Оригинальное название — `Tristan und Isolde.`
Опера в трех действиях на либретто композитора, основанное на старинных легендах.
Действующие лица:
КОРОЛЬ МАРК КОРНУОЛЛСКИЙ (бас)
ТРИСТАН,...Читать дальше
Оригинальное название — `Tristan und Isolde.`
Опера в трех действиях на либретто композитора, основанное на старинных легендах. Действующие лица: КОРОЛЬ МАРК КОРНУОЛЛСКИЙ (бас) ТРИСТАН,...Читать дальше
Оригинальное название — `Tristan und Isolde.`
Опера в трех действиях на либретто композитора, основанное на старинных легендах. Действующие лица: КОРОЛЬ МАРК КОРНУОЛЛСКИЙ (бас) ТРИСТАН, его племянник (тенор) КУРВЕНАЛ, оруженосец Тристана (баритон) ИЗОЛЬДА, ирландская принцесса (сопрано) БРАНГЕНА, служанка Изольды (меццо-сопрано) МЕЛОТ, придворный короля (тенор) МОЛОДОЙ МОРЯК (тенор) КОРМЧИЙ (баритон) ПАСТУХ (тенор) Время действия: легендарные времена короля Артура. Место действия: Корнуолл, Бретань и море. Первое исполнение: Мюнхен, Придворный театр, 10 июня 1865 года. ДЕЙСТВИЕ I Изольда — ирландская принцесса, дочь знаменитой ворожеи, она в совершенстве знает яды, снадобья и средневековое искусство врачевания. Когда занавес поднимается, мы застаем ее на корабле. Ее везут, вопреки ее воле, чтобы выдать замуж за короля Марка Корнуоллского. Человек, везущий ее в Корнуолл, капитан корабля — Тристан, племянник короля Марка. Изольда, в длинном и полном негодования рассказе, объясняет служанке Брангене причину своего гнева. Из этого рассказа становится ясно, что у Изольды был жених по имени Морольд, которого Тристан вызвал на бой, чтобы в поединке решить, будет ли Корнуолл продолжать платить дань Ирландии. В результате Тристан одержал победу. Но сам был ранен. Переодевшись арфистом, он пришел в замок Изольды. Изольда, владея искусством врачевания, излечила его и возвратила ему жизнь, так и считая его арфистом по имени Тантрис, как он сам себя назвал. Но однажды на мече, принадлежавшем раненому, она обнаружила зазубрину, которая была точно такой же формы, как кусочек стали, найденный в отрубленной голове Морольда, которую корнуоллцы незадолго до этого прислали в Ирландию. Так она узнала, кем в действительности был этот арфист. Она готова была убить Тристана и уже занесла над ним меч, но он так проникновенно взглянул в ее глаза, что в ней вспыхнула страстная любовь к нему. Но теперь, по приказу своего дяди, он везет ее, чтобы выдать замуж за него. Не удивительно, что она негодует! Изольда посылает за Тристаном, но тот, не имея возможности покинуть капитанский мостик, посылает вместо себя своего оруженосца Курвенала. Курвенал, этот неотесанный и грубый баритон (при этом истинно преданный Тристану), весьма бесцеремонно сообщает Изольде, что Тристан не придет, и вместе с гребцами поет насмешливую балладу о победе Тристана над Морольдом. Это совершенно выводит из себя Изольду, и она решает убить Тристана и себя, лишь бы не выйти замуж за Марка, которого она, кстати, никогда не видела. Она приказывает Брангене приготовить ядовитое зелье и вновь призывает Тристана, заявляя, что отказывается сойти на берег, если он не придет к ней. На сей раз он является, поскольку корабль уже скоро должен причалить к берегу. Она с резким укором напоминает ему, что он убил ее жениха. Тристан же во искупление своей вины предлагает ей свой меч, чтобы она убила его. Вместо этого Изольда предлагает ему напиток. Тристан принимает чашу, не сомневаясь в том, что в ней яд. Но Брангена, ничего не сказав Изольде, подменила яд на любовный напиток. Тристан залпом выпивает чашу до половины, и тогда Изольда выхватывает ее у него и допивает чашу, чтобы умереть вместе с ним. Но результат оказывается совершенно неожиданным. Очень долго они смотрят друг другу в глаза (в оркестре в это время звучит музыка из вступления). И вдруг, словно обезумевшие, они бросаются друг другу в объятья, произнося экстатические слова восторга. Но неожиданно слышится радостное пение матросов — на горизонте показался берег. Вбегает Курвенал и сообщает, что приближается свадебная процессия во главе с королем Марком. Влюбленные выходят ему навстречу, совершенно не готовые к встрече с королем. ДЕЙСТВИЕ II Оркестровое вступление передает возбуждение Изольды. Занавес поднимается, и мы видим сад перед замком короля Марка. Сюда выходят комнаты Изольды. (Состоялась или нет церемония бракосочетания Изольды с королем Марком между первым и вторым действиями, Вагнер никак не проясняет; достаточно того, что Изольда считает себя — и так же думают все остальные — невестой короля). Король отправляется на охоту, и в самом начале этого действия мы слышим за сценой звуки охотничьего рога. Но пока король охотится, Тристан и Изольда задумали тайно встретиться. На стене