Оригинальное название — La Gioconda.
Опера в четырех действиях Амилькаре Понкьелли на либретто (по-итальянски) «Тобио Горрио» (анаграмма Арриго Бойто), основанное на драме Виктора Гюго «Анджело,...Читать дальше
Оригинальное название — La Gioconda.
Опера в четырех действиях Амилькаре Понкьелли на либретто (по-итальянски) «Тобио Горрио» (анаграмма Арриго Бойто), основанное на драме Виктора Гюго «Анджело,...Читать дальше
Оригинальное название — La Gioconda.
Опера в четырех действиях Амилькаре Понкьелли на либретто (по-итальянски) «Тобио Горрио» (анаграмма Арриго Бойто), основанное на драме Виктора Гюго «Анджело, тиран Падуанский». ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ДЖОКОНДА, певица (сопрано) СЛЕПАЯ (ЧЬЕКА), ее мать (контральто) ГЕРЦОГ АЛЬВИЗЕ БАДОЭРО, один из трех членов Верховного совета (инквизиции) (бас) ЛАУРА АДОРНО, его жена (меццо-сопрано) ЭНЦО ГРИМАЛЬДО, генуэзский патриций (тенор) БАРНАБА, певец, доносчик инквизиции (баритон) ЗУАНЕ, гондольер (бас) ИЗЕПО, публичный писец (тенор) Время действия: XVII век. Место действия: Венеция. Первое исполнение: Милан, театр «Ла Скала», 8 апреля 1876 года. «Джоконде» вот уже более столетия, но она по-прежнему остается одной из самых популярных из когда-либо написанных опер. Ее сюжет, основанный на драме Виктора Гюго, лег в основу опер, написанных другими композиторами — как до, так и после Понкьелли. Русский композитор Цезарь Кюи создал свою версию, озаглавленную «Анджело». Его опера была поставлена тоже в 1876 году, на несколько месяцев раньше «Джоконды». Но только опера Понкьелли удержалась на театральной сцене. Причина этого, несомненно, в захватывающей страстности ее музыки и в ее чудесных мелодиях. Среди них «Cielo e mar» («Небо и море»), «Suicido» («Самоубийство») и сверхпопулярный «Танец часов». Местом действия драмы Гюго является Падуя. Арриго Бойто, знаменитый либреттист, автор либретто этой оперы, перенес действие в Венецию XVII века. Он также изменил название, и если драма Гюго называлась «Анджело, тиран Падуанский», то опера получила одно из самых ироничных названий, какие когда-либо давались произведениям этого жанра: «джоконда» (la gioconda) в буквальном переводе с итальянского означает «веселая женщина». Вряд ли, однако, существует оперная героиня, страдающая более жестоко, чем та, что носит это имя. А ведь в анналах лирической сцены найдется много героинь, которые могли бы оспаривать честь считаться самой непереносимо страдающей. Вступление к опере — прелюдия — довольно короткое, оно основано на контральтовой арии из первого действия «Voce di donna o d`angelo» («Ангел с небес ниспосланный меня от злодейства спасает»). Каждое из действий имеет свой собственный заголовок: действие I — «Львиная пасть»; действие II — «Чётки»; действие III — «Золотой дом»; действие IV — «Канал Орфано». ДЕЙСТВИЕ I. «ЛЬВИНАЯ ПАСТЬ» Поднимается занавес. Мы видим площадь Дворца дожей. Она украшена по случаю праздника. В глубине — лестница гигантов, собор Св.Марка. Слева конторка публичного писца. Весенний солнечный день. Сцена наполнена гуляющим народом. Разные маски, попадаются мавры и далматы, моряки, монахи, арлекины и другие. Прислонясь к колонне и наблюдая за прохожими, стоит Барнаба; у него через плечо висит гитара. На одной стене площади, у Львиной пасти, вырезана черными буквами на мраморе надпись: «Тайные доносы для инквизиции. Законная защита и безнаказанность». Опера открывается радостным хором «Feste e pano» («Хлеба! Зрелищ!»). Все веселятся на празднике. Барнаба, грязный и отвратительный (в опере это злодей и шпион, обо всем доносящий