Оригинальное название — Il Barbiere di Siviglia

Опера в двух действиях Джоаккино Россини на либретто (по-итальянски) Чезаре Стербини, основанное на одноименной комедии Пьера Огюста Карона де...Читать дальше
Оригинальное название — Il Barbiere di Siviglia

Опера в двух действиях Джоаккино Россини на либретто (по-итальянски) Чезаре Стербини, основанное на одноименной комедии Пьера Огюста Карона де Бомарше.

Действующие лица:

БАРТОЛО, доктор медицины, опекун Розины (бас)
БЕРТА, его домоправительница (меццо-сопрано)
РОЗИНА, его воспитанница (меццо-сопрано)
БАЗИЛИО, ее учитель музыки (бас)
ФИГАРО, цирюльник (баритон)
ГРАФ АЛЬМАВИВА (тенор)
ФИОРЕЛЛО, его слуга (бас)
НОТАРИУС, СОЛДАТ, МУЗЫКАНТЫ

Время действия: XVII век.
Место действия: Севилья.
Первое исполнение: Рим, театр «Арджентина», 20 февраля 1816 года.

«Севильский цирюльник» — не оригинальное название этой оперы, хотя она основана именно на одноименной пьесе Бомарше. Поначалу она называлась: «Almaviva, ossia L`inutile precauzione» («Альмавива, или Тщетная предосторожность»). Основанием для Россини переименовать оперу было то, что «Севильский цирюльник», положенный на музыку Джованни Паизиелло, был популярен на оперной сцене еще за тридцать лет до россиниевской оперы, - и Россини отнюдь не желал причинять огорчение уважаемому и вспыльчивому автору более ста опер, которому было тогда семьдесят пять лет.

Несмотря на предпринятые меры предосторожности, приверженцы Паизиелло (говорят даже, что подстрекаемые самим стариком) устроили такой шум и деланный кашель на премьере россиниевского произведения, что оно было совершенно провалено. Россини, сам дирижировавший спектаклем, тайком покинул театр, но, когда примадонна, участвовавшая в спектакле, позже зашла, чтобы утешить его, она нашла его безмятежно спящим в постели.

Второе и последовавшие за ним исполнения оперы, состоявшиеся на той же неделе, прошли гораздо успешнее, но первоначальный провал был причиной медленного старта популярности — долгой и широкой — этого произведения. Что касается Паизиелло, то он умер спустя три с половиной месяца и не узнал, что творение Россини совершенно затмило его собственное. По правде говоря, когда опера Паизиелло время от времени ставится сегодня каким-нибудь оперным театром, поражаешься некоторым внешним совпадениям этих произведений, однако столь же очевидно, что сила (мощь), живость, музыкальный юмор, явившиеся причиной многих тысяч исполнений оперы Россини, лишь в очень незначительной степени присущи партитуре Паизиелло. Россини пользовался любовью не только миллионов, но подлинным уважением и восхищением таких абсолютно разных композиторов, как Бетховен, Вагнер и Брамс.

УВЕРТЮРА

Увертюра, которую мы всегда слышим, когда опера исполняется сегодня, не является оригинальной, то есть той, которая была в ней с самого начала. Та увертюра была неким попурри из популярных испанских мелодий. Ее партитура каким-то странным образом пропала вскоре после первого исполнения оперы. Тогда Россини, известный своей леностью, вытащил из своего сундука какую-то старую увертюру, которую он написал еще за семь лет до того для забытой теперь оперы `L`Equivoco stravagante` (`Странный случай`). Она уже сослужила ему службу, когда он должен был подвергнуть сокращению увертюры к двум другим операм - `Аврелиан и Пальмира` и `Елизавета, королева Английская`. Но если ее живые, легкие мелодии едва ли кажутся подходящими для трагедии о королеве Английской, то к `Севильскому цирюльнику` подходят настолько органично, что некоторым музыкальным критикам казалось, что они слышат в музыке этой увертюры музыкальные портреты Розины, Фигаро и бог знает кого еще.

