Посвящается Гансу Христиану Андерсену, 1840
1. Maerzveilchen / Мартовская фиалка – Г.Х. Андерсен в переводе А. фон Шамиссо
2. Muttertraum / Сон матери – Г.Х. Андерсен в переводе А. фон Шамиссо...Читать дальше
Посвящается Гансу Христиану Андерсену, 1840
1. Maerzveilchen / Мартовская фиалка – Г.Х. Андерсен в переводе А. фон Шамиссо 2. Muttertraum / Сон матери – Г.Х. Андерсен в переводе А. фон Шамиссо...Читать дальше
Посвящается Гансу Христиану Андерсену, 1840
1. Maerzveilchen / Мартовская фиалка – Г.Х. Андерсен в переводе А. фон Шамиссо 2. Muttertraum / Сон матери – Г.Х. Андерсен в переводе А. фон Шамиссо 3. Der Soldat / Солдат – Г.Х. Андерсен в переводе А. фон Шамиссо 4. Der Spielmann / Музыкант – Г.Х. Андерсен в переводе А. фон Шамиссо 5. Verratene Liebe / Раскрытая тайна – греческая народная песня в переводе А. фон Шамиссо № 5 Когда меня в уста и в очи Ты, милый друг мой, целовал, Одни мерцали звезды ночи: Скажи, кто ж тайну рассказал? – В ту ночь с небес звезда упала, И, в темной моря глубине, О нашей тайне прошептала Сребросверкающей волне, Волна веслу проговорилась; Подслушал тайну у весла Младой пловец. В нем грудь забилась, И тайна в звуки обратилась И в звонкой песне ожила. Он громко пел – его напевам Внимала милая не раз. Теперь и юноши, и девы Везде ту песнь поют про нас. (Перевод Д. Ознобишина) Х Свернуть Выводить записи: по популярности | по рейтингу исполнителя | по алфавиту |
||