CLASSIC-ONLINE.RU
Регистрация
Поиск по сайту
КОМПОЗИТОРЫ
А
Б
В
Г
Д
Е
Ж
З
И
Й
К
Л
М
Н
О
П
Р
С
Т
У
Ф
Х
Ц
Ч
Ш
Щ
Э
Ю
Я
ТОП 100
/
ПО СТРАНАМ
/
ПО ЭПОХАМ И НАПРАВЛЕНИЯМ
/
КНИГИ
ИСПОЛНИТЕЛИ
А
Б
В
Г
Д
Е
Ж
З
И
Й
К
Л
М
Н
О
П
Р
С
Т
У
Ф
Х
Ц
Ч
Ш
Щ
Э
Ю
Я
ТОП 100
/
КОЛЛЕКТИВЫ
/
КНИГИ
Пользователь: njio
Информация о пользователе njio (
не в сети
)
Дата регистрации:
18.10.2011 02:46
Последний визит:
26.12.2014 17:30
Страна:
россия
Город:
дзержинск
Пол:
Мужской
Дата рождения:
28.12.1987
Деятельность:
поэт
Образование:
непонятное(скорее всего - медицинское)
Интересы:
искусство
Любимые композиторы:
бетховен...бах...шенберг
Любимые исполнители:
гульд..вишневская...
Еще о себе:
что то знаю что то нет...
Добавил видео:
2
Комментарии:
78
Плейлист:
39
Тема:Le Marteau sans mastre (`Молоток без мастера`) для голоса и 6 инструментов (1953-55/1957)
(01.07.2014 23:15)
`Не называя моего имени, Булез использовал названия моих произведений,
так что публика теперь может подумать, что он сам их и придумал. В
глубине души мне наплевать. Он сделал свою карьеру и заработал свои
деньги. А ведь в то же самое время, восхитительный и благородный Морис
Бланшо влачит жалкое существование на мелкие выплаты лектора
издательства Галлимар` (из разговоров с Рене Шаром, изд. Jose Corti,
1991)
Тема:Le Marteau sans mastre (`Молоток без мастера`) для голоса и 6 инструментов (1953-55/1957)
(01.07.2014 23:12)
1. Яростное ремесленничество.
Красная повозка на гвозде
И труп в корзине,
Утомленные лошади с железными подковами,
Я мечтаю, держа голову на острие своего перуанского ножа.
2.Плачи одиночества.
Шаг удалился - пешеход скрылся
В циферблате мнимого
Маятник бросает свое гранитное отражение.
3.Прекрасное здание и предчувствия.
У ног моих морская мертвая стихия
Вздымает волны...
Во мне - ребенок, что подобен молу,
и мужчина, чужих иллюзий полный.
А чистые глаза в лесу,
Рыдая, ищут голову, где можно было б жить...
Ребенок мол прогулочных стихий
Мужчины отблеск мнимый
Кристальных глаз в лесах
Рыдая ищут голову - жилище.
Тема:Концерт для виолончели с оркестром №1 (1985-86)
(28.11.2013 21:10)
`Воплощение подлинности в музыке...Цветок с корнями дуба.` Так
отзывался Святослав Теофилович Рихтер о Наталье Григорьевне Гутман.
Большим поклонииком таланта великой виолончелистки был Альфред
Гарриевич Шнитке, посвятивший ей сонату для виолончели и фортепиано №
1(1978) и виолончельный концерт № 1(1986).
Тема:Stabat Mater для сопрано, альта, хора, струнных и континуо (1734)
(27.11.2013 22:39)
Andreewa писал(а):
Впрочем, все молитвы,
наверное, так заканчиваются.
Да,это все же молитва,а не описание
в стихах какого-либо эпизода.
Тема:Stabat Mater для сопрано, альта, хора, струнных и континуо (1734)
(27.11.2013 22:35)
Andreewa писал(а):
Люди все разные, мне
нет.Почитайте конец( мне только он не нравится), получается - я тебе
Богоматерь сочувствую, а ты мне за это место в раю обеспечь. Вот.что
мне не нравится.))
Твоего Сына муки,
страдающего за меня,
раздели со мной.
Позволь мне искренне
оплакивать Распятого,
пока я жив.
Возле креста хочу стоять
с Тобою вместе
и плакать тоскуя.
Дева пречистая,
чтобы мне не было так горько,
дай мне рыдать с Тобою.
