Скачать ноты

1. Życzenie (Желание девушки)
2. Wiosna (Весна)
3. Smutna Rzeka (Помутневшие воды)
4. Hulanka (Пирушка)
5. Gdzie lubi (Что любит молодая девушка)
6. Precz z moich oczu! (`С глаз долой!`)...Читать дальше
1. Życzenie (Желание девушки)
2. Wiosna (Весна)
3. Smutna Rzeka (Помутневшие воды)
4. Hulanka (Пирушка)
5. Gdzie lubi (Что любит молодая девушка)
6. Precz z moich oczu! (`С глаз долой!`)
7. Poseł (Посланница)
8. Śliczny chłopiec (Мой любимый)
9. Melodya (Мелодия)
10.Wojak (Всадник перед битвой)
11.Dwojaki koniec (Два мертвых тела)
12.Moja pieszczotka (Мои радости)
13.Nie ma czego trzeba (Меланхолия)
14.Pierśień (Колечко)
15.Narzectony (Возвращение)
16.Piosnka litewska (Литовская песня)
17.Śpiew grobowy (Польская погребальная песня)

Х Свернуть

`№ 2 `Весна``.
      (15)  


ChopinMazurka47 (30.12.2013 14:23)
`Весна` не № 4, а № 2.

sir Grey (30.12.2013 14:33)
ChopinMazurka47 писал(а):
`Весна` не № 4, а № 2.
А играет она
что? Весну или Hulanku? И что значит Hulanka?


Что это вообще такое, ор.74?

ChopinMazurka47 (30.12.2013 20:21)
sir Grey писал(а):
А играет она что? Весну или Hulanku? И что значит
Hulanka?


Что это вообще такое, ор.74?
Бирет играет `Весну` Соль минор, Op. 74 № 2, а не 4,
как здесь написано. `Hulanka` по-польски значит `Гулянка`. Опус - это означает сочинение,
а у Шопена в этом сочинении 74 находятся 19 польских песен.

sir Grey (30.12.2013 20:39)
ChopinMazurka47 писал(а):
Бирет играет `Весну` Соль минор, Op. 74 №
2, а не 4, как здесь написано. `Hulanka` по-польски значит `Гулянка`. Опус - это означает
сочинение, а у Шопена в этом сочинении 74 находятся 19 польских песен.
Hulanka!
Какая красота! А куда они ударение ставят?

Напишите, может, на `!` чтобы там исправили? Для порядку.

gutta (30.12.2013 22:10)
sir Grey писал(а):
Hulanka! Какая красота! А куда они ударение
ставят?
В польском фиксированное ударение на втором слоге c конца! All is well that
ends well. (с)

sir Grey (30.12.2013 23:25)
gutta писал(а):
В польском фиксированное ударение на втором слоге c
конца! All is well that ends well. (с)
Как и в грузинском. С мечтательностью -
иллюзию... Мы - один народ.

Потому и никакой силлабо-тоники. Как только фиксированное ударение - все, прощай поэзия.
Не понимаю, откуда у французов вообще стихи взялись?

ГулЯнка, короче. Тоже ничего...

gutta (31.12.2013 10:03)
sir Grey писал(а):
Как и в грузинском...

Потому и никакой силлабо-тоники. Как только фиксированное ударение - все, прощай поэзия.
Не понимаю, откуда у французов вообще стихи взялись?
...
В русском стихосложении употребляется, как известно, силлабо-тоническая система
(за некоторыми исключениями), взятая из немецкого с подачи Ломоносова. Но в польском
силовое ударение далеко не столь мощно и очевидно как у нас (что видно по его напевности
по сравнению с русским), и стихотворный мир на практике тяготеет всё-таки к чистой
силлабике.

sir Grey (31.12.2013 10:42)
gutta писал(а):
/.../и стихотворный мир на практике тяготеет всё-таки
к чистой силлабике.
Насколько мне известно - да. Если трудно манипулировать с
ударениями, сразу получается силлабика, по-моему.

А удивительно нежно звучит польский, сейчас слушаю сами песни Шопена (Шмытка) - так
красиво!

Судя по выставленной дате - Шопен писал эти песни на протяжении всей жизни, а потом,
видимо, взял, и объединил в одну тетрадь и дал номер 74?

gutta (31.12.2013 14:32)
sir Grey писал(а):
...
А удивительно нежно звучит польский...
Ach, jezyk polski to smaczna potrawa - я
млею, плыву от польского - ...Mnie plynac, plynac i plynac...(c)

Mikhail_Kollontay (31.12.2013 15:05)
sir Grey писал(а):
взял, и объединил в одну тетрадь и дал номер
74
Нет, конечно, после смерти кто-то переплел в один конволют и дал опус.

sir Grey (31.12.2013 17:21)
gutta писал(а):
Ach, jezyk polski to smaczna potrawa - я млею, плыву
от польского - ...Mnie plynac, plynac i plynac...(c)
млею плыву польский...

Я оценил.

Смачна потрава.

gutta (31.12.2013 18:32)
sir Grey писал(а):
...
Смачна потрава.
Конечно, ведь я об этом:

Skalom trzeba stac i grozic,
Oblokom deszcze przewozic,
Blyskawicom grzmiec i ginac,
Mnie plynac, plynac i plynac .

Скалам - стоять, не валиться,
Ливнем туче пролиться,
Мгновенна молнии прыть,
Мне плыть, и плыть, и плыть.

(Adam Mickiewicz)

ChopinMazurka47 (31.12.2013 21:19)
sir Grey писал(а):
Hulanka! Какая красота! А куда они ударение
ставят?

Напишите, может, на `!` чтобы там исправили? Для порядку.
Бирет играет не `Гулянку`,
а `Весну`. Просто там написано `№ 4 `Весна``,а надо `№ 2 `Весна``. `Весна` имеет № 2 в Op.
74.

sir Grey (31.12.2013 22:24)
gutta писал(а):
Конечно, ведь я об этом:

Skalom trzeba stac i grozic,
Oblokom deszcze przewozic,
Blyskawicom grzmiec i ginac,
Mnie plynac, plynac i plynac .

Скалам - стоять, не валиться,
Ливнем туче пролиться,
Мгновенна молнии прыть,
Мне плыть, и плыть, и плыть.

(Adam Mickiewicz)
Да, спасибо.

Хотелось бы в этой жизни что-то понять про Мицкевича, но вряд ли. Вроде, с него Пушкин
делал Импровизатора. Отчасти. И все отсылки из Медного всадника, и сами стихи Мицкевича.
Они вошли в нашу литературу, не знаю, через Пушкина ли или напрямую... Царь змеи раздавить
не сумел, и прижатая стал наш идол....

Конечно, чувствуется, что `ливнем` - это одно, а oblokom другое.

gutta (01.01.2014 15:23)
sir Grey писал(а):
...Хотелось бы в этой жизни что-то понять про
Мицкевича, но вряд ли...
Ну почему же? Перечитайте `Дзяды`, особенно 3-ю часть и,
конечно, `Отрывок`, перелистайте `Пана Тадеуша`, позднюю лирику, `Крымские сонеты`, -
наконец, загляните в его лекции о славянских литературах, и Вы многое поймёте и в Пушкине,
и в Вяземском...Я бы даже рискнул посоветовать посмотреть славную экранизацию `Пана...`,
сделанную Вайдой. Там ведь схвачен этот близкий нам всем дух русско-польской
вражды-соперничества вперемешку с неизбывным чувством культурного родства.



 
     
Наши контакты