инквизиции), сообщает народу, что начинается регата. Когда все устремляются на пристань, он мрачно изрекает: «Поют на своих могилах! Смерть (при этом он указывает на подземные ходы тюрьмы) с них глаз не спускает!» Появляется героиня. Это очень красивая певица. У нее прозвище Джоконда, поскольку она отличается веселым нравом. Сейчас она сопровождает свою слепую мать, Чьеку. Верхнюю часть лица слепой по глаза закрывает повязка. Мать и дочь поют небольшой, очень нежный дуэт. Барнаба, как становится ясно, питает страсть к Джоконде. Сейчас он спрятался за колонну, помыслы его коварны. Но вот он выскакивает из-за колонны и преграждает Джоконде путь. «Кто ты?» — спрашивает Джоконда. «Тот, кем любима, кто не пропустит мимо». Но Джоконда не хочет иметь с ним никаких дел. «Лицо твое вселяет ужас и отвращение. Тебя презираю», — говорит ему Джоконда. Он озлоблен и замышляет месть. Народ с триумфом вносит победителя на регате, держащего в руке зеленое знамя — знак победы. Его приветствуют женщины, матросы, дети с цветами. Барнаба замечает Зуане. Он рассказывает Зуане, что слепая мать Джоконды — колдунья и что она наслала на него, Зуане, сглаз. Вот причина поражения Зуане в регате. Более того: «Твоя лодка твоим будет гробом!» — предрекает Барнаба гондольеру. Толпа поворачивается к Чьеке, и всем чудится, что слепая видит. Все в возбуждении восклицают: «Мы смерть ей устроим. Колдунью сожгите!» Но ее вовремя спасает герой оперы, Энцо Гримальдо. Это довольно таинственная фигура: его прошлое и настоящее запутанно, а будущее весьма туманно и проблематично. Во-первых, он был изгнан из Венеции, и теперь он здесь в чужом обличье — в одежде далматского матроса, чтобы не быть узнанным. Во-вторых, он тайно помолвлен с Джокондой. В-третьих, когда-то он был обручен с Лаурой. Теперь же она жена герцога Альвизе Бадоэро, но до сих пор любит Энцо. Толпа становится все более агрессивной. В дверях дворца появляется сам герцог и Лаура. Джоконда молит герцога о спасении ее старой матери. Герцог и Лаура защищают мать Джоконды и Энцо от разъяренного народа и дают им укрытие. В знак благодарности слепая передает Лауре чётки. В этот момент она поет свою чудесную арию «Voce di donna» («Ангел с небес ниспосланный меня от злодейства спасает»). Тем временем Лаура и Энцо обмениваются любовными взглядами, которые не остаются незамеченными Барабой. Это, решает он, его шанс. Когда все остальные расходятся, он приближается к Энцо и говорит ему, что знает, кто он — объявленный вне закона и изгнанный из Венеции патриций, прибывший в город переодевшимся. И — к вящему изумлению Энцо — Барнаба обещает этой же ночью привести к нему на корабль Лауру. Энцо счастлив, но его одолевают подозрения. И для этого есть все основания. Как только он уходит, Барнаба обращается к писцу, что сидит на площади и выполняет подобного рода заказы горожан, и диктует ему анонимное письмо «тайной главе инквизиции» (то есть, само собой разумеется, герцогу Альвизе). В нем он сообщает о предстоящей ночной встрече Лауры, его жены, с Энцо. Донос подписывается: «Львиная пасть». Однако Джоконда подслушивает его. Ее сердце разбито, и первое действие оперы завершается ее жалобами, звучащими над вечерними молитвами, возносимыми народом. ДЕЙСТВИЕ II. «ЧЁТКИ» Ночь... Бригантина Энцо Гримальдо стоит на якоре у пустынного берега необитаемого острова в фузинской лагуне. Красочная музыка Понкьелли великолепно передает настроение морского пейзажа. Звездное небо; светит луна. На авансцене маленький алтарь Мадонне с лампадой, разливающей красноватый свет. На корме корабля написано его имя — «Геката». Моряки поют свою ночную песню — маринарэску. Появляется Барнаба, доносчик инквизиции, переодевшийся матросом. Он запевает веселую балладу, но его истинная цель — разузнать численность команды Энцо. Вскоре на палубу выходит сам Энцо. Он говорит морякам, что этой ночью сам будет нести дозор, и отправляет всех моряков спать. Оставшись один, он поет свою большую арию «Cielo e mar» («Небо и море»). Он ждет свою возлюблнную — здесь, в открытом море, под звездным небом. Но когда Лаура является сюда, она вскоре оказывается жертвой подстроенных Барнабой козней, который, собственно, и привез ее на корабль на лодке. Отплывая назад, он зловеще произносит: «Счастья желаю!» Следует большой любовный дуэт Энцо и Лауры. Дуэт заканчивается, и Энцо говорит Лауре, что он должен отлучиться, чтобы все приготовить к отплытию. Тем временем Лаура в чудесной молитве, обращенной к Деве Марии («Stella del marinar» — «Звезда моря»), — молит о защите. Появляется Джоконда (в маске), и между двумя женщинами происходит гневная сцена. Джоконда хочет поразить Лауру кинжалом, но в последний миг останавливается: «Тебе, красотка, найду я казнь иную». И вот Джоконда сообщает Лауре, что в лодке, которая теперь мчится к кораблю, плывет... ее муж! Услышав об этом, Лаура достает чётки, которые ей дала мать Джоконды, и снова начинает молиться. Джоконда, пораженная видом чёток, тут же вспоминает о той спасительной услуге, которую оказала ей Лаура. Теперь все ее отношение к сопернице меняется. Она снимает свою маску и очень быстро надевает ее Лауре. Так она помогает ей стремительно скрыться на берегу за кораблем; она делает все, чтобы Лаура могла спастись. И теперь, когда Энцо снова выходит на палубу, чтобы отыскать Лауру, на берегу его встречает разъяренная Джоконда. В этот момент слышатся орудийные залпы с герцогской флотилии. Энцо понимает, что все для него потеряно. В отчаянии он бросает в трюм корабля горящий факел, а сам бросается с палубы в море. Раздается взрыв корабля. ДЕЙСТВИЕ III. «ЗОЛОТОЙ ДОМ» Сцена 1 происходит во дворце герцога Альвизе, известном под названием «Золотой дом». Комната во дворце; зажженная лампа. С одной стороны фигура в старинных рыцарских доспехах. Здесь герцог замышляет на празднестве совершить жестокую месть своей неверной жене, Лауре. Он объясняет это в драматичном монологе («Si! morir ella de`!» — «Да! Должна умереть!»). Он жестом показывает на соседние залы: «Веселье, ликованье пусть всех там увлекает, предсмертное рыданье гром бала пускай заглушает». Когда за дверями замка слышатся полные мелодической прелести ночные серенады, он зовет свою жену. Она является к нему в роскошном бальном наряде. В следующем большом дуэте герцог бросает Лауре обвинение в измене, в том, что она забыла клятву супружеской верности. «Готовься умереть!» — кричит в гневе герцог. Напрасны слезы и мольбы Лауры: «О сжальтесь! И тем, кто виновней, такая кара слишком тяжела». Альвизе влечет Лауру к двери, закрытой занавесом. Он энергично отбрасывает его и указывает на катафалк, готовый принять ее: «Видишь, вот брачное ложе!» За сценой звучит хор веселящихся гостей (баркарола «Веселия звуки по волнам летят, но откликом муки те песни звучат»). Альвизе подает Лауре флакон с ядом и приказывает, чтобы она приняла его еще до того, как закончится серенада. Альвизе уходит, оставляя Лауру одну. Но он недооценил нашу героиню, Джоконду, которая, предвидя, что может произойти нечто подобное, тайно проникла во дворец, укрылась в нем, приготовив необходимое снадобье. Она стремительно появляется перед Лаурой, выхватывает у нее флакон с ядом и дает