1889-1890
На стихи Альваро Фернандеса в переводе Эмануэля фон Гейбеля
Ах, играй же мой пандеро, ах играй!
О любви я замечтал, о любви я замечтал.
Если б знал ты про терзанья,
про душевные...Читать дальше
Хуго Вольф (1860–1903)Испанская книга песен. Светские песни: № 1 `Klinge, klinge, mein Pandero` (Ах, играй же мой пандеро) Скачать ноты 1889-1890
На стихи Альваро Фернандеса в переводе Эмануэля фон Гейбеля Ах, играй же мой пандеро, ах играй! О любви я замечтал, о любви я замечтал. Если б знал ты про терзанья, про душевные...Читать дальше
1889-1890
На стихи Альваро Фернандеса в переводе Эмануэля фон Гейбеля Ах, играй же мой пандеро, ах играй! О любви я замечтал, о любви я замечтал. Если б знал ты про терзанья, про душевные страданья, сердца тайные желанья, ты б их в звуках выражал. Я старался петь звончее, в кастаньеты бью сильнее, чтоб забыться поскорее, чтобы горе заглушить. Я пляшу смешно и дико, чуть не рвется грудь от крика, но терзанье так велико, что его не заглушить. (Перевод П.И. Чайковского) Х Свернуть Выводить записи: по популярности | по рейтингу исполнителя | по алфавиту |
||