замка горит факел. Когда он потухнет — это будет знаком для Тристана прийти в сад. Брангена, служанка Изольды, опасается заговора со стороны короля. Она убеждена, что Мелот, корнуоллский рыцарь, считающийся лучшим другом Тристана, предаст их. Она советует Изольде не гасить факел и не подавать тем самым знака Тристану явиться к ней, пока еще слышны звуки охотничьего рога и король со своей свитой близко. Но Изольда сгорает от нетерпения. Она отказывается верить, что Мелот может быть столь коварным. Она задувает факел, поднимается на несколько ступеней и, освещенная ярким светом луны, машет своим светлым шарфом, подавая Тристану еще и такой знак прийти к ней. Оркестр звуками выражает лихорадочное возбуждение, и на сцену врывается Тристан. «Любимая Изольда!» — восклицает он, и Изольда вторит ему: «Возлюбленный!» Это начало огромного любовного дуэта, известного как «Liebesnacht» («Ночь любви»), длинного, проникновенного, трогательного выражения любви, ее преобразующей силы — любви, которая предпочитает ночь дню («Спустись на землю ночь любви»), любви, которая предпочитает смерть жизни («И так умрем, чтоб вечно жить»). В конце этого дуэта они поют известную и необычайно красивую мелодию «Liebestod», и, как раз в тот момент, когда развитие приводит к кульминации, Брангена, которая все это время стояла начеку, издает пронзительный крик. Король и его свита неожиданно вернулись с охоты. Они были приведены обратно тем, кто считался другом Тристана, Мелотом, который сам пылает тайной любовью к Изольде и, таким образом, действует из самых предосудительных побуждений. Главное же чувство благородного короля — печаль, печаль по поводу того, что честь Тристана, его горячо любимого племянника, запятнана. Он поет об этом в очень длинном монологе; Изольда, испытывающая глубокое смущение, отворачивается. В конце монолога короля Марка Тристан спрашивает Изольду, последует ли она за ним в страну, где вечная ночь. Она отвечает согласием. И тогда в коротком поединке с Мелотом Тристан, обнажая перед ним грудь, намеренно открывает себя для удара. Король Марк вступается и отталкивает Мелота, не дав ему убить Тристана. Тяжело раненый Тристан опускается на землю. Ему на грудь падает Изольда. ДЕЙСТВИЕ III Тристан переправлен в свой замок в Бретани; это сделал его верный оруженосец Курвенал. Здесь он лежит, раненый и больной, перед замком. Он ожидает корабль — корабль, который везет Изольду, желающую приплыть к нему, чтобы его вылечить. За сценой пастух играет на дудочке очень печальную мелодию. Грустная мелодия, лихорадка болезни, трагедия его жизни — все это вместе помутило разум бедного Тристана. Его мысль блуждает где-то далеко: он рассказывает Курвеналу о трагической судьбе своих родителей, о том, какие муки терзали его самого. Все эти темы (а также и другие) проходят через его воспаленный ум, пока он лежи здесь, а Курвенал пытается — тщетно — облегчить его страдания. Вдруг пастух заиграл другую мелодию. Теперь она сверкает в мажорной тональности. На горизонте показался корабль. Он то исчезает, то появляется вновь, наконец причаливает, и несколько мгновений спустя Изольда стремительно сходит на берег. Она едва не опоздала застать своего возлюбленного живым. В страстном волнении он срывает с себя повязку и, истекая кровью, замертво падает в объятия Изольды. Она горестно склоняется над мертвым телом. К берегу причаливает еще один корабль. Это корабль короля Марка с его свитой. С ним сюда приплыл и злодей Мелот. Марк прибыл, чтобы простить влюбленных, но Курвенал не знает об этом его намерении. Он видит в свите лишь врагов своего хозяина. Преданный Тристану, он вступает в поединок с Мелотом и убивает его. Но и сам он получает смертельную рану и падает, умирая у ног своего хозяина. Тогда Изольда приподнимает мертвое тело Тристана. Преображенная своими чувствами, она поет «Liebestod» и в конце сама испускает последний вздох. Марк благословляет умершую, и опера завершается двумя тихими долгими си бемоль мажорными аккордами. Генри У. Саймон (в переводе А. Майкапара) Х Свернуть
Карлос Клайбер
(дирижер)
,
Маргарет Прайс
(сопрано),
Бригитта Фассбендер
(меццо-сопрано),
Дитрих Фишер-Дискау
(баритон), Саксонская государственная капелла (Дрезден)
, Хор Лейпцигского (Центральногерманского) радио (MDR)
Tristan: Rene Kollo, Isolde: Margaret Price, Brangaene: Brigitte Fassbaender, Marke: Kurt Moll, Kurwenal: Dietrich Fischer-Dieskau, Melot: Werner Goetz (Gotz), Hirt: Anton Dermota, Steuerman: Wolfgang Hellmich, Stimme eines jungen Seemans: Eberhard Buchner. Запись 1981 г., Дрезден.
|
||
Fischer-Dieskau, Eberhard Buchner, Kurt Moll, Margaret Price, Rene Kollo, Werner Gotz ,
Wolfgang Hellmich, Dresden Staatskapelle.