ей свой, объяснив, что если выпить его содержимое, то она лишь будет казаться умершей, но не умрет по-настоящему. Тогда Лаура берет флакон и ложится в гроб. Джоконда переливает настоящий яд в свой собственный флакон, а пустой, тот, что дал Лауре Альвизе, оставляет на столе. Таким образом, когда серенада заканчивается и Альвизе возвращается, чтобы посмотреть, что же произошло, он уверен: «Все совершилось! Склянка пуста! Смерть ей глаза закрыла!». Теперь можно звать гостей, чтобы пощекотать им нервы шокирующим сюрпризом. Сцена 2. Роскошный зал рядом с комнатой, где лежит Лаура. Зал великолепно убран для бала. В глубине налево широкая входная арка, такая же направо, но вся закрытая занавесом. В левой стене, ближе к авансцене, третья дверь. Входят патриции, дамы, маски. Альвизе приветствует гостей, среди них и Джоконда. Для развлечения гостей герцог пригласил танцовщиц: «Из них любая поразит нас красою. Они часы собой изображают». Исполняется знаменитый «Танец часов» (Утренние часы, Дневные часы и наконец Ночные часы). В конце танца является Барнаба; он тащит старую слепую мать Джоконды, которую он застал «за колдовством» в покоях герцогского дворца. Слепая объясняет, что она молилась об умершей. Все в недоумении: кто же умер? В этот момент слышится погребальный колокольный звон. «По ком звонят?» — спрашивает один из гостей. «По Лауре!» — отвечает Барнаба. В этот критический момент Энцо, будучи в маске, срывает ее и обнаруживает себя (это он задал этот вопрос). Герцог в негодовании гневно требует, чтобы он был арестован. Звучит большой ансамблевый номер — каждый выражает свои собственные чувства по поводу этой сложной ситуации. Джоконда, которая тоже здесь, предлагает себя Барнабе, лишь бы был спасен ее возлюбленный Энцо, и, естественно, тот соглашается. Затем, когда все утихают, Альвизе делает шокирующий жест: всем собравшимся он демонстрирует свою жену, которая изменила ему. Занавес отдергивается — и все видят Лауру в гробу. «Это я убил ее!» — кричит герцог. Энцо бросается на герцога с кинжалом, но в этот момент вмешивается стража, и Энцо хватают. Так завершается это действие. И в таком его завершении заключена большая доля драматической иронии, поскольку в этот момент ни герцог, ни Энцо, ни Барнаба не знают, что Джоконда еще раз спасла свою соперницу Лауру. ДЕЙСТВИЕ IV. «КАНАЛ ОРФАНО» Последнее действие оперы происходит в старом, уже разрушающемся дворце на острове Джюдекка. Это место, где живет Джоконда и куда она тайно переправила свою соперницу Лауру. Она спасла также и жизнь своего возлюбленного, но он смог укрыться здесь лишь с ее, Джоконды, соперницей Лаурой, поскольку ей самой суждено было остаться с ненавистным Барнабой. Но дела обстоят для Джоконды даже еще хуже (если хуже возможно) — она потеряла свою любимую слепую мать. В самом деле, она не видела ее с того ужасного вечера у Альвизе. Когда занавес поднимается, мы видим в правом углу ширму, за которой кровать. В глубине большая открытая дверь, за которой видна лагуна и иллюминированная площадь Св. Марка. На стене изображение Мадонны и крест. Стол; на нем зажженная лампада и фонарь, склянки с ядом, кинжал. На софе разбросаны разные театральные костюмы Джоконды. Джоконда одна. Она погружена в мрачные мысли. К ней в комнату стучатся. Это певцы, они принесли бесчувственную Лауру и теперь кладут ее на ложе за ширмой. Джоконда благодарит своих друзей певцов за участие, и поскольку она уже вторую ночь не может отыскать любимую мать, то просит их помочь в ее поисках. Те обещают свою помощь и уходят. Джоконда остается одна. Она смотрит на кинжал, гладит