Tre sonetti di Petrarca
1. Pace non trovo
2. Benedetto sia `l giorno
3. I` vidi in terra angelici costumi
1.
Мне мира нет, - и брани не подъемлю,
Восторг и страх в груди, пожар и лед....Читать дальше
Ференц Лист (1811–1886)3 сонета Петрарки для голоса и фортепиано (1838-39, 1861), S.270 Скачать ноты Tre sonetti di Petrarca
1. Pace non trovo 2. Benedetto sia `l giorno 3. I` vidi in terra angelici costumi 1. Мне мира нет, - и брани не подъемлю, Восторг и страх в груди, пожар и лед....Читать дальше
Tre sonetti di Petrarca
1. Pace non trovo 2. Benedetto sia `l giorno 3. I` vidi in terra angelici costumi 1. Мне мира нет, - и брани не подъемлю, Восторг и страх в груди, пожар и лед. Заоблачный стремлю в мечтах полет - И падаю, низверженный, на землю. Сжимая мир в объятьях, - сон объемлю. Мне бог любви коварный плен кует: Ни узник я, ни вольный. Жду - убьет; Но медлит он, - и вновь надежде внемлю. Я зряч - без глаз; без языка - кричу. Зову конец - и вновь молю: `Пощада!` Кляну себя - и все же дни влачу. Мой плач - мой смех. Ни жизни мне не надо, Ни гибели. Я мук своих - хочу... И вот за пыл сердечный мой награда! 2. Благословен день, месяц, лето, час И миг, когда мой взор те очи встретил! Благословен тот край, и дол тот светел, Где пленником я стал прекрасных глаз! Благословенна боль, что в первый раз Я ощутил, когда и не приметил, Как глубоко пронзен стрелой, что метил Мне в сердце Бог, тайком разящий нас! Благословенны жалобы и стоны, Какими оглашал я сон дубрав, Будя отзвучья именем Мадонны! Благословенны вы, что столько слав Стяжали ей, певучие канцоны, - Дум золотых о ней, единой, сплав! 3. Я лицезрел небесную печаль, Грусть: ангела в единственном явленье. То сон ли был? Но ангела мне жаль. Иль облак чар? Но сладко умиленье. Затмили слезы двух светил хрусталь, Светлейший солнца. Кротких уст моленье, Что вал сковать могло б и сдвинуть даль, - Изнемогло, истаяло в томленье. Все - добродетель, мудрость, нежность, боль- В единую гармонию сомкнулось, Какой земля не слышала дотоль. И ближе небо, внемля ей, нагнулось; И воздух был разнежен ею столь, Что ни листка в ветвях не шелохнулось (Перевод Вячеслава Иванова) Х Свернуть Выводить записи: по популярности | по рейтингу исполнителя | по алфавиту |
||