1777
Либретто Карло Гольдони
Пролог
Юная Клариче, дочь богатого венецианского купца Буонафезе, любит юношу Леандро и любима им. Астроном хочет жениться на второй дочери купца – Фламинии, из-за...
Читать дальше
Арлин Ожер (сопрано)
1777
Либретто Карло Гольдони Пролог Юная Клариче, дочь богатого венецианского купца Буонафезе, любит юношу Леандро и любима им. Астроном хочет жениться на второй дочери купца – Фламинии, из-за... Читать дальше
1777
Либретто Карло Гольдони Пролог Юная Клариче, дочь богатого венецианского купца Буонафезе, любит юношу Леандро и любима им. Астроном хочет жениться на второй дочери купца – Фламинии, из-за её приданого. Буонафезе, отец красавиц, охвачен страстью к деньгам и к астрономии. Астрономпредлагает ему посмотреть в подзорную трубу. Купец видит двух целующихся молодых людей. Кто они? Астроном уверяет Буонафезе, что это — жители луны. Купец необычайно взволнован и решает, во что бы то ни стало полететь на Луну. Первое действие Сёстры и их кавалеры решают использовать в своих целях страсть Буонафезе к астрономии и межпланетным путешествиям. С помощью слуг, Секко и Лизетты, которые также хотят соединиться, они дают Буонафезе снотворное, а после его пробуждения, объявляют ему, что он находится на Луне. «Лунные жители» советуют ему снискать благосклонность императора луны. Император ласково встретит гостя с земли, если он, Буонафезе, исполнит желание своих дочерей и выдаст их замуж по их выбору. Буонафезе готов согласиться. Второе действие Трюк с путешествием на Луну не удался. Влюбленным не остается ничего другого, как раскрыть Буонафезе всю правду. С трудом, но соглашается на обещанный брак своих дочерей, а заодно и слуг. Х Свернуть
Арлин Ожер
(сопрано)
,
Антал Дорати
(дирижер),
Эдит Матис
(cопрано),
Энтони Рольф Джонсон
(тенор),
Камерный оркестр Лозанны
Buonafede - Domenico Trimarchi, Ecclitico - Luigi Alva, Lisetta - Frederica von Stade, Flaminia - Arleen Auger, Clarice - Edith Mathis, Ernesto - Lucia Valentini-Terrani, Cecco - Anthony Rolfe Johnson. Хор радио Романской Швейцарии. Хормейстер - Анри Шарле. Клавесин - А. Дорати. Запись - июнь 1977 г., Швейцария.
1782
Angelica – Arleen Auger (soprano), Eurilla – Elly Ameling (soprano), Alcina – Gwendolyn Killebrew (mezzo-soprano), Orlando – George Shirley (tenor), Medoro - Claes H Ahnsjö (tenor), Rodomonte - Benjamin Luxon (baritone), Pasquale - Domenico Trimarchi (bass baritone), Caronte - Maurizio Mazzieri (baritone), Licone – Gabor Carelli (tenor). Записи 1976-78 гг.
Либретто Готфрида ван Свитена по поэме Дж. Мильтона «Потерянный рай».
Часть I Первые четыре дня Творения 1. Вступление: Представление Хаоса 2. Речитатив (Рафаил, Уриил) и хор: ”Im Anfange... Читать дальше
Либретто Готфрида ван Свитена по поэме Дж. Мильтона «Потерянный рай».