его, потом берет флакон с ядом. К ней приходит мысль о самоубийстве. В следующей большой сцене («Самоубийство») она задумывает покончить с собой. За сценой слышны голоса двух гондольеров. «Эй, там, в гондоле! Что нового слышно?» — кричит один. «В канале Орфано мертвое тело», — отвечает ему, тоже издалека, другой. Джоконда, обуреваемая множеством чувств — противоречивыми мыслями о спасенной ею Лауре, о пропавшей матери и — главное — безответной любовью к Энцо, в конце концов теряет самообладание; в отчаянии она припадает к столу. Входит Энцо. Он хочет знать, где Лаура. Джоконда пытается удержать его, он вырывается, чтобы «над могилой святою (Лауры, конечно) покончить со своими страданиями». В этот момент Джоконда говорит иронично: «Ну что ж! Твое желанье исполни, верный рыцарь! Гробница Лауры пустая — ее я скрыла!» Она клянется на кресте, что это правда. Энцо хватает Джоконду — он в гневе и готов нанести ей удар кинжалом. Джоконда была бы рада умереть. Но в этот момент Лаура приходит в себя после выпитого снадобья; она выходит из-за своего укрытия и бросается в объятия Энцо. Тот не верит глазам своим. Джоконда закрывает свое лицо мантильей, и Лаура поначалу принимает ее за тень Альвизе. Но теперь Лаура приближается к ней, и тогда Джоконда открывает свое лицо. Лаура признается, что жизнью своею она обязана Джоконде. За сценой слышится та же самая серенада, под которую Лауре было приказано совершить самоубийство. На сей раз она служит вступлением к драматическому терцету. Влюбленные благословляют их страдающую от безнадежной любви спасительницу и удаляются в маленькой гондоле, которую она же и приготовила для них, с командой — ее друзей певцов — из двух человек. Чтобы скрыть Лауру, Джоконда накрывает ее своим плащом. В этот момент Джоконда видит на Лауре чётки и вспоминает пророчество, с которым ее слепая мать передала их (в первом действии) своей спасительнице (Лауре): «В час роковой Творец благой тебя спасет, я знаю...» — «Так и свершилось!» — произносит Джоконда. Лаура и Энцо удаляются. Теперь несчастная Джоконда вспоминает о своем договоре с Барнабой. Она намеревается бежать из замка, но явившийся Барнаба преграждает ей путь. Он требует выполнения клятвы; он хочет награды. Да, Джоконда вознаградит его, но прежде она должна переодеться в свое лучшее платье. Она выходит, чтобы сделать это. Она одевается в свое лучшее театральное платье и при этом незаметно вооружается кинжалом. Она возвращается и поет песню сирены. Барнаба предвкушает восторг обладания Джокондой. «Хотел мое тело, исчадие ада? Так на же, бери!» — произносит Джоконда и вонзает кинжал себе прямо в сердце. Потрясенный, тот восклицает: «Постой! Постой! Вновь осмеян!..» И, наклонясь к самому трупу Джоконды, кричит ей на ухо яростным голосом: «Меня старуха оскорбила. Я утопил ее!» Джоконда — впервые за всю оперу умиротворенная — уже не слышит этого. Барнаба с подавленным криком ярости бросается на улицу. Генри У. Саймон (в переводе А. Майкапара) Х Свернуть Выводить записи: по популярности | по рейтингу исполнителя | по алфавиту
Мaрчелло Виотти
(дирижер),
Виолетта Урмана
(меццо-сопрано),
Пласидо Доминго
(тенор),
Симфонический оркестр Мюнхенского радио (BR),
Хор Баварского радио (BR)
La Gioconda - Violeta Urmana, Laura Adorno - Luciana D`Intino, Alvise - Roberto Scandiuzzi, La Cieca - Elisabetta Fiorillo, Enzo Grimaldo - Placido Domingo, Barnaba - Lado Ataneli, Zuane - Paolo Battaglia, Un Barnabotte - Wolfgang Klose, Isepo - Kristian Benedikt, Un pilota - Tim Hennis, Una voce - Hans Werner Bunz, Un`altra voce - Wilfried Vorwold. 2003 г.
