М.Ю. Лермонтов в переводе на немецкий Вильгельма Остервальда:
Отворите мне темницу,
Дайте мне сиянье дня,
Черноглазую девицу,
Черногривого коня.
Дайте раз по синю полю
Проскакать на том...Читать дальше
М.Ю. Лермонтов в переводе на немецкий Вильгельма Остервальда:
Отворите мне темницу, Дайте мне сиянье дня, Черноглазую девицу, Черногривого коня. Дайте раз по синю полю Проскакать на том...Читать дальше
М.Ю. Лермонтов в переводе на немецкий Вильгельма Остервальда:
Отворите мне темницу, Дайте мне сиянье дня, Черноглазую девицу, Черногривого коня. Дайте раз по синю полю Проскакать на том коне, Дайте раз на жизнь и волю, Как на чуждую мне долю, Посмотреть поближе мне. Дайте мне челнок досчатый С полусгнившею скамьёй, Парус серый и косматый, Ознакомленный с грозой. Я тогда пущуся в море Беззаботен и один, Разгуляюсь на просторе И потешусь в буйном споре С дикой прихотью пучин. Дайте мне дворец высокой И кругом зеленый сад, Чтоб в тени его широкой Зрел янтарный виноград; Чтоб фонтан не умолкая В зале мраморном журчал, И меня б в мечтаньях рая, Хладной пылью орошая, Усыплял и пробуждал... Х Свернуть Выводить записи: по популярности | по рейтингу исполнителя | по алфавиту |
||