1909/10.
1.Andante comodo (D-Dur)
2.Im Tempo eines gemächlichen Ländlers. Etwas täppisch und sehr derb (C-Dur)
3.Rondo-Burleske: Allegro assai. Sehr trotzig (a-moll)
4.Adagio....Читать дальше
1909/10.
1.Andante comodo (D-Dur)
2.Im Tempo eines gemächlichen Ländlers. Etwas täppisch und sehr derb (C-Dur)
3.Rondo-Burleske: Allegro assai. Sehr trotzig (a-moll)
4.Adagio. Sehr langsam und noch zurückhaltend (Des-Dur)

Х Свернуть

1966
         (121)  


Mikhail_Kollontay (26.04.2020 07:00)
victormain писал(а):
Не говоря уже о Лили Буланже, гении чистейшей
воды.
Но она, как ни странно, написала не так чтоб совсем ничтожно мало, слава Богу.

musikus (26.04.2020 09:32)
Fidelio писал(а):
- Я имел ввиду некоторые слуховые абберации
возникающие в силу феномена обратного влияния.

- Про Песни Умерших Детей вообще речи не было.

- поют несколько видоизмененную Песню Умерших Детей,
- уфф... Вы о каком
Беккете толкуете? - драматурге или, может, авторе `Трилогии`?

- Ни у Малера, ни у Рюккерта определенно не было. Это они у Вас вдруг запели. Зачем
Вы изъяли предлог `об`? Страшновато, знаете ли...

- `Несколько видоизмененную` - это у Вас очень трогательно звучит, ну, как если бы
сказать `немножко убил`. И о которой, конкретно, песне речь-то? Ведь их там - пять.

steinberg (26.04.2020 14:29)
abcz писал(а):
а денюшки?
...к Перельману. Интересней с другими
стимулами. Секс, например. Здесь вспоминается песня `Из-за острова на стрежень`.
...Интересно в этой связи, есть какое-то особое значение в том, что первым русским фильмом
(как считается) была именно её экранизация (Понизовая вольница)?

abcz (26.04.2020 15:51)
steinberg писал(а):
...к Перельману. Интересней с другими стимулами.
Секс, например. Здесь вспоминается песня `Из-за острова на стрежень`. ...Интересно в этой
связи, есть какое-то особое значение в том, что первым русским фильмом (как считается)
была именно её экранизация (Понизовая вольница)?
Перельман - не общечеловек, просто,
а секс - небольшая ценность. Т.е. в денежном эквиваленте это может стоить довольно дорого,
но не секс собственно, а эскорт-услуги в ассортименте. Разинский секс и вовсе ничего не
стоит. Секс бандита и насильника - совсем не ценная вещь.

steinberg (26.04.2020 16:25)
abcz писал(а):
Разинский секс и вовсе ничего не стоит. Секс бандита и
насильника - совсем не ценная вещь.
хм, ну ладно. ...Хотя да, дружба на первом месте.
Общинное сознание.

abcz (26.04.2020 16:46)
steinberg писал(а):
хм, ну ладно. ...Хотя да, дружба на первом месте.
Общинное сознание.
ну, если понимать `дружбу` в исходном смысле, то можно, конечно
называть это и общинным (хотя, точнее - родовым). Но род он вообще вне ценностей. Он
доденежная штука, там только кровь, и секса там не бывает.

Fidelio (26.04.2020 17:04)
musikus писал(а):
- уфф... Вы о каком Беккете толкуете? - драматурге
или, может, авторе `Трилогии`?

- Ни у Малера, ни у Рюккерта определенно не было. Это они у Вас вдруг запели. Зачем
Вы изъяли предлог `об`? Страшновато, знаете ли...

- `Несколько видоизмененную` - это у Вас очень трогательно звучит, ну, как если бы
сказать `немножко убил`. И о которой, конкретно, песне речь-то? Ведь их там -
пять.
Беккетт один) я уже с вами об этом спорить устал. у вас то Шенбергов несколько,
то Беккеттов. Какую песню поют? Не скажу надо смотреть. Я же не пишу статью по
искусствоведению на эту тему. Немножко убив, конечно, а как еще можно представить эту
песню в виде эстрадного номера? В немецкой версии я предлога не вижу, а русским
общепринятым переводам я не доверяю. Нужно мнение специалиста по этому вопросу.

Fidelio (26.04.2020 17:09)
musikus писал(а):
- Ни у Малера, ни у Рюккерта определенно не было.
Это они у Вас вдруг запели. Зачем Вы изъяли предлог `об`? Страшновато, знаете
ли...
Это как перевод названия Поминки по Финнегану, откуда там берут предлог я не
знаю, но откуда то берут. Хотя это убивает смысл на корню. Даже вариант Финнеганов помин
явно точнее.

weina (26.04.2020 17:36)
Fidelio писал(а):
В немецкой версии я предлога не вижу, а русским
общепринятым переводам я не доверяю.

Нужно мнение специалиста по этому вопросу.
Особенность немецкого языка в том и
состоит, что позволяет передавать логические связи без всяких предлогов, лишь путем
образования новых сложных слов. Прочитайте хотя бы коротенькую юмореску Марка Твена `О
красотах немецкого языка`.

