1. Pezzo elegiaco
2a. Tema con variazioni
2b. Variazione finale e coda
Скачать ноты
Пётр Ильич Чайковский - Фортепианное трио `Памяти великого художника` (Памяти Н.Рубинштейна) (1881-82), Op. 50
1. Pezzo elegiaco
2a. Tema con variazioni 2b. Variazione finale e coda |
||
сомневаться в этой своей способности!
выражена боль утраты близкого человека.
коннотации у французского слова `артист`?
трио `Памяти великого артиста`? Какие коннотации у французского слова `артист`?
коннотациями русского слова `художник` Вы уже определились?Полагаете, Чайковский
промахнулся с названием?
определились?Полагаете, Чайковский промахнулся с названием?
трио `Памяти великого артиста`? Какие коннотации у французского слова
`артист`?
чем-нибудь лингвистическом, тут меня так и тянет `встрять` :)). Вот нашла нечто для себя
новенькое и спешу поделиться:
В письме к своему издателю П. Юргенсону П. Чайковский писал: «Весьма хотелось
бы, чтобы в качестве пиэсы, написанной в память Николая Григорьевича, оно было издано
роскошно». Юргенсон издал Трио действительно великолепно. Титульный лист напечатан
по-французски, в том числе посвящение: «A la Memoire De Un Grand Artiste».
Тот факт, что название Трио стали переводить с французского, объясняет,
почему произведение это известно и как «Памяти великого артиста», и как «Памяти великого
художника»: «Это последнее слово – Artiste – можно перевести буквально, - отмечает
профессор Л. Гаккель. - Но артист – это грандиозное явление. Это и художник, и человек, и
образ мыслей, и образ жизни. Кроме того, ритм этих слов – памяти великого артиста – сам по
себе замечателен».
Тот факт, что название Трио стали переводить с французского, объясняет,
почему произведение это известно и как «Памяти великого артиста», и как «Памяти великого
художника»: «Это последнее слово – Artiste – можно перевести буквально, - отмечает
профессор Л. Гаккель. - Но артист – это грандиозное явление. Это и художник, и человек, и
образ мыслей, и образ жизни. Кроме того, ритм этих слов – памяти великого артиста – сам по
себе замечателен».
французские названия. Не могу согласиться с проф. Гаккелем: оба называния - так называемый
пэон первый, только `артист` - короче. Мне казалось, возможно, из-за Стржельчика, что в
Рубинштейне было много от артиста, так называемая артистическая натура, который умел и
любил подавать себя красиво.
Кстати, в самой фортепьянной партии трио, как мне кажется, заложен своего рода артистизм
- чтобы исполнитель мог себя красиво подать: многообразные арпеджио и т.п. Поэтому перевод
`Памяти великого артиста` мне кажется предпочтительнее.
А вот интересно, кто хорошо знает французский, есть ли в слове `Артист` элемент...
шоуменства, что ли? В хорошем смысле слова.
называемая артистическая натура, который умел и любил подавать себя красиво.
Кстати, в самой фортепьянной партии трио, как мне кажется, заложен своего рода артистизм
- чтобы исполнитель мог себя красиво подать: многообразные арпеджио и т.п. Поэтому перевод
`Памяти великого артиста` мне кажется предпочтительнее.
А вот интересно, кто хорошо знает французский, есть ли в слове `Артист` элемент...
шоуменства, что ли? В хорошем смысле слова.
синонимы к прилагательному и к существительному artiste:
artiste прилагат.: adj.inv. 1.fantaisiste (оригинал; человек, действующий по своей
прихоти; сумасброд), (уст.) boheme (человек, ведущий беспорядочную
жизнь), (уст.) instable (непостоянный), amuseur
(ненадежный), (уст.) asocial, (уст.) marginal ( не соответствующий принятым
нормам, маргинал), sans-souci (беззаботный), comique (несерьезный человек)
существ.: n. inv. 2. sculpteur, dessinateur, peintre, createur
3 . comedien, star, interprete, acteur, actrice, comedienne, maitre
артиста». По сравнению с авторским двуязычным наименованием - в первоисточнике (автографе
партитуры)он предстает как «Памяти великого художника / A la memoire d’un grand artiste»
- эта формулировка предстает как нечто среднее: она, вероятно, исходит от содержащегося в
нем французского выражения «A la memoire d’un grand artiste» и представляет собой его
обратный, буквальный перевод, который не учитывает наличия русского подлинника. Выражение
«памяти великого артиста» наравне с оригиналом фигурировало уже в первых рецензиях на
Трио. В дальнейшем, на протяжении первой половины ХХ века оно почти безраздельно
господствовало в отечественной литературе.
