Исправьте, пожалуйста - `мертвопетлює` здесь должно быть написано слитно
rdvl
(30.06.2016 20:04)
dinayevgenievna писал(а):
Исправьте, пожалуйста - `мертвопетлює` здесь должно быть написано слитно
Какая дикость - это название. Это на каком?
alexa_minsk
(30.06.2016 20:12)
rdvl писал(а):
Какая дикость - это название. Это на каком?
на украинском - подлинное название.
rdvl
(30.06.2016 20:20)
alexa_minsk писал(а):
на украинском - подлинное название.
Ну теперь ясно. Спасибо.
alexa_minsk
(30.06.2016 20:22)
rdvl писал(а):
Ну теперь ясно. Спасибо.
не ясно только, что на самом деле это значит.
Anonymous
(30.06.2016 20:26)
alexa_minsk писал(а):
не ясно только, что на самом деле это значит.
Так чего же непонятно - Пьеро мёртвоизвивается)
alexa_minsk
(30.06.2016 20:28)
Anonymous писал(а):
Так чего же непонятно - Пьеро мёртвоизвивается)
ужасное название для Камерной кантаты
Anonymous
(30.06.2016 20:29)
alexa_minsk писал(а):
ужасное название для Камерной кантаты
Можно дословно перевести - Пьеро мёртвопетляет) Но всё равно - да - ужасно.
bubusir
(30.06.2016 21:11)
rdvl писал(а):
Какая дикость - это название. Это на каком?
В качестве названия - стихотворные строки Семенка. Ничуть не ужасное, а оригинальное и передающее фантасмагорическую суть произведения. Исполнитель, кстати, известный. Дорвусь до компа и напишу о нем информацию. Его зовут Василий Слипак...
rdvl
(30.06.2016 21:42)
alexa_minsk писал(а):
не ясно только, что на самом деле это значит.
Совершенно необязательно этому что-то значить. И так понятно что что-то ТАКОЕ.
yarunskiy
(05.09.2018 00:22)
просто сложно переводимое на русский язык название поэта-кверо-футуриста. Его вообще сложно переводить на другие языки как, например, и Велимира Хлебникова. Я не нашёл русских переводов стихотворений, которые использовал в `Атавизе`.
yarunskiy
(05.09.2018 00:33)
судя по качеству выложенной здесь записи исполнители следующие:
Камерный оркестр `Perpetuum Mobile`,
дирижёр и художественный руководитель Георгий Павлий,
солистка Таисия Дзюбич (сопрано)
Здесь не Василий Слипак поёт, но запись с `2 дней и 2 ночей` 1995 года в его исполнении - существует. Если найду - выложу.
Opus88
(05.09.2018 01:39)
yarunskiy писал(а):
просто сложно переводимое на русский язык название поэта-кверо-футуриста. Его вообще сложно переводить на другие языки как, например, и Велимира Хлебникова. Я не нашёл русских переводов стихотворений, которые использовал в `Атавизе`.
здесь должно быть написано слитно
украинском - подлинное название.
теперь ясно. Спасибо.
самом деле это значит.
значит.
мёртвоизвивается)
кантаты
качестве названия - стихотворные строки Семенка. Ничуть не ужасное, а оригинальное и
передающее фантасмагорическую суть произведения. Исполнитель, кстати, известный. Дорвусь
до компа и напишу о нем информацию. Его зовут Василий Слипак...
значит.
ТАКОЕ.
сложно переводить на другие языки как, например, и Велимира Хлебникова. Я не нашёл русских
переводов стихотворений, которые использовал в `Атавизе`.
Камерный оркестр `Perpetuum Mobile`,
дирижёр и художественный руководитель Георгий Павлий,
солистка Таисия Дзюбич (сопрано)
Здесь не Василий Слипак поёт, но запись с `2 дней и 2 ночей` 1995 года в его исполнении -
существует. Если найду - выложу.
название поэта-кверо-футуриста. Его вообще сложно переводить на другие языки как,
например, и Велимира Хлебникова. Я не нашёл русских переводов стихотворений, которые
использовал в `Атавизе`.
Сложно воспринимаемое...