ДЕЙСТВИЕ I

Сцена 1. На одной из улиц Севильи собрались музыканты, чтобы саккомпанировать молодому графу Альмавиве, поющему серенаду своей возлюбленной, Розине. Это очаровательная цветистая каватина, которую он исполняет (`Ecco ridente in cielo` - `Скоро восток золотою ярко заблещет зарею`). Но все старания бесплодны. Музыкантам не удается вызвать Розину - ее строго опекает старый д-р Бартоло. Раздраженный граф со своим слугой Фиорелло прогоняют музыкантов. И теперь мы слышим за сценой радостный баритон, поющий `ля-ля-ля-ля`. Это Фигаро, брадобрей, напевающий себе на радость и рассказывающий нам, как он необходим всем в городе. Это бахвальство - это, конечно же, чудесная каватина `Largo al factotum` (`Место! Раздайся шире, народ!`). Быстро выясняется, что Фигаро давно уже знает графа. (Не так уж много людей в городе, кого бы Фигаро не знал). Граф - с имеющейся у него на руках некоторой суммой денег - привлекает Фигаро к себе на помощь, чтобы устроить свою женитьбу на Розине, и они начинают разрабатывать план действий. Но их обсуждение прерывает вышедший из дома д-р Бартоло, он бормочет о том, что сам сегодня же намеревается жениться на Розине. Это слышат граф и Фигаро.

Теперь оба заговорщика решают действовать быстро. Пользуясь отсутствием Бартоло, Альмавива вновь заводит серенаду и на сей раз представляет себя как Линдоро. Розина отвечает ему благосклонно с балкона и вдруг быстро удаляется, услышав чьи-то шаги у себя в апартаментах.

Изобретательный Фигаро тут же придумывает, как поступить: Альмавива переоденется солдатом и как бы пьяный войдет в дом, со словами, что его полк расквартирован в городе и он будет жить здесь. Эта идея нравится графу, и сцена завершается веселым дуэтом, в котором влюбленный граф выражает свою радость по поводу перспективы успеха всей затеи, а цирюльник радуется успеху проекта, уже приносящего доход.

Сцена 2. Теперь события разворачиваются стремительно и бурно. Они происходят в доме д-ра Бартоло. Быть может, лучший способ уразуметь их ход - это сосредоточить особое внимание на больших ариях и концертных номерах. В таком случае первой будет знаменитая колоратурная ария `Una voce poco fa` (`В полуночной тишине`). В ней Розина впервые признается в своей любви к неизвестному исполнителю серенад Линдоро, затем клянется навсегда принадлежать ему, несмотря на своего опротивевшего ей опекуна, с которым она сумеет сладить. Она продолжает рассуждать о том, какой замечательной покорной женой она будет, если ей не будут перечить. Иначе она намерена стать истинной дьяволицей, мегерой. (Обычно в современных постановках эта партия исполняется колоратурным сопрано. Однако Россини написал ее иначе. Он предназначал ее для колоратурного меццо-сопрано, довольно редко встречающегося в XX веке). После своей арии она недолго, но сердечно беседует с Фигаро, цирюльником, и менее сердечно - с д-ром Бартоло.

Следующая большая ария известна как `La calunnia` (`Клевета`) - хвала клевете или злостной сплетне. Дон Базилио, учитель музыки, сообщает своему старому другу - д-ру Бартоло, что в город прибыл граф Альмавива и что он является тайным любовником Розины. Каким образом он оказался так дискредитирован? Из-за кем-то распространенного слуха, говорит Базилио. И вот повод для арии, в которой поистине с `графической` зримостью описывается, как дьявольские слухи превращаются в настоящую бурю всеобщего негодования и осуждения. За этим следует длинный и довольно застенчивый диалог между Фигаро и Розиной, в котором цирюльник рассказывает девушке, что бедный молодой человек по имени Линдоро влюблен в нее и что было бы хорошо с ее стороны написать ему письмо. Розина на самом деле уже написала письмо, и она вручает его Фигаро, чтобы тот передал его этому юноше. Тогда происходит еще один диалог - короткий, - в котором Розина пытается направить по ложному пути своего старого опекуна, говоря ему всяческую чепуху и ложь. Он все это видит и понимает.

Доведенный до бешенства этими посягательством на его достоинство, д-р Бартоло поет третью большую арию в этой сцене (`A un dottor della mia sorte` - `Я недаром доктор зоркий`). С профессионалом, как он, говорит доктор, невозможно так обращаться, и он приказывает Розине сидеть взаперти в ее комнате.

