвиг в сторону более глубокого драматизма вердиевского толка. В каком-то смысле (и не только по характеру сюжета) в ней уже просматривается `зародыш` `Дона Карлоса`! Разумеется, не надо преувеличивать эти тенденции. По большому счету Доницетти не являлся великим реформатором, эта роль в итальянской опере середины 19 века, безусловно, принадлежит Верди. Основная проблема творчества бергамского мастера заключена в непоследовательности творческих поисков, легковесности ряда музыкальных `ходов`. Однако, в огромном массиве наследия композитора можно `раскопать` столько `жемчужин`, что это с лихвой перекрывает недостатки его творческого метода. Интересна музыкальная драматургия `Себастьяна`. В ней две кульминации. В помпезном финале 1-го акта Доницетти ярко показывает воодушевление народа. В финале четвертого - апогей личных страстей главных действующих лиц, блестяще воплощенный композитором в септете с хором (`Settimino`) с участием Себастьяна, Заиды, Дона Сильвы, Абайялдо и трех судей Инквизиции. Собственно же финал всей оперы поражает своим лаконизмом. После краткого выразительного терцета Себастьяна, Камоэнса и Зайды (`Ah si! liberi insiem...`) опера стремительно завершается кровавой развязкой. Поначалу это удивляет и даже где-то разочаровывает, но затем становится ясен замысел композитора. Он рвался из условностей вперед, но был еще слишком связан со своим временем, поэтому не смог добиться убедительности такого решения. К лучшим эпизодам оперы (кроме уже упомянутых нами) по праву принадлежат также два дуэта Себастьяно и Зайды из 2-го (`Giusto ciel, in misero stato`) и 5-го актов (`O mia Zaida`), дуэт Зайды и Абайялдо из 2-го акта (`Siam soli alfin`), Погребальное шествие из 3-го акта. Печально, что, несмотря на достаточную популярность у публики того времени, сочинение, по большому счету, не было должным образом оценено критиками и теми деятелями музыкально-театрального мира, которые, собственно, формируют вкусы и репертуарную политику театров. В противном случае не случилось бы так, что опера постепенно оказалась совершенно забытой, вычеркнутой из списка популярных опер композитора, куда входят `Лючия ди Ламмермур`, `Фаворитка`, `Любовный напиток`, `Дон Паскуале`, `Дочь полка` и еще ряд сочинений. Не стоит, конечно, забывать, что в истории оперного искусства был период (2-я половина 19 - 1-я половина 20 вв.), когда сочинения эпохи расцвета бельканто в целом были постепенно вытеснены на обочину мирового художественного процесса (особенно за пределами Италии), и в репертуаре сохранялись только единичные шедевры. `Дон Себастьян` в их число не попал. А жаль! Примечания: * Франсуа Антуан Хабенек (1781-1849) - французский композитор и дирижер немецкого происхождения. С 1821 был художественным директором Гранд-опера`, в 1824-47 гг. главным дирижером. Первый исполнитель опер `Вильгельм Телль`, `Жидовка`, `Гугеноты`, `Бенвенуто Челлини` и многих других. ** Французский Dom Sebastien превратился в итальянского Dona Sebastiano. *** Заглавную партию в Штутгарте пел Мартин Томсон, в Ахене Роберт Вороницки. **** Интересна судьба этой прелюдии. Гениальная мелодия скорбного до-мажорного марша из нее (затем развиваемая в сцене Погребального шествия 3-го акта) приобрела популярность, особенно в обработке Ф.Листа. В начале 20 века она стала в Австрии чуть ли не народной, ее исполняли на похоронах - многие уже и не помнили, кому принадлежит мотив. Г.Малер услыхал этот марш на улице в Вене и был настолько потрясен, что использовал его интонации в своей 5-й симфонии, а также в еще более явном виде в 4-й песне цикла `Песни странствующего подмастерья`. ***** Романс поэта Камоэнса (иногда его ошибочно приписывают другому персонажу - Абайялдо) для баритона O Lisbona, alfin ti miro был, например, в репертуаре Маттиа Баттистини. Здесь названия этих арий даются в итальянском варианте. Приводим также их французский оригинал: Seul sur la terre (Дон Себастьян) и O ma patrie (Камоэнс). Х Свернуть
Марк Элдер
(дирижер)
,
Веселина Касарова
(меццо-сопрано),
Саймон Кинлисайд
(баритон),
Аластер Майлз
(бас), Оркестр Королевской оперы Ковент-Гарден
Zaida - Vesselina Kasarova, Dom Sebastien - Giuseppe Filianoti, Dom Juam - Alastair Miles, , Abayaldos - Simon Keenlyside, Comoens - Carmelo Corrado Caruso, Dom Henrique - Robert Gleadow, Dom Antonio - John Upperton, Ben-Selim - Andrew Slater. Год выпуска диска: 2005.
|
||
Дона Жуао исполняет Аластер Майлз.
обязательно послушать. Тем более партию Дона Жуао исполняет Аластер Майлз.
год сижу. Он весьма магнитит.
обязательно послушать. Тем более партию Дона Жуао исполняет Аластер Майлз.
надо-согласен, но не ради Майлза, а потому что это оригинальная франкоязычная и полная
версия. Качество оперы неоднозначно-есть очень недурственные места, особенно во второй
половине, напоминающие короля бельканто. Но в целом время справедливо. Не надо итальянцам
подражать французам, немцам, а писать оперы в своём стиле-стиле бельканто, в котором им
нет равных. Так и эта опера-много драматизма, шума оркестра и мало красивого пения.