Для голоса, 2-х флейт, 2-х кларнетов, 2-х скрипок, альта, виолончели и фортепиано
1. `Вздох` - `Soupir`
2.` Тщетная мольба` - `Place futile`
3. `Скользя по выступам и углубленьям...` - `Surgi...Читать дальше
Для голоса, 2-х флейт, 2-х кларнетов, 2-х скрипок, альта, виолончели и фортепиано
1. `Вздох` - `Soupir` 2.` Тщетная мольба` - `Place futile` 3. `Скользя по выступам и углубленьям...` - `Surgi...Читать дальше
Для голоса, 2-х флейт, 2-х кларнетов, 2-х скрипок, альта, виолончели и фортепиано
1. `Вздох` - `Soupir` 2.` Тщетная мольба` - `Place futile` 3. `Скользя по выступам и углубленьям...` - `Surgi de la croupe et du bond` № 1 Твое лицо, сестра, где замечталась осень, Вся в рыжих крапинах, и ангельская просинь Задумчивых очей опять влекут меня, Влекут меня в лазурь томительного дня, Так в парках шум ветвей и вздохи водомета Взмывают к небесам, чья вялая дремота Надолго разлилась по стынущим прудам, Где мокрую листву по мертвым бороздам В холодной тишине осенний ветер гонит, И солнце желтое последний луч хоронит. (Перевод Романа Дубровкина) № 2 Глазурной Гебе я завидую, принцесса, На чашке, что к губам прильнула дорогим, Но не дерзнет аббат стать богом в чаще леса И на фарфор к тебе не явится нагим. К помаде больше ты питаешь интереса, Болонкой не прижмешь меня к шелкам тугим, Я не придворная забава и не пьеса, Но, кажется, меня Вы предпочли другим. Так прикажи... Завит искусством ювелира Твой локон золотой, твой смех — трава для клира Овец, отзывчивых на прихоть госпожи. Так прикажи, и я на флейте заиграю, На веере любви присяду робко с краю, Стать пастухом твоих улыбок прикажи! (Перевод Романа Дубровкина) № 3 По эфемерному стеклу, До ободка, по хрупким дугам Я соскользнул, цветным недугом Не озарив нагую мглу. На бледном потолке, в углу, Я, сильф, живу под желтым кругом, Но мать моя с полночным другом В любовном не прильнут пылу К одной химере: нет напитка В туманной чаше от избытка Неистощенных вдовьих слез, И сумрачному поцелую Не опрокинуть в темень злую Наивно возвещенных роз. (Перевод Р. Дубровкина) Х Свернуть |
||
очень хороший, теперь он будет художественным руководителем на Международных фестивалях
в Кольмаре вместо Владимира Спивакова. Меццо-сопрано Нора Губиш -его жена. Спасибо!