Часть I Первые четыре дня Творения 1. Вступление: Представление Хаоса 2. Речитатив (Рафаил, Уриил) и хор: ”Im Anfange schuf Gott Himmel und Erde” (”В начале сотворил Бог небо и землю”) 3. Ария (Уриил) с хором: ”Nun schwanden vor dem heiligen Strahle” (Исчезли пред святым лучом) 4. Речитатив (Рафаил): “Und Gott machte das Firmament” (“И создал Бог твердь“) 5. Соло с хором (Гавриил): ”Mit Staunen sieht das Wunderwerk” (”Взирают с удивлением на чудо”) 6. Речитатив (Рафаил): “Und Gott sprach: Es sammle sich das Wasser” (”И сказал Бог: да соберется вода”) 7. Ария (Рафаил): “Rollend in schäumenden Wellen” (”Катятся пенные волны”) 8. Речитатив (Гавриил): “Und Gott sprach: Es bringe die Erde Gras hervor” (”И сказал Бог: да произрастит земля зелень”) 9. Ария (Гавриил): “Nun beut die Flur das frische Grün” (”Луг покрывается травой”) 10. Речитатив (Уриил): “Und die himmlischen Heerscharen verkündigten” (”И силы небесные возвестили день третий”) 11. Хор: “Stimmt an die Saiten, ergreift die Leier” (”Пусть заиграют струны, возьмите в руки лиры”) 12. Речитатив (Уриил): “Und Gott sprach: Es sei`n Lichter an der Feste” (”И сказал Бог: да будут светила на тверди небесной”) 13. Речитатив (Уриил): “In vollem Glanze steiget jetzt die Sonne” (”В сиянье полном восходит солнце”) 14. Хор и Терцет (Гавриил, Уриил, Рафаил): “Die Himmel erzählen die Ehre Gottes” (”Небеса говорят о славе Божией”) Часть II Пятый и шестой дни 15. Речитатив (Гавриил): “Und Gott sprach: Es bringe das Wasser” (“И сказал Бог: да произведет вода пресмыкающихся”) 16. Ария (Гавриил): “Auf starkem Fittiche” (“На сильных крыльях”) 17. Речитатив (Рафаил): “Und Gott schuf große Walfische” (“И сотворил Бог рыб больших”) 18. Речитатив (Рафаил): “Und die Engel rührten ihr` unsterblichen Harfen” (“И ангелы заиграли на своих бессмертных арфах”) 19. Терцет (Гавриил, Уриил, Рафаил): “In holder Anmut stehn” (“Стоят холмы, полны очарованья”) 20. Хор и Терцет (Гавриил, Уриил, Рафаил): “Der Herr ist groß in seiner Macht” (“Велик Господь в могуществе Своем”) 21. Речитатив (Рафаил): “Und Gott sprach: Es bringe die Erde hervor” (“И сказал Бог: да произведет земля”) 22. Речитатив (Рафаил): “Gleich öffnet sich der Erde Schoß” (“Вмиг разверзается земля”) 23. Ария (Рафаил): “Nun scheint in vollem Glanze der Himmel” (“И вот сияет небо чудной красотой”) 24. Речитатив (Уриил): “Und Gott schuf den Menschen nach seinem Ebenbilde” (“И сотворил Бог человека по образу Своему”) 25. Ария (Уриил): “Mit Würd` und Hoheit angetan” (“Достоинством высоким облеченный”) 26. Речитатив (Рафаил): “Und Gott sah jedes Ding, was er gemacht hatte” (“И увидел Бог все, что Он создал”) 27. Хор: “Vollendet ist das große Werk” (“Завершена великая работа”) 28. Терцет (Гавриил, Уриил, Рафаил): “Zu dir, o Herr, blickt alles auf” (“К тебе, о Боже, устремляются все взоры”) 29. Хор: “Vollendet ist das große Werk” (“Завершена великая работа”) Часть III Сотворение человека 30. Оркестровое вступление и речитатив (Уриил): “Aus Rosenwolken bricht” (“Из розовых облаков пробивается утро”) 31. Дуэт (Ева, Адам) и хор: “Von deiner Güt`, o Herr und Gott” (“Господь и Бог, Твоею благостыней”) 32. Речитатив (Адам): “Nun ist die erste Pflicht erfüllt” (“И вот исполнен первый долг”) 33. Дуэт (Ева, Адам): “Holde Gattin, dir zur Seite” (“Супруга милая, с тобою рядом”) 34. Речитатив (Уриил): “O glücklich Paar” (“О счастливая пара”) 35. Заключительный хор: “Singt dem Herren alle Stimmen” (“Все голоса, воспойте Бога”) Х Свернуть
