Лорд Байрон в переводе на немецкий Франца Теремина
О, вожди! если выйдет на долю мою
Пред Господним народом погибель в бою,
Не смущайтесь! на битву идите смелей,
Пусть узнают враги силу наших...Читать дальше
Карл Лёве (1796–1869)Еврейские напевы II (Hebräische Gesänge II): № 6 `Saul vor seiner letzten Schlacht` (`Саул перед своим последним сражением`), op. 5, № 6 Лорд Байрон в переводе на немецкий Франца Теремина
О, вожди! если выйдет на долю мою Пред Господним народом погибель в бою, Не смущайтесь! на битву идите смелей, Пусть узнают враги силу наших...Читать дальше
Лорд Байрон в переводе на немецкий Франца Теремина
О, вожди! если выйдет на долю мою Пред Господним народом погибель в бою, Не смущайтесь! на битву идите смелей, Пусть узнают враги силу наших мечей! Ты, несущий за мною мой лук и мой щит, Если войско мое от врага побежит,-- То не дай пережить мне тот миг роковой, Пусть умру я, сраженный твоею рукой!.. О, мой сын, мой наследник, победа нас ждет; Верь, - для нас торжества чудный миг настает, Верь, что славою вновь наш засветит венец, Иль с тобой, как бойцы, мы свой встретим конец!. (Перевод Павла Козлова) Х Свернуть Выводить записи: по популярности | по рейтингу исполнителя | по алфавиту |
||