Вскоре после этого входит граф Альмавива, согласно плану, то есть переодетый солдатом кавалерии и изображающий из себя пьяного; он заявляет, что расквартирован в доме доктора. Никакие протесты доктора не помогают: явно пьяный солдат не принимает никаких доказательств свободы от постоя дома доктора и угрожает ему шпагой, вопит и ругается - но при всем этом ему удается sub rosa (лат. - по секрету) дать Розине знать, что он - Линдоро. Все превращается в ужасную суматоху, по мере того как один за другим к этому всему присоединяются служанка Берта, цирюльник Фигаро и учитель музыки Бартоло. Привлеченный шумом в дом врывается дозор. Мнимый солдат (граф Альмавива) почти арестован, но ему удается обнаружить перед офицером свое истинное звание, и первое действие кончается блестящим девятиголосным хором, в котором каждый участник признает, что вся ситуация совершенно безумна.

ДЕЙСТВИЕ II

С началом второго действия общая неразбериха даже еще больше усиливается. Граф Альмавива является в дом д-ра Бартоло в новом обличье - учителя музыки: в черной мантии и профессорской шляпе семнадцатого века. Он говорит, что явился заменить дона Базилио, который заболел, и он настаивает дать урок музыки Розине. Во время урока (во многих современных оперных театрах) ведущее сопрано часто вместо арии - самой разработанной и украшенной богатой колоратурой - вставляет что-нибудь по собственному выбору. Но Россини написал для этого эпизода песню `L`Inutile precauzione` (`Тщетная предосторожность`), что было первоначальным подзаголовком оперы. Д-ру Бартоло не нравится эта `современная музыка`, как он ее называет. То ли дело ариетта... И гнусавым голосом поет старомодный сентиментальный романс.

Секундой позже появляется Фигаро с тазиком для бритья; он настаивает на том, чтобы побрить доктора. И пока лицо доктора в мыльной пене, влюбленные делают приготовления для побега сегодня же вечером. Но все эти вещи слишком мало ясны, чтобы удовлетворить авторов оперы, и вот тогда-то приходит дон Базилио. Конечно же, он совсем не болен, но в очаровательном квинтете каждый уговаривает его в том, что у него горячка, и он, незаметно получив от графа увесистый кошелек, - аргумент! - отправляется домой `лечиться`. Все эти необычные действия возбуждают у д-ра Бартоло подозрения, и в конце еще одного чудесного концертного номера он всех прогоняет из дома. Тогда, по контрасту, звучит остроумная маленькая песенка Берты, служанки, рассуждающей о глупости всех тех стариков, которые на старости лет вознамериваются жениться.

В этот момент оркестр звуками живописует бурю, что указывает на погоду, которая стоит за окном, а также на то, что прошло какое-то время. (Музыка для этого эпизода была заимствована Россини из его собственной оперы `La pietra del paragone` - `Пробный камень`). Снаружи растворяется окно, и через него в комнату проникает сначала Фигаро, а за ним граф, закутанный в плащ. Они готовы к побегу. Но сначала, однако, им надлежит убедить Розину в том, что их намерения благородны, поскольку до сих пор она не знает, что ее Линдоро и граф Альмавива это одно и то же лицо. Вскоре они все готовы - и поют терцет побега `Zitti, zitti` (`Тише, тише`), когда вдруг обнаруживается, что лестницы нет! Позже выясняется, что д-р Бартоло убрал ее, когда отправлялся устраивать все дела своей свадьбы с Розиной.

И вот, когда явились Базилио и нотариус, за которыми послал Бартоло, граф подкупает их, чтобы они зарегистрировали его брак с Розиной. Базилио он предлагает перстень; в противном случае две пули из своего пистолета. Поспешная церемония едва закончилась, как возвращается Бартоло в сопровождении офицера и солдат. И тут все выясняется. Доктор даже в определенной мере смиряется с таким исходом, когда граф дает ему свои уверения, что не нуждается в приданом Розины, и тот может оставить его себе. Комедия заканчивается - как и должна кончаться комедия - всеобщим примирением.

И если вы хотите узнать, что впоследствии произошло с этими персонажами, обратитесь к моцартовской `Свадьбе Фигаро`, основанной на бомаршевском продолжении его же `Севильского цирюльника`.