Арлин Ожер
(сопрано)
,
Саймон Рэттл
(дирижер),
Филипп Лэнгридж
(тенор),
Дэвид Томас
(бас),
Симфонический оркестр Бирмингема
Йозеф Гайдн - Антифон `Salve Regina` для солистов, струнных и органа соль минор (1771), Hob XXIIIb: 2
Арлин Ожер
(сопрано)
,
Кристофер Хогвуд
(дирижер),
Оркестр Общества Генделя и Гайдна (Handel and Haydn Society, Boston)
Арлин Ожер
(сопрано)
,
Кристофер Хогвуд
(дирижер),
Оркестр Общества Генделя и Гайдна (Handel and Haydn Society, Boston)
Йозеф Гайдн - Кантата `Ариадна на Наксосе` (`Arianna a Naxos`) для сопрано и оркестра (1789), Hob XXIVa: Anh.
1. Recitativo: Teseo mio ben, ove sei?
2. Aria: Dove sei, mio bel tesoro 3. Recitativo: Ma, a chi parlo? 4. Aria: Ah! che morir vorrei
Арлин Ожер
(сопрано)
,
Кристофер Хогвуд
(дирижер),
Оркестр Общества Генделя и Гайдна (Handel and Haydn Society, Boston)
1794
Liebeslied
Йозеф Гайдн - Песня `Lachet nicht, Mädchen` (Не смейтесь, девчонки) для голоса и фортепиано, Hob XXVIa: 14
1781-1784
Йозеф Гайдн - Песня `Jeder Meint, der Gegenstand` (Каждый думает, что его избранница - совершенство) для голоса и фортепиано, Hob XXVIa: 13
1781-1784
1781-1784
Йозеф Гайдн - Песня `Trachten will ich nicht auf Erden` (Здесь на земле я не стремлюсь) для голоса и фортепиано, Hob XXVIa: 39
1790
1781-1784
1794-1795
My mother bids me bind my hair - 1794
Йозеф Гайдн - Песня `Beim Schmerz, der dieses Herz durchwühlet` (Какая боль пронзает сердце), Hob XXVIa: 37
1795
Йозеф Гайдн - Кантата `Miseri noi! Misera patria!` (Несчастные мы! Несчастная Родина!) для сопрано (меццо-сопрано) и струнных, Hob XXIVa: 7
Libretto: Francesco Fattiboni (1736-1802)
Recitativo: Miseri noi! Misera patria! Ah! quali ti sovrastan ruine! Ah! veder parmi le tue mura distrutte! Il ferro, il foco inondar le tue... Читать дальше
Libretto: Francesco Fattiboni (1736-1802)
Recitativo: Miseri noi! Misera patria! Ah! quali ti sovrastan ruine! Ah! veder parmi le tue mura distrutte! Il ferro, il foco inondar le tue strade, arder le mura, l’altare incenerir. I padri, i figli, i mariti, le spose, i dolci amici abbracciarsi e fuggir. Sentomi intorno i gemiti indistinti. Odo le tronche languide note, ascolto i singulti, i sospiri, e nel comun dolore, gli accenti di chi cade e di chi muore. Aria: Funesto orror di morte torbido annunzia il giorno, queruli accenti intorno ascolto a risuonar. Già la fatal sua sorte del vincitor per gioco, va fra le stragi e il foco ciascuno ad incontrar. Х Свернуть
Арлин Ожер
(сопрано)
,
Кристофер Хогвуд
(дирижер),
Оркестр Общества Генделя и Гайдна (Handel and Haydn Society, Boston)
|
||