Антонино Вотто
(дирижер),
Мария Каллас
(сопрано),
Федора Барбьери
(меццо-сопрано),
Симфонический оркестр Итальянского радио в Турине
Антонино Вотто
(дирижер),
Мария Каллас
(сопрано),
Фьоренца Коссото
(меццо-сопрано),
Пьеро Каппуччилли
(баритон)
,
Оркестр театра `Ла Скала` (Милан),
Хор театра `Ла Скала` (Милан)
Джанандреа Гавадзени
(дирижер),
Анита Черкуэтти
(сопрано),
Марио дель Монако
(тенор),
Оркестр Флорентийского музыкального мая
Anita Cerquetti - Gioconda; Mario Del Monaco - Enzo Grimaldo; Ettore Bastianini - Barnaba; Franca Sacchi - La Cieca; Giulietta Simionato - Laura Adorno; Cesare Siepi - Alvise Badoero; Giorgio Giorgetti - Zuane; Athos Cesarini - Isepo; Guido Pasella - Un Pilota; Edio Peruzzi - Un Cantore. Orchestra e coro del Maggio Musicale Fiorentino.
Cond. Gianandrea Gavazzeni. Rec. July, 1957, Teatro Comunale, Firenze. Неаполь, театр Сан-Карло. 3 января 1968 (live). Дир. Ламберто Гарделли./ Рената Тебальди (Джоконда),Джанфранко Чеккеле (Энцо Гримальдо), Ансельмо Кольцани (Барнаба), Франка Маттиуччи (Лаура
Адорно), Паоло Вашингтон (Альвизе Бадоэро), Делия Лаго (Чьека), Артуро Ла Порта (Дзуане), Джино Гало (певец), Луиджи Паолилло (Изепо). Сентябрь - октябрь 1931. Хор и оркестр Ла Скала. Дир. Лоренцо Молайоли./ Джаннина Аранджи-Ломбарди (Джоконда), Эбе Стиньяни (Лаура), Камилла Рота (Чьека), Алессандро Гранда (Энцо Гримальдо), Гаэтано Вивиани (Барнаба), Коррадо Дзамбелли (Альвизе Бадоэро), Джузеппе Несси (Изепо), Аристиде Баракки (Цуане).
Джузеппе Патане
(дирижер),
Морин Форрестер
(контральто),
Лейла Генджер
(сопрано),
Оркестр Оперы Сан-Франциско
La Gioconda – Leyla Gencer; Enzo – Renato Cioni; Barnaba – Chester Ludgin; Laura – Grace Bumbry; Alvise – Ara Berberian; La Cieca – Maureen Forrester; Zuàne – Allan Monk; Un Cantore – John Beauchamp; Isèpo – David Clements; Un Pilota – Richard Styles. Chorus & Orchestra San Francisco Opera – Giuseppe Patanè. Recording of a performance at the San Francisco Opera 19 September 1967
Фернандо Превитали
(дирижер),
Зинка Миланова
(сопрано),
Джузеппе Ди Стефано
(тенор),
Оркестр Национальной академии Санта-Чечилия (Рим)
ДЖОКОНДА, певица / La Gioconda – Zinka Milanov
СЛЕПАЯ (ЧЬЕКА), ее мать / La Cieca – Belen Amparan ЭНЦО ГРИМАЛЬДО, генуэзский патриций / Enzo Grimaldo – Giuseppe di Stefano ГЕРЦОГ АЛЬВИЗЕ БАДОЭРО, один из трех членов Верховного совета / Alvise Badoero – Plinio Clabassi ЛАУРА АДОРНО, его жена / Laura Adorno – Rosalind Elias БАРНАБА, певец, доносчик инквизиции / Barnaba – Leonard Warren ДЗУАНЕ, гондольер / Zuane – Fernando Valentini ИЗЕПО, писец / Isepo – Giacomo Cottino ПЕВЕЦ / Un cantore La Gioconda - LEYLA GENCER, Laura Adorno - LUISA BORDIN NAVE, Alvise - RUGGERO RAIMONDI, La Cieca - MlRNA PECILE, Enzo Grimaldo - UMBERTO GRILLl, Barnaba - MARIO ZANASI, Zuane - PAOLO BADOER, Un Cantore e Un Barnabotte - GIOVANNI ANTONINI, Isepo - GUIDO FABBRIS, Un Pilota - UMBERTO SCAGLlONE. Coro del Teatro La Fenice. Запись - 7 января 1971 г.
|
||