Скачать ноты

1. Urians Reise um die Welt / Путешествие Уриана вокруг света. На стихи Маттиаса Клаудиуса. Написана ранее 1793 г.
2. Feuerfarb` / Огненный цвет. На стихи Софи Меро (Брентано). 1792
3. Das...Читать дальше
1. Urians Reise um die Welt / Путешествие Уриана вокруг света. На стихи Маттиаса Клаудиуса. Написана ранее 1793 г.
2. Feuerfarb` / Огненный цвет. На стихи Софи Меро (Брентано). 1792
3. Das Liedchen von der Ruhe / Песенка о покое. На стихи Германа Вильгельма Франца Юльцена (Ueltzen). 1793
4. Maigesang / Майская песня. На стихи Иоганна Вольфганга фон Гёте. 1793
5. Mollys Abschied / Прощание Молли. На стихи Готфрида Августа Бюргера. 1793
6. Die Liebe / Любовь. На стихи Готхольда Эфраима Лессинга. 1793
7. Marmotte / Сурок. На стихи Иоганна Вольфганга фон Гёте (из «Ярмарки в Плундерсвейлере»). 1793
8. Das Blümchen Wunderhold / Чудоцвет. На стихи Готфрида Августа Бюргера. Ранее 1793 г.

№ 4
Как все ликует,
Поет, звенит!
В цвету долина,
В огне зенит!
Трепещет каждый
На ветке лист,
Не молкнет в рощах
Веселый свист.
Как эту радость
В груди вместить! —
Смотреть! и слушать!
Дышать! и жить!

Любовь, роскошен
Твой щедрый пир!
Твое творенье —
Безмерный мир!
Ты все даришь мне:
В саду цветок,
И злак на ниве,
И гроздный сок!..
Скорее, друг мой,
На грудь мою!
О, как ты любишь!
Как я люблю!

Находит ландыш
Тенистый лес,
Стремится птица
В простор небес.
А мне любовь лишь
Твоя нужна,
Дает мне радость
И жизнь она.
Мой друг, для счастья,
Любя, живи, —
Найдешь ты счастье
В своей любви!
(Перевод А. Глобы)

Х Свернуть

`Сурок`, стихи И.В. Гёте, пер. В.Коломейцева
         (18)  


ak57 (16.08.2013 02:11)
Надо же, какая красота! Совершенно не ожидал...

Opus88 (14.05.2015 05:57)
Гениальный композитор во всём!

А за что Гёте написали с двумя `т`?

sir Grey (14.05.2015 06:50)
Я давно забыл этой песни!

jannyjane (14.05.2015 08:31)
Простите, но И. В. фон Гeте пишется с ОДНИМ `т` ! Спасибо заранее за исправление

sir Grey (14.05.2015 08:36)
jannyjane писал(а):
Простите, но И. В. фон Гeте пишется с ОДНИМ `т`
! Спасибо заранее за исправление
И еще с одним е и с одним х.

LAKE (14.05.2015 10:39)
sir Grey писал(а):
И еще с одним е и с одним х.
Но совершенно
без ю!

jannyjane (14.05.2015 10:47)
sir Grey писал(а):
И еще с одним е и с одним х.
(На всякий
случай: по-немецки пишется Goethe)
Из жизни:
Преподаватель: `Прочли дома немецкий текст о Гете? Все поняли?`
Студент: `Все понял, только что значит `гоэтхе`?`

Mikhail_Kollontay (14.05.2015 10:48)
sir Grey писал(а):
И еще с одним е и с одним х.
Всех запутали,
откуда в слове Гёте: и, с, е, ещё одно и, ещё одно с, х, ещё без ю, оказывается.

jannyjane (14.05.2015 10:52)
Mikhail_Kollontay писал(а):
Всех запутали, откуда в слове Гёте: и, с,
е, ещё одно и, ещё одно с, х, ещё без ю, оказывается.
Ну вааще ... Может быть,
поискать получше?

sir Grey (14.05.2015 11:00)
LAKE писал(а):
Но совершенно без ю!
Без влажных рифм.

sir Grey (14.05.2015 11:03)
Mikhail_Kollontay писал(а):
Всех запутали, откуда в слове Гёте: и, с,
е, ещё одно и, ещё одно с, х, ещё без ю, оказывается.
- Зачем в имени `Хаим` буква
`эр`?
- А там нет буквы `эр`.
- А если вставить?
- А зачем вставить?
- Вот я и спрашиваю, зачем?

Главное, что все это мы пишем в ветке `Обсуждение музыкальных произведений`. О боги! Яду
мне, яду.

Mikhail_Kollontay (14.05.2015 11:17)
sir Grey писал(а):
Без влажных рифм.
Вспоминаешь и думаешь, куда
вообще шел человек, да и как сюда зашел, тоже вопрос.

LAKE (14.05.2015 11:34)
sir Grey писал(а):
Без влажных рифм.
Сухая рифма рвет человеку
пасть:)

LAKE (14.05.2015 11:43)
sir Grey писал(а):
... Яду мне, яду.
`Кажется, что очень мало
нуждается в чувстве человек, преследующий единственную цель - выражать его`. В. Ржезач,
`Рубеж`. Очень нравится этот пост:).

`Это только кажется, что яд совершенно не нужен человеку, непрерывно его источающему.` -
L., `Творческий минимум`.

Это не только о Вас, дорогой Грейсир.

sir Grey (14.05.2015 12:34)
Mikhail_Kollontay писал(а):
Вспоминаешь и думаешь, куда вообще шел
человек, да и как сюда зашел, тоже вопрос.
Зашел он в этот свет, завистливый и
душный.

Что-то не так, кажется, процитировал...

sir Grey (14.05.2015 12:35)
LAKE писал(а):
/.../дорогой Грейсир.
Это мое новое фамилие будет
такое. Грейсер.

Главное - как здорово мы обсудили песенку Бетховена! Вот уж, правда, великий композитор.
И Гете. На свете.

sir Grey (14.05.2015 14:24)
sir Grey писал(а):
/.../

Главное - как здорово мы обсудили песенку Бетховена! /.../
Зря Вы так, сэр Грей! Я
вот послушал песню. Однако мне не понравилось исполнение. Мне не нравится, что не
допеваются концы строк, многое не нравится. Есть впечатление, что Утесов лучше бы спел. Да
и Кобзон.

А вот что интересно, не знаете ли, сэр Грей, откуда запись взялась. С чего это Хиль,
вместо Островского, запел Бетховена? Очень молодой?

sir Grey (14.05.2015 14:26)
sir Grey писал(а):
/.../

А вот что интересно, не знаете ли, сэр Грей, откуда запись взялась? С чего это Хиль,
вместо Островского, запел Бетховена? Очень молодой?
Нет, я не знаю. Кто-нибудь
ответит обязательно.

Знаки расставляйте только правильно в предложениях.



 
     
classic-online@bk.ru