Скачать ноты

Д.В. Давыдов в переводе на немецкий Вильгельма Остервальда:

И моя звёздочка

Море воет, море стонет,
И во мраке, одинок,
Поглощен волною, тонет
Мой заносчивый челнок.

Но, счастливец,...Читать дальше
Д.В. Давыдов в переводе на немецкий Вильгельма Остервальда:

И моя звёздочка

Море воет, море стонет,
И во мраке, одинок,
Поглощен волною, тонет
Мой заносчивый челнок.

Но, счастливец, пред собою
Вижу звёздочку мою -
И покоен я душою,
И беспечно я пою:

`Молодая, золотая
Предвещательница дня,
При тебе беда земная
Недоступна до меня.

Но сокрой за бурной мглою
Ты сияние своё -
И сокроется с тобою
Провидение моё!`

Х Свернуть

фортепиано - Yvette Guillaume // из альбома 2008г. выпуска
         (4)  


Volovikelena (17.11.2020 00:00)
Если бы не знала, что Рубинштейн, решила бы, что Шуберт. Совершенно немецкая das Lied.
А голос мне не очень нравится.

alexa_minsk (17.11.2020 00:01)
Volovikelena писал(а):
А голос мне не очень нравится.
Голос
ужасный.
Но этих песен у нас не было.

Volovikelena (17.11.2020 00:08)
alexa_minsk писал(а):
Голос ужасный.
Но этих песен у нас не было.
А за это - спасибо. Я не знала такого немецкого
Рубинштейна.

alexa_minsk (17.11.2020 00:30)
Volovikelena писал(а):
А за это - спасибо. Я не знала такого
немецкого Рубинштейна.
Насколько я знаю, Рубинштейн большую часть своих песен написал
в Германии и на немецкие тексты. В т.ч. и знаменитые `Персидские песни`.



 
     
classic-online@bk.ru