Генри У. Саймон (в переводе А. Майкапара)

Х Свернуть

Figaro - Leo Nucci ; Il Conte Almaviva - William Matteuzzi; Rosina - Cecilia Bartoli; Dr. Bartolo - Enrico Fissore; Don Basilio - Paata Burchuladze; Berta - Gloria Banditelli; Fiorello - Michele Pertusi. Coro & Orchestra del Teatro Comunale di Bologna – Giuseppe Patané. Rec. 1988.
         (16)  


ATTILA (05.12.2011 17:06)
Внимание: Розину поет Чечилия Бартоли!

Intermezzo (05.12.2011 17:13)
ATTILA писал(а):
Внимание: Розину поет Чечилия Бартоли!
Я уже
столько о ней слышал на этом сайте - и плохого, и хорошего! Надо наконец послушать. :)
Только дослушаю 6-ю Сонату Прокофьева - и за Россини!

Maxilena (05.12.2011 17:31)
ATTILA писал(а):
Внимание: Розину поет Чечилия Бартоли!
Которую
невозможно даже рядом поставить с Терезой Берганца в этой партии.

mikrus72 (05.12.2011 22:54)
Maxilena писал(а):
Которую невозможно даже рядом поставить с Терезой
Берганца в этой партии.
Уважаемая Maxilena!
Почему Вы так считаете?
Чем Берганца превосходит Бартоли??:)

Maxilena (05.12.2011 23:18)
mikrus72 писал(а):
Уважаемая Maxilena!
Почему Вы так считаете?
Чем Берганца превосходит Бартоли??:)
Дорогой Микрус! Я понимаю, что Вы меня
провоцируете (Мюллер Вы этакий), но все-таки отвечу. У меня есть видеозаписи - и с
Берганца, и с Бартоли, к сожалению, только на видеокассетах. Берганца (на мой взгляд, я же
...) превосходит Бартоли всем - и тембр у нее ярче, и поет она как дышит, без малейшего
форсирования. А уж о проникновении в суть музыки и говорить нечего - это такой настоящий
Россини! (и Моцарт , и т.д.). Ее никто не назовет соковыжималкой и (как там? `гоготалкой
`?). Когда я ее слышу, у меня за грудиной словно ментоловое масло разливается - млею.
Наконец, Берганца - `просто красавыца`. Но опять же, скажите, с кем СЕГОДНЯ можно сравнить
Бартоли?

mikrus72 (05.12.2011 23:52)
Maxilena писал(а):
Дорогой Микрус! Я понимаю, что Вы меня
провоцируете (Мюллер Вы этакий), но все-таки отвечу. У меня есть видеозаписи - и с
Берганца, и с Бартоли, к сожалению, только на видеокассетах. Берганца (на мой взгляд, я же
...) превосходит Бартоли всем - и тембр у нее ярче, и поет она как дышит, без малейшего
форсирования. А уж о проникновении в суть музыки и говорить нечего - это такой настоящий
Россини! (и Моцарт , и т.д.). Ее никто не назовет соковыжималкой и (как там? `гоготалкой
`?). Когда я ее слышу, у меня за грудиной словно ментоловое масло разливается - млею.
Наконец, Берганца - `просто красавыца`. Но опять же, скажите, с кем СЕГОДНЯ можно сравнить
Бартоли?
Уважаемая Maxilena! Вы правы по Берганца. Я разделяю! И красоту тоже! У
Бартоли задачи другие. На мой взгляд она рельефнее. Трактовка образа у нее ярче. Она
умеет лепить! И как следствие эта редкая возможность зачастую не позволяет пойти глубоко!
Бартоли владеет крепким рисунком и естественно при таких способностях, яркость и
живописность уступает. Здесь выбирать надо! Я за крепкий рисунок! Недостаток Берганца,
некоторая разжиженность формы, а в остальном все блистательно. Недостаток формы
компенсируется глубиной и чувственностью! У Бартоли недостаток глубины, компенсируется
совершенством мощной формы образа!
НО!
Конечно это мое субъективное мнение. Можно поспорить! Но согласитесь.. Допустим что я
не прав по всем пунктам. Допустим! То тогда вопрос!
А кто сегодня сравнится с Бартоли. Мы сравниваем с прошлым. А кто сегодня? Вот в чем
вопрос! Кто равен ей сегодня!
Здесь Вы правы. Покажите сегодня!
Вы правы задавая такой вопрос!