точно.запись 1970 года
сохранили? Modya, где же Вы?
King Marke - Kurt Moll
Isolde - Margaret Price
Kurwenal - Dietrich Fischer-Dieskau
Melot - Werner Gotz
Brangane - Brigitte Fassbaender
A Shepherd - Anton Dermota
A Steersman - Wolfgang Hellmich
A Young Sailor - Eberhard Buchner
`... Грандиозная...поэма о любви и смерти развернулась во всю ширь своего безмерного
дыхания. Стены театра сотрясли вселенской мощи тутти, а в любовном дуэте, стелившемся на
фоне звездного неба, музыка обмакивалась в волшебную тишину.`
Умри, Петя, лучше не скажешь!
Поспелов)!
а популяризатором.
развернулась во всю ширь своего безмерного дыхания. Стены театра сотрясли вселенской мощи
тутти, а в любовном дуэте, стелившемся на фоне звездного неба, музыка обмакивалась в
волшебную тишину...
`обмакивалась` - даже спеллер дрогнул! Мы думаем, что он - тупой - спеллер, а он понимает
что-то!
Спасибо за эту цитату, греет душу почему-то дурость человеческая. Я ведь не злой по
жизни!
сможете. И я тоже. `обмакивалась` - даже спеллер дрогнул! Мы думаем, что он - тупой -
спеллер, а он понимает что-то!
Спасибо за эту цитату, греет душу почему-то дурость человеческая. Я ведь не злой по
жизни!
глагола.
именно о таком разговоре про музыку она всегда мечтала здесь.
сомневался...:-)
употребление формы глагола.
именно о таком разговоре про музыку она всегда мечтала здесь.
разговоре не мечтает!
Особенно здесь!
приходилось слушать их под углом `лучший дирижер в мировой истории`. Заново послушал
несколько вещей, нарочито разноплановых - от симфонии Бородина до `Тристана` и `Воццека`.
Конечно, что-то можно не принимать, но - исключительно в силу собственного пристрастия,
привычек (для меня, к примеру - клайберового Брамса). Однако, общее впечатление -
глубочайшее. Поразительное соединение анализа текста и целостного художественного синтеза,
проработки каждой детали и свободной экспрессивной выразительности. И - наличие того, что
я назвал бы артистической честностью и ответственностью. Трудно сказать - действительно ли
он - Первый, дело вкуса, но почему его так высоко поставили коллеги по цеху понять можно.
настоящий `Тристан`. Карлос Клейбер довел музыку до кипения, и так продолжалось в течение
всего вечера (что и вызвало потом бесконечные овации). Это несомненно самый талантливый
дирижер нашего времени.` С.Рихтер 11/08/1976
Изольду от Брангены.
уже не малый опыт в слушании опер, и тем не менее я почти не различаю, кто из них Изольда,
а кто Брангена, когда они поют дуэтом. То что же сказать о тех, кто впервые знакомится с
операми, в частности с этой! Разве нельзя пригласить на роль Брангены более густое,
глубокое меццо-сопрано?
различит Изольду от Брангены.
такую претензию) Прослушивание с клавиром может облегчить вам жизнь.
имеете такую претензию)
оперы, к которым я имею такие претензии, то не могу назвать ни одной, кроме вот этой
самой. Да, я имел претензии к `Кавалеру роз` Штрауса, но сейчас уже претензию,
предъявленную к ней беру обратно. Почти!))
Из последних `открытых` опер имею относительную претензию к `Ариане и Синей Бороде` Дюка
и абсолютною к `Кончите` Дзондаи. Но и последняя столь давно и некачественно записанная,
что я ее и не слушаю. Так что... - так уж и к каждой!)
постановке `Тристана и Изольды`. У меня уже не малый опыт в слушании опер, и тем не менее
я почти не различаю, кто из них Изольда, а кто Брангена, когда они поют дуэтом. То что же
сказать о тех, кто впервые знакомится с операми, в частности с этой! Разве нельзя
пригласить на роль Брангены более густое, глубокое меццо-сопрано?
шло. А у Фуртвенглера и качество записи похуже, и тяжёлый голос Флагстад спутать с меццо
совсем легко.