Прелюдия №8 называется `Песня сумасшедшей на берегу моря...`. Совершенно гениальное произведение. Рональд Смит играет эту прелюдию, на мой взгляд, `сильнее` (в архиве нет, а размещать `боюсь` - т.к. одна прелюдия - часть цикла))), но и в исполнении Гиббонса - фигурально говоря `цепляет` и очень).
LAKE
(11.09.2013 18:02)
`La chanson de la folle au la bord de la mer` - красиво звучит )
LAKE
(11.09.2013 18:05)
LAKE писал(а):
- красиво звучит )
`La chanson de la folle au DE la bord de la mer`
SergeySibilev
(11.09.2013 19:56)
LAKE писал(а):
`La chanson de la folle au DE la bord de la mer`
эм.. La chanson de la folle au bord de la mer просто. De la здесь совсем не нужно, иначе фраза ничего не значит. а bord это мужской род, так чтотем более la не нужно.
LAKE
(11.09.2013 20:24)
SergeySibilev писал(а):
эм.. La chanson de la folle au bord de la mer просто. De la здесь совсем не нужно, иначе фраза ничего не значит. а bord это мужской род, так чтотем более la не нужно.
так не я придумал
LAKE
(11.09.2013 20:26)
SergeySibilev писал(а):
эм.. La chanson de la folle au bord de la mer просто. De la здесь совсем не нужно, иначе фраза ничего не значит. а bord это мужской род, так чтотем более la не нужно.
посмотрел - правильно у Вас, но красивее звучит в неправильном варианте)
SergeySibilev
(11.09.2013 20:31)
LAKE писал(а):
посмотрел - правильно у Вас, но красивее звучит в неправильном варианте)
по-моему в неправильном варианте ужасно звучит, но это может просто я так говорю, потому что знаю французский и мне эти конструкции как если б по-русски написали что-то вроде - песня сумасшедшей девушки на берегом море - ну, что-то в этом роде.
evc
(11.09.2013 20:50)
LAKE писал(а):
Прелюдия №8 ... Рональд Смит играет эту прелюдию, на мой взгляд, `сильнее` (в архиве нет, а размещать `боюсь` - т.к. одна прелюдия - часть цикла))), но и в исполнении Гиббонса - фигурально говоря `цепляет` и очень).
я разместил 6 прелюдий (включая 8-ю) в исполнении Р. Смита, в предыдущей заливке было пять: основание то, что в полном виде издания у него не было.
произведение. Рональд Смит играет эту прелюдию, на мой взгляд, `сильнее` (в архиве нет, а
размещать `боюсь` - т.к. одна прелюдия - часть цикла))), но и в исполнении Гиббонса -
фигурально говоря `цепляет` и очень).
la bord de la mer`
mer`
нужно, иначе фраза ничего не значит. а bord это мужской род, так чтотем более la не нужно.
просто. De la здесь совсем не нужно, иначе фраза ничего не значит. а bord это мужской род,
так чтотем более la не нужно.
просто. De la здесь совсем не нужно, иначе фраза ничего не значит. а bord это мужской род,
так чтотем более la не нужно.
неправильном варианте)
неправильном варианте)
просто я так говорю, потому что знаю французский и мне эти конструкции как если б
по-русски написали что-то вроде - песня сумасшедшей девушки на берегом море - ну, что-то в
этом роде.
мой взгляд, `сильнее` (в архиве нет, а размещать `боюсь` - т.к. одна прелюдия - часть
цикла))), но и в исполнении Гиббонса - фигурально говоря `цепляет` и очень).
разместил 6 прелюдий (включая 8-ю) в исполнении Р. Смита, в предыдущей заливке было пять:
основание то, что в полном виде издания у него не было.