Одна из причин его закрепления в качестве основного (вопреки оригиналу) видится в
оформлении нотных изданий Трио конца XIX — первой четверти XX века, которые служили
первичными источниками, из которых черпали информацию музыканты-профессионалы и любители.
Авторский заголовок вытеснялся поэтапно. Русское название Трио с самого начала не
привлекало к себе того внимания, которого заслуживало, и достаточно быстро исчезло из
обихода. Подробнее см.:http://www.mosconsv.ru/ru/publication.aspx?id=122427
великого артиста` не совсем корректно (можно сколько угодно рассуждать о том, как это
`красиво`, `ритмично` и т.д.,и т.п.), поскольку сам автор дал ему русское название `Памяти
великого художника`. Оно присутствует и на титульном листе автографа, и на обложке первого
издания Юргенсона.
русской музыки как «Трио памяти великого артиста». По сравнению с авторским двуязычным
наименованием - в первоисточнике (автографе партитуры)он предстает как «Памяти великого
художника / A la memoire d’un grand artiste» /.../
Авторский заголовок вытеснялся поэтапно. Русское название Трио с самого начала не
привлекало к себе того внимания, которого заслуживало, и достаточно быстро исчезло из
обихода. Подробнее см.:http://www.mosconsv.ru/ru/publication.aspx?id=122427
спасибо!
см.:http://www.mosconsv.ru/ru/publication.aspx?id=122427
прочитать. Там оглавление. Есть `К генезису названия` - но где читать?
Интересно, что Лосев написал про трио.
возникшие в 16 веке, во времена иоанна грозного. на стоглавом соборе.художник - тот,кто
преобразует прозаические, обыденные явления в явления духа, т.е. преобразует
по-платоновски, возвращая к сущности. артист же - мастер, ловкач,лицедей. артист не равен
художнику. ПИЧ имел ввиду, вероятно, именно художественность рубинштейна. не столько его
мастерство.
Союзе запись на виниле. Но долгое время ее как-то не с чем было сравнивать, и не было так
ясно то, что ясно теперь, а именно то, что это, наверное - абсолютно лучшее воплощение
великого трио Чайковского - несмотря на существование других замечательных `артефактов` -
с Рубинштейном/Хейфецем/Пятигорским, Рихтером с его молодежной командой... Все трое
(Гилельс/Коган/Ростропович) здесь равновелики. Потрясаща скрипичная партия Когана, какой у
него изумительный звук, какая упругая, `энергическая`, как сказали бы в старину,
фразировка. Восхитителен Гилельс, пианизм которого в этом трио просто цветет, особенно в
вариациях. Удивительно он здесь гармоничен, пластичен, безупречен по форме. Платиновый
звук... И Ростропович! Ведь ему здесь всего-то 25!, а уже - РОСТРОПОВИЧ! Да, впрочем,
здесь они все в полном соку...
ор. 50 Чайковского словосочетание `Памяти великого артиста` не совсем корректно (можно
сколько угодно рассуждать о том, как это `красиво`, `ритмично` и т.д.,и т.п.), поскольку
сам автор дал ему русское название `Памяти великого художника`. Оно присутствует и на
титульном листе автографа, и на обложке первого издания Юргенсона.
название. по-французски написано и особо выделено `памяти Одного великого художника`.
сейчас не помню, но таковое прочтение встречалось. хотя по-французски Un артикль, но
выделение заглавной буквой обозначает именно числительное. посему название правильно
читать `Памяти одного Великого Художника`, что подчёркивает меру почтения Чайковского
памяти Н. Рубинштейна.
написано и особо выделено `памяти Одного великого художника`. сейчас не помню, но таковое
прочтение встречалось. хотя по-французски Un артикль, но выделение заглавной буквой
обозначает именно числительное. посему название правильно читать `Памяти одного Великого
Художника`, что подчёркивает меру почтения Чайковского памяти Н. Рубинштейна.
не нужно `одного` - ни по смыслу перевода, ни в попытке `подчёркивания` (потому как звучит
так мол `одного` там...)
в попытке `подчёркивания` (потому как звучит так мол `одного` там...)
обращайтесь к чайковскому. ему, видимо, было виднее.
видимо, было виднее.
А поскольку здесь выдумываете исключительно Вы - сами и решите, куда обращаться )
потому что Рубинштейнов два было - один с усами, другой без.
- один с усами, другой без.
графе.