«Китайские Песни» на стихи древнекитайских поэтов в переводе Артура Уэйли.
1. Ши-цзин (Книга песен) - один из древнейших памятников китайской литературы. Содержит 305 народных песен и...Читать дальше
«Китайские Песни» на стихи древнекитайских поэтов в переводе Артура Уэйли.
1. Ши-цзин (Книга песен) - один из древнейших памятников китайской литературы. Содержит 305 народных песен и стихотворений различных жанров, созданных в XI—VI вв. до н.э., отбор и редакция произведений приписывается Конфуцию. Включен в канонический сборник конфуцианских текстов У-цзин.
2. Po Chü-i (772—846) - Бо Цзюйи (Бо Лэтянь, Бо Сяншань) — китайский поэт династии Тан.
3. Wu-ti (156—87 до н.э.) - У-ди (Ханьуди), личное имя Лю Чэ, — седьмой император династии Хань в Китае, правил с 141 по 87 г. до н.э. Его правление считается историками одним из самых блистательных периодов в истории Китая.
4. Lu Yu (937—978) - Ли Юй (также известен как Ли Хоучжу и Ли Чун-гуан) — китайский поэт, последний император династии Южная Тан, мастер лирических романсов малой формы — ЦЫ.
5. Arthur David Waley (1889–1966) – английский переводчик-ориенталист.
Посвящение: `For Peg and Lu, from Ben, Peter and Julian`
Первое исполнение: Питер Пирс (Peter Pears) - тенор, Джулиан Брим (Julian Bream) – гитара.

1 The big chariot (from `The book of songs`)
2 The old lute (Po Chü-i)
3 The autumn wind (Wu-ti)
4 The herd-boy (Lu Yu)
5 Depression (Po Chü-i)
6 Dance song (from `The book of songs`)

Х Свернуть

5. Depression (Po Chü-i)
         (2)  


ElenaSH (02.01.2012 18:31)
Китайские песни
5. Depression (Po Ch

ElenaSH (02.01.2012 18:37)
`Китайские песни`
5. Depression (Po Chu-i)
Бо Цзюйи, вар. Бо Лэтянь, Бо Сяншань (772—846)
IN DEPRESSION, AT WEI VILLAGE (812 г.), англ. перевод Артура Уэйли
Turned to jade are the boy’s rosy cheeks;
To his sick temples the frost of winter clings.
Do not wonder that my body sinks to decay;
Though my limbs are old, my heart is older yet.



 
     
classic-online@bk.ru