Скачать ноты

Одноактная опера Рихарда Штрауса на либретто (по-немецки) Клеменса Крауса, написанное с участием композитора.

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:

ГРАФИНЯ (сопрано)
ГРАФ, ее брат (баритон)
ОЛИВЬЕР, поэт...Читать дальше
Одноактная опера Рихарда Штрауса на либретто (по-немецки) Клеменса Крауса, написанное с участием композитора.

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:

ГРАФИНЯ (сопрано)
ГРАФ, ее брат (баритон)
ОЛИВЬЕР, поэт (тенор)
ФЛАМАН, музыкант (тенор)
КЛАЙРОН, актриса (контральто)
ЛА РОШЕ, директор театра (бас)
МЕСЬЕ ТАУПЕ (тенор)

Время действия: около 1775 года.
Место действия: предместье Парижа.
Первое исполнение: Мюнхен, 28 октября 1942 года.

Что в опере важнее — слова или музыка? Моцарт считал, что музыка, Глюк — слова. Это любимая тема дискуссий композиторов с эстетиками, и Рихард Штраус долго обсуждал ее со своим дирижером, Клеменсом Краусом, в 1933 году во время репетиций «Арабеллы». По прошествии шести лет и по написании еще нескольких опер, Штраус обратился к Краусу с предложением сотрудничать в работе над либретто оперы на данный сюжет. Это была последняя опера, которую сочинил Штраус.

Будучи всего лишь одноактной, при исполнении она длится почти два с половиной часа, причем большая ее часть посвящена именно обсуждению этого, хотя и очень интересного, но, с точки зрения сценического действия, малоперспективного вопроса эстетики. Дискуссия происходит в доме очаровательной французской графини Маделены, живущей в предместье Парижа во второй половине XVIII века. (Это примерно то время, когда Глюк пытался придать опере больше смысла, настаивая на том, что слова в ней более важны, чем музыка). Среди гостей графини поэт Оливьер, композитор Фламан, актриса Клайрон, театральный директор Ла Роше, тенор Таупе, а также брат графини. Дискуссия ведется в изысканной великосветской манере; и перед тем, как гостям уехать в Париж, они сходятся на том, что Оливьер и Фламан будут писать оперу на сюжет, в котором каждый из них представит свой собственный портрет.

У Оливьера и Фламана есть и другие точки соприкосновения: каждый из них влюблен в графиню (которая восхищается обоими), и Оливьер сочиняет ей сонет, а Фламан кладет его на музыку. И Маделена обещает решить — к одиннадцати часам утра следующего дня — за кого из них она выйдет замуж.

В последней сцене она одна в своем будуаре (Штраус любил писать длинные сцены для сопрано соло, особенно, когда эти сопрано оказываются одни в своих будуарах.) Тут же вспоминаешь знаменитый монолог с зеркалом в первом действии «Кавалера розы». Зеркало имеется также и в этой сцене; схожа и общая атмосфера нежного и меланхолического чувства.

«Завтра в одиннадцать!» — так начинается монолог. Маделена просто не может сосредоточиться. Какое искусство более сильное? Поэзия или музыка? Она подходит к своей арфе и поет сонет, написанный для нее, — прелестный старомодный любовный сонет. Она чувствует себя узницей — узницей сетей двух искусств. Выбрать одно и не выбрать другое? Невозможно! Тогда она обращается к своему зеркалу, чтобы у него спросить совета. Но у зеркала нет никакого ответа. И опера заканчивается, так и не ответив на вопрос, кто будет осчастливлен завтра в одиннадцать.

Если вы спросите меня, то я думаю, что им будет музыкант. Его музыка кажется мне более убедительной, чем этот немецкий сонет! Но это лишь частное мнение одного человека.

Генри У. Саймон (в переводе А. Майкапара)

Х Свернуть

The Countess - Gundula Janowitz, Clairon - Tatiana Troyanos, Flamand - Peter Schreier, Olivier - Hermann Prey, The Count - Dietrich Fischer-Dieskau, La Roche - Karl Ridderbusch, Monsieur Taupe - David Thaw, The Major-domo - Karl Christian Kohn. Запись - апрель 1971 г., Мюнхен.
      (8)  


weina (14.12.2016 14:34)
Перевод либретто добавлен в `Ноты`.
Спасибо abcz!

moon_river (14.12.2016 14:59)
weina писал(а):
Перевод либретто добавлен в `Ноты`.
Спасибо abcz!
Отличный перевод! А сонет в 6-й сцене - это тоже Ваше?

weina (14.12.2016 21:14)
moon_river писал(а):
А сонет в 6-й сцене - это тоже
Ваше?
Перевод мой, конечно.

Osobnyak (14.12.2016 22:10)
weina писал(а):
Перевод мой, конечно.
Летят самолёты -
приветствуют Weina!
Плывут пароходы - да здравствует Weina!

weina (14.12.2016 22:26)
Osobnyak писал(а):
да здравствует Weina!
Ну что это за
первомайские лозунги...

Вот если бы Вы послушали оперу с переводом перед глазами, и поделились впечатлениями, и
мне было бы приятно, и всем интересно.

Osobnyak (15.12.2016 23:09)
weina писал(а):
Ну что это за первомайские лозунги...

Вот если бы Вы послушали оперу с переводом перед глазами, и поделились впечатлениями, и
мне было бы приятно, и всем интересно.
Разок приоткрыл партитуру `Дон-Жуана`, и в
образовавшуюся щель увидел, как это страшно - и дверку прикрыл. Но интересно. В общем -
страшно интересно. А надо двигаться в направлении наибольшего страха - поэтому от перевода
не отвертеться.

Satir (26.08.2018 17:55)
К огромному сожалению, вряд ли когда будет исполнение этой пьесы с музыкой на русском
языке(((, поэтому больщущее спасибо weina за текст данного произведения!))) Распечатаю его
на бумаге и буду читать, слушать, размышлять, наслаждаться, и снова слушать...)

Mikhail_Kollontay (26.08.2018 18:20)
Satir писал(а):
К огромному сожалению, вряд ли когда будет исполнение
этой пьесы с музыкой на русском языке(((, поэтому больщущее спасибо weina за текст данного
произведения!))) Распечатаю его на бумаге и буду читать, слушать, размышлять,
наслаждаться, и снова слушать...)
Ой, это супер шедевр, по-моему.



 
     
Наши контакты