Maxilena (06.12.2011 16:48)
mikrus72 писал(а):
Уважаемая Maxilena! Вы правы по Берганца. Я
разделяю! И красоту тоже! У Бартоли задачи другие. На мой взгляд она рельефнее. Трактовка
образа у нее ярче. Она умеет лепить! И как следствие эта редкая возможность зачастую не
позволяет пойти глубоко! Бартоли владеет крепким рисунком и естественно при таких
способностях, яркость и живописность уступает. Здесь выбирать надо! Я за крепкий рисунок!
Недостаток Берганца, некоторая разжиженность формы, а в остальном все блистательно.
Недостаток формы компенсируется глубиной и чувственностью! У Бартоли недостаток глубины,
компенсируется совершенством мощной формы образа!
НО!
Конечно это мое субъективное мнение. Можно поспорить! Но согласитесь.. Допустим что я не
прав по всем пунктам. Допустим! То тогда вопрос!
А кто сегодня сравнится с Бартоли. Мы сравниваем с прошлым. А кто сегодня? Вот в чем
вопрос! Кто равен ей сегодня!
Здесь Вы правы. Покажите сегодня!
Вы правы задавая такой вопрос!
Дорогой Микрус, да нету, нету больше колоратурных
меццо. Но в данном вопросе я назад пойтить не могу! У Бартоли - мнимая рельефность,
граничащая с грубостью. Я простив такой `лепки`, мне, ишь ты, утонченность Берганца
подавай. Я уж лучше в прошлом побуду. И про разжиженность формы у Берганца не соглашусь.
Ее исполнение, по-моему, практически идеально. Но к Вам, дорогой Микрус я все равно
хорошо отношусь!

mikrus72 (24.08.2012 12:42)
mikrus72 писал(а):
А кто сегодня сравнится с Бартоли. Мы сравниваем с
прошлым. А кто сегодня? Вот в чем вопрос! Кто равен ей сегодня!
Отвечу сам себе! Мара
Дзампьери,- сегодня! Но по-моему она уже карьеру заканчивает!

ATTILA (24.08.2012 13:22)
mikrus72 писал(а):
Отвечу сам себе! Мара Дзампьери,- сегодня! Но
по-моему она уже карьеру заканчивает!
А Вы слышали этого Цирюльника? Мет, 1954 год:
http://classic-online.ru/archive/?file_id=72936
С Робертой Петерс?
НУ почему так сейчас не поют!!!???

mikrus72 (24.08.2012 21:08)
ATTILA писал(а):
А Вы слышали этого Цирюльника? Мет, 1954 год:
http://classic-online.ru/archive/?file_id=72936
С Робертой Петерс?
НУ почему так сейчас не поют!!!???
Дорогой Аттила! Я здесь писал- «Почему»! Или
примерно –«почему»!? http://classic-online.ru/archive/?p=4&file_id=63653#comment_185898 Не
знаю, читали или нет мою беседу с Mick_M. Все закончилось как всегда распитием коньяка. Я
сопьюсь точно!:))))))))))
А Роберту Петерс я слушал тут: http://www.youtube.com/watch?v=xiU3cIknu20
Пойду послушаю пожалуй. Оперу. !;)))

ATTILA (24.08.2012 21:32)
mikrus72 писал(а):
Все закончилось как всегда распитием коньяка. Я
сопьюсь точно!:))))))))))
Могли бы и меня позвать!

Aelina (24.08.2012 22:00)
ATTILA писал(а):
Могли бы и меня позвать!
...и меня...

Dobemol (24.08.2012 22:13)
У многих такие цитаты длинные... Почему? Иногда хочется всех процитировать, чтобы ответить
разом))), но почему-то Ф.Ф., принадлежащий в силу должности к роду` Заратустров` не
позволяет)).

alexshmurak (24.08.2012 22:15)
Dobemol писал(а):
У многих такие цитаты длинные... Почему?
См.
дату сообщений. В то время можно было цитировать без ограничений

Mick_M (24.08.2012 22:20)
mikrus72 писал(а):
Не знаю, читали или нет мою беседу с Mick_M. Все
закончилось как всегда распитием коньяка.
А чем еще должна заканчиваться беседа двух
приличных людей?)))

victormain (24.08.2012 22:40)
Mick_M писал(а):
А чем еще должна заканчиваться беседа двух приличных
людей?)))
А также начинаться и сопровождаться))



 
     
classic-online@bk.ru