Пользователь: Anonymous

         
   
Информация о пользователе Anonymous (не в сети )




   
   


Тема:Песня `Pos tornatz sui en Proenca`
(18.03.2016 22:25)
Долгое время пробыл Пейре Видаль за морем, в Прованс не решаясь
вернуться и возратиться. Тем временем эн Барраль, каковой был к нему
весьма расположен, так жену свою упрашивал, что та простила Пейре
Видалю похищение поцелуя, согласясь признать этот поцелуй ему
дарованным. Послал тогда ему сказать эн Барраль о благосклонности и
благоволении жены, и тот с радостью превеликой прибыл в Марсель, где
эн Барралем и мадонной Алазаис принят был с радостью превеликой, и та
даровала ему поцелуй взамен того, похищенного; и по сему случаю сложил
Пейре Видаль кансону, каковую вы услышите, в ней же говорится:

Я прибыл в Прованс: с дороги
Явлюсь к двору госпожи,
О радости петь стихи
Начав на ее пороге:
Ибо получит вассал,
Если он верно служил,
Честь, славу и прочный тыл
Взамен услуг и похвал
Той, чью любовь он снискал.

Терпеньем смирив тревоги,
За верность награды жди –
Обещан же в короли
Артур британцам в итоге;
И я – тем, что долго ждал, –
Тот поцелуй отмолил,
Который (любовный пыл
Гася) у дамы украл:
И вот, запрет с него снял.

Как судьи ко мне ни строги,
Им промаха не найти:
Выводят с пути тоски
На путь удач меня ноги;
Я утешение дал
Влюбленным, ибо добыл
Сверхнапряжением сил
Огонь изо льда, и стал
Сладким на вкус морской вал.

Для покаяний предлоги
Ищу, хоть забыл грехи,
Молю, не обидив: `Прости!` –
И милость являют боги:
Мне сладки уколы жал,
В слезах я радость открыл
И в страхе восторг вкусил:
Нашел – где, мнил, потерял,
Выиграл – где проиграл.

Остался б я без подмоги,
Но дамы уста рекли,
Что пораженья мои –
Моих же побед залоги;
Тем, собственно, что смирил
Гордыню, я угодил
Даме и рок победил:
Я к состраданью взывал
И тем любовь защищал.

`Да`, – молвив, в едином слоге
Она все дары любви
Тому бы вручила, чьи
Чувства в руках недотроги;
Я сдался ей и не знал,
Кто продал или купил
Меня, ибо вещью был;
Мысль об измене внушал
Безумец – я ей не внял.

В своем, Бель-Райньер, чертоге
Баронов всех превзошли
Достоинством Вы: они
В сравненье с Вами убоги:
Чтоб понял всяк, как он мал,
Таким Вас Бог сотворил;
И я только тем и жил,
Что Вашу честь восхвалял
И Вас Бель-Райньером звал.

Перевод А.Г.Наймана. «Жизнеописания трубадуров» ЛП, 1993.
    


Тема:Концерт для 2-х корно да качча, 2-х скрипок (гобоев), струнных и b.c. ми-бемоль мажор
(07.03.2016 23:46)
Osobnyak писал(а):
В буклете написаны
гобои.
Да, я видел. Действительно указано `due oboi ripieni`. Но
их в записи нет. И в нотах вместо них две скрипки (violino).
    


Тема:Концерт для 2-х корно да качча, 2-х скрипок (гобоев), струнных и b.c. ми-бемоль мажор
(07.03.2016 10:51)
А здесь точно на валторнах играют, а не на корно да качча? И гобоев
вроде здесь нет. Да и в нотах, которые я загрузил, тоже их нет.
    
   
         
Наши контакты