Уильям Шекспир в переводе Августа Вильгельма фон Шлегеля

1. Wie erkenn` ich dein Treulieb / Как узнать, кто милый ваш?
2. Sein Leichenhemd, weiss wie Schnee / Саван бел, как горный снег
3. Auf... Читать дальше
Уильям Шекспир в переводе Августа Вильгельма фон Шлегеля

1. Wie erkenn` ich dein Treulieb / Как узнать, кто милый ваш?
2. Sein Leichenhemd, weiss wie Schnee / Саван бел, как горный снег
3. Auf morgen ist Sankt Valentins Tag / Заутра Валентинов день
4. Sie trugen ihn auf der Bahre bloss / Он лежал в гробу с открытым лицом
5. Und kommt er nicht mehr zurueck? / И он не вернется к нам?

№ 1
Как узнать, кто милый ваш?
Он идет с жезлом,
Перловица на тулье,
Поршни с ремешком.
Ах, он умер, госпожа,
Он – холодный прах;
В головах зеленый дерн,
Камешек в ногах.

№ 2
Саван бел, как горный снег,
Цветик над могилой;
Он в нее сошел навек,
Не оплакан милой.

№ 3
Заутра Валентинов день,
И с утренним лучом
Я Валентиною твоей
Жду под твоим окном.
Он встал на зов, был вмиг готов,
Затворы с двери снял;
Впускал к себе он деву в дом,
Не деву отпускал.

№ 4
Он лежал в гробу с открытым лицом;
Веселей, веселей, веселее;
И пролито много слез по нем.
Надо петь: «Да, да, да!»
Так поется всегда.
Веселый мой Робин мне всех милей.

№ 5
И он не вернется к нам?
И он не вернется к нам?
Нет, его уже нет,
Он покинул свет,
Вовек не вернется к нам.
Его борода – как снег,
Его голова – как лен;
Он уснул в гробу,
Полно клясть судьбу;
В раю да воскреснет он!
(Перевод М. Лозинского)

Х Свернуть

5 песен (Песни Офелии) для сопрано и фортепиано ad lib (1873), WoO 22 (Брамс)
Запись 1981 г., Берлин.
       
 
     
Наши контакты