Translated by Martin Luther
1. Andante, d-moll: `Denn es gehet dem Menschen` / Потому что участь сынов человеческих - Екклесиаст, 3:19-22
2. Andante, g-moll – G-dur: `Ich wandte mich und sahe...
Читать дальше
Александр Кипнис (бас)
Translated by Martin Luther
1. Andante, d-moll: `Denn es gehet dem Menschen` / Потому что участь сынов человеческих - Екклесиаст, 3:19-22 2. Andante, g-moll – G-dur: `Ich wandte mich und sahe... Читать дальше
Translated by Martin Luther
1. Andante, d-moll: `Denn es gehet dem Menschen` / Потому что участь сынов человеческих - Екклесиаст, 3:19-22 2. Andante, g-moll – G-dur: `Ich wandte mich und sahe an alle` / И обратился я и увидел - Екклесиаст, 4:1-3 3. Grave, e-moll – E-dur: `O Tod, wie bitter bist du` / О смерть, как ты горька - Сирах, 41:1-4 4. Con moto ed anima, Es-dur: `Wenn ich mit Menschen- und mit Engelszungen redete` / Если я говорю языками человеческими и ангельскими - Первое послание коринфянам, 13 Х Свернуть
4 Gesänge:
1. Von ewiger Liebe / О вечной любви - перевод с лужицкого Леопольда Хаупта (Josef Wenzig (1807–1876)) 2. Die Mainacht / Майская ночь) - Людвиг Хёлти 3. Ich schell` mein Horn /... Читать дальше
4 Gesänge:
1. Von ewiger Liebe / О вечной любви - перевод с лужицкого Леопольда Хаупта (Josef Wenzig (1807–1876)) 2. Die Mainacht / Майская ночь) - Людвиг Хёлти 3. Ich schell` mein Horn / Мой рог звучит в долине скорби - старинная немецкая песня 4. Das Lied vom Herrn von Falkenstein / Песня о господине фон Фалькенштейне - народная песня (from Des Knaben Wunderhorn) Х Свернуть
5 Lieder:
1. Ständchen `Der Mond steht ueber dem Berge` / Серенада: `Месяц стоит над горою` - Франц Куглер 2. Auf dem See / На озере - Кристиан Рейнгольд 3. Es hing der Reif / Покрыта... Читать дальше
5 Lieder:
1. Ständchen `Der Mond steht ueber dem Berge` / Серенада: `Месяц стоит над горою` - Франц Куглер 2. Auf dem See / На озере - Кристиан Рейнгольд 3. Es hing der Reif / Покрыта липа инеем - Клаус Грот 4. Meine Lieder / Мои песни - Адольф Фрей 5. Ein Wanderer / Скиталец - Кристиан Рейнгольд Х Свернуть
Die Kränze / Венки – перевод с греческого Георга Фридриха Даумера
Magyarisch / Мадьярская песня – перевод с венгерского Георга Фридриха Даумера Die Schale der Vergessenheit / Чаша забвения –... Читать дальше
Die Kränze / Венки – перевод с греческого Георга Фридриха Даумера
Magyarisch / Мадьярская песня – перевод с венгерского Георга Фридриха Даумера Die Schale der Vergessenheit / Чаша забвения – Людвиг Хёлти An die Nachtigall / К соловью – Людвиг Хёлти Х Свернуть
5 Lieder:
1. Wie Melodien zieht es / Звучат нежней свирели - Клаус Грот 2. Immer leiser wird mein Schlummer / В легком сне печаль сильнее - Герман фон Лингг 3. Klage: `Liebchen, trau du nicht`... Читать дальше
5 Lieder:
1. Wie Melodien zieht es / Звучат нежней свирели - Клаус Грот 2. Immer leiser wird mein Schlummer / В легком сне печаль сильнее - Герман фон Лингг 3. Klage: `Liebchen, trau du nicht` / Жалоба: `Не верь его словам` – народная песня 4. Auf dem Kirchhofe / На погосте - Детлеф фон Лилиенкрон 5. Verrat / Измена - Карл Лемке Х Свернуть
1. Fruelingstrost / Утешение весной - Макс фон Шенкендорф
2. Erinnerung / Воспоминание - Макс фон Шенкендорф 3. An ein Bild / К портрету - Макс фон Шенкендорф 4. An die Tauben / Голубям - Макс... Читать дальше
1. Fruelingstrost / Утешение весной - Макс фон Шенкендорф
2. Erinnerung / Воспоминание - Макс фон Шенкендорф 3. An ein Bild / К портрету - Макс фон Шенкендорф 4. An die Tauben / Голубям - Макс фон Шенкендорф 5. Junge Lieder I: `Meine Liebe ist gruen wie der Fliederbusch` / Песни юности I: `Как сирень, расцветает любовь моя` - Феликс Шуман 6. Junge Lieder II: `Wenn um den Holunder der Abendwind kost` / Песни юности II: `Когда вечерний ветерок кусты ласкает` - Феликс Шуман 7. Heimweh I: `Wie traulich war das Fleckchen` / Тоска по родине I: `Как уютно то местечко` - Клаус Грот 8. Heimweh II: `O wusst` ich doch den Weg zurueck / Тоска по родине II: `О если б знал я путь назад` - Клаус Грот 9. Heimweh III: `Ich sah als Knabe Blumen bluehn` / Тоска по родине III: `Ребенком видел я цветенье` - Клаус Грот Х Свернуть
1. Mit vierzig, Jahren / Мы в сорок лет вершины достигаем - Фридрих Рюккерт
2. Steig auf, geliebter Schatten / Явись, любимый призрак - Фридрих Хальм 3. Mein Herz ist schwer / На сердце скорбь -... Читать дальше
1. Mit vierzig, Jahren / Мы в сорок лет вершины достигаем - Фридрих Рюккерт
2. Steig auf, geliebter Schatten / Явись, любимый призрак - Фридрих Хальм 3. Mein Herz ist schwer / На сердце скорбь - Эмануэль Гейбель 4. Sappische Ode / Сапфическая ода - Ганс Шмидт 5. Kein Haus, keine Heimat / Ни дома, ни родины - Фридрих Хальм Х Свернуть |
||