Totenlieder - погребальные песни, плачи
Kindertotenlieder - (соответственно) по детям

Fidelio (26.04.2020 17:39)
weina писал(а):
Особенность немецкого языка в том и состоит, что
позволяет передавать логические связи без всяких предлогов, лишь путем образования новых
сложных слов. Прочитайте хотя бы коротенькую юмореску Марка Твена `О красотах немецкого
языка`.

Totenlieder - погребальные песни, плачи
Kindertotenlieder - (соответственно) по детям
эммм...Марк Твен О Красотах? я нашел
об Ужасах Немецкого языка Марк Твен...

steinberg (26.04.2020 17:56)
weina писал(а):
Особенность немецкого языка в том и состоит, что
позволяет передавать логические связи без всяких предлогов, лишь путем образования новых
сложных слов. Прочитайте хотя бы коротенькую юмореску Марка Твена `О красотах немецкого
языка`.

Totenlieder - погребальные песни, плачи
Kindertotenlieder - (соответственно) по детям
агглютинация?

weina (26.04.2020 17:59)
Fidelio писал(а):
эммм...Марк Твен О Красотах? я нашел об Ужасах
Немецкого языка Марк Твен...
https://prikol.i.ua/view/440624/

weina (26.04.2020 18:07)
steinberg писал(а):
агглютинация?
Нет, агглютинация - это
наращивание смыслообразующих аффиксов на конце главного слова, характерна для финского,
эстонского, венгерского и других языков финно-угорской группы. В немецком же в одно слово
соединяются именно корни.

alexshmurak (26.04.2020 18:09)
weina писал(а):
Нет, агглютинация - это наращивание смыслообразующих
аффиксов на конце главного слова, характерна для финского, эстонского, венгерского и
других языков финно-угорской группы
а как же тюркские? вот где агглютинация так
агглютинация. музыкалар)

steinberg (26.04.2020 18:28)
weina писал(а):
Нет, агглютинация - это наращивание смыслообразующих
аффиксов на конце главного слова, характерна для финского, эстонского, венгерского и
других языков финно-угорской группы. В немецком же в одно слово соединяются именно
корни.
В семитских языках развиты сопряжённые сочетания слов (как в Ваших примерах из
немецкого) и их, кажется, всё же считают случаями агглютинативности. ...Интересно, что они
иногда образуют новый смысл. Хрестоматийный пример в иврите: бейт - дом, сефер - книга, а
бейтсефер - не дом книги, а школа. Всегда думал, что это агглютинация.

Fidelio (26.04.2020 18:31)
weina писал(а):
https://prikol.i.ua/view/440624/
`Иные считают,
что лучше смерть, чем немецкий язык. Мне трудно с ходу, без подготовки решить этот вопрос.
Тут важно, о какой смерти идет речь.` Марк Твен

victormain (27.04.2020 07:14)
Mikhail_Kollontay писал(а):
Но она, как ни странно, написала не так
чтоб совсем ничтожно мало, слава Богу.
Она оперу отложила замечательную, понимая, что
не успеть. И занялась всеми этими гениальными Депрофундисами. И все дописала. Вообразите,
Миша: Мировая война, Италия (вне дома она, да?), смертельный осознанный диагноз, дикие
боли без опиатов (или с? не знаю, судя по партитурам - без), девчонка, в сущности. Без
детей при том. Без мужика, похоже. Невероятно. Настроение Обретённого Времени примерно ей
посвящено, да?

Mikhail_Kollontay (27.04.2020 08:13)
victormain писал(а):
Она оперу отложила замечательную, понимая, что
не успеть. И занялась всеми этими гениальными Депрофундисами. И все дописала. Вообразите,
Миша: Мировая война, Италия (вне дома она, да?), смертельный осознанный диагноз, дикие
боли без опиатов (или с? не знаю, судя по партитурам - без), девчонка, в сущности. Без
детей при том. Без мужика, похоже. Невероятно. Настроение Обретённого Времени примерно ей
посвящено, да?
Девчонки, они сильные не так часто, но все же бывают. Уважаю. Но
талант такой встретить в ту же лунку, вот это удивительно уж совсем.

sir Grey (27.04.2020 19:59)
victormain писал(а):
Аббадо, Аббадо, Аббадо! (как сынишка у
Довлатова: Кетчуп! Кетчуп! Кетчуп!)
Обязательно из Люцерна 2000-х. И лучше видео. Особенно финал. Вот там никакого кино нет.
М.б. лучшее, что он написал из того, что без вокала.
Я послушал эту запись. Кажется,
мне показалось, что она более жесткая, меньше там красот, чем у Булеза.

И все же для меня это слишком красиво, как говорил Базаров, все это - романтизм.

Того, что пишут наши форумчане, - борьба, трагизм... Я как-то не очень слышу.

Спасибо, послушал красивую музыку, получил удовольствие и теперь надолго надеюсь забыть
об этом.

musikus (27.04.2020 20:28)
sir Grey писал(а):
послушал красивую музыку, получил удовольствие и
теперь надолго надеюсь забыть об этом.
Тому, кто воспринимает Малера как `красивую
музыку для одноразового удовольствия` лучше вообще за нее не браться, это только портит
окружающую ее ауру. Это все равно как портить атмосферу врдными выбросами.

serbar (27.04.2020 20:33)
sir Grey писал(а):
получил удовольствие и теперь надолго надеюсь
забыть об этом.
Вполне в духе сира нашего Грея)))



 
     
classic-online@bk.ru