Как режет глаз перевод названия! При чем здесь джентельмен?
Andreewa
(27.06.2017 19:41)
reteyum писал(а):
Как режет глаз перевод названия! При чем здесь джентельмен?
Под другим исполнением этого произведения есть комментарий А.Попова:
`Не уверен, что `фантазия для благородного рыцаря` - правильный перевод. У автора - fantasia para un gentilhombre. То есть, для джентельмена. Джентельменом Родриго называл Сеговию, которому этот опус и посвятил. Если бы имелся в виду некий благородный рыцарь, то автор написал бы: Noble caballero.`
См. http://classic-online.ru/archive/?file_id=154266
Вот ответ на Ваш вопрос.
джентельмен?
`Не уверен, что `фантазия для благородного рыцаря` - правильный перевод. У автора -
fantasia para un gentilhombre. То есть, для джентельмена. Джентельменом Родриго называл
Сеговию, которому этот опус и посвятил. Если бы имелся в виду некий благородный рыцарь, то
автор написал бы: Noble caballero.`
См. http://classic-online.ru/archive/?file_id=154266
Вот ответ на Ваш вопрос.