`Флп 2:13 потому что Бог производит в вас и хотение и действие по
Своему благоволению.`
тут автор текста как бы говорит` Сделай так,чтобы я разделил
страдания с Иисусом`(потому в католицизме-и православии-что
считается,что святые наделены как бы силой Господа,способностью
умолить Его сделать что-то.Когда автор просит`дай мне рыдать с тобою`
он говорит,что `дай побуждение моей душе рыдать с тобою`.
Тема:In C, для разного состава (1964)
(15.11.2013 13:05)
Andrew_Popoff писал(а):
По-моему, самая противная
нота. Терпеть не могу, когда она в главной роли - в до-диез миноре или
в до-диез мажоре. У меня просто глюки наступают.
я тоже почему-то
ее не люблю
Тема:In C, для разного состава (1964)
(15.11.2013 00:16)
alexshmurak писал(а):
но ведь не ля-мажор, зачем
ты слушал
я вообще сузил концепцию до ноты до-диез.она одна из 12
нот выражает счастье.
и когда я говорил про Ля-мажор я говорил про счастье,а не про
эстетическое удовольствие. А музыка Райли-это прекрасно.
Тема:In C, для разного состава (1964)
(12.11.2013 21:18)
В конце произведения у меня за окном зазвучала сигнализация машины и
кажется попала в ритм и тональность.
Тема:`Морковный сок` (2013) для флейты
(18.06.2013 16:31)
Intermezzo писал(а):
А кто-то так
делает?
нет вроде и это хорошо. Просто это был бы самый худший
вариант интерпретации ощущения.
Тема:`Морковный сок` (2013) для флейты
(18.06.2013 15:41)
alexshmurak писал(а):
Зачем хлюпающие звуки??
)
Просто создать впечатление,что кто-то пьет из трубочки.Но это
было бы предсказуемо.
И кстати насчет `можно понять что это Шмурак написал- по паузам`.Есть
что-то такое,но я считал,что это стиль...
Тема:`Морковный сок` (2013) для флейты
(18.06.2013 14:23)
Синестезия...
Честно говоря,думал будут `хлюпающие` звуки(у Лахенмана встречал),но
их отсутствие приятно удивило.Оригинально мыслишь,эт.хорошо.
Тема:`Демонология` для 6 инструментов (2013)
(04.06.2013 17:32)
Великолепно прозвучало! Потрясающий звук,причем правду сказали про
аккордеон-это сильно сделано.
Тема:`Существующие голоса` для фортепиано и клавиш (2013)
(14.05.2013 01:55)
Прекрасная вещь.Я поставил бы ее как саундтрек для некоторых пьес(и
постановок рассказов)Чехова.
Тема:Симфония-кантата `Песнь о земле` для тенора, альта/баритона и оркестра (1910)
(25.12.2012 00:08)
Maxilena писал(а):
Учтите, что Ахматова
переводила, скорее всего, с английского перевода, так же, как она
преводила Рабиндраната Тагора.
И все же даже если и перевод с
английского,то тем не менее смысл-то сохранился. Поэт воспевает вино.
Я читал перевод с китайского,которые делали спецы, и там строфы почти
такие же...
Тема:Симфония-кантата `Песнь о земле` для тенора, альта/баритона и оркестра (1910)
(25.12.2012 00:04)
тем не менее Ли Бо,как и Хайям писал про опьянение и вино.
Вот здесь хороший комментарий к `Песне о Земле`
http://www.belcanto.ru/or-mahler-ozemle.html
Тема:Симфония-кантата `Песнь о земле` для тенора, альта/баритона и оркестра (1910)
(25.12.2012 00:02)
http://samlib.ru/l/lopatina_t_m/libo.shtml
Татьяна Лопатина перевела.
Тема:Симфония-кантата `Песнь о земле` для тенора, альта/баритона и оркестра (1910)
(24.12.2012 20:04)
victormain писал(а):
Чьи это переводы?!
Это имеет такое же отношение к Китаю, как Папа Римский - к бурлакам
на Волге.
ПОДНОСЯ ВИНО
Неужто вы не видите, друзья,
Как воды знаменитой Хуанхэ,
С небесной низвергаясь высоты,
Стремятся бурно в море,
Чтоб не вернуться больше?
Неужто вы не видите, друзья,
Как в царственных покоях зеркала
Скорбят о волосах, – они вчера
Чернее шелка были,
А ныне стали снегом?
Достигнув в жизни счастья,
Испей его до дна,
Пусть полон будет кубок
Под молодой луной.
Мне небом дар отпущен,
Чтоб расточать его.
Истраченным богатством
Я овладею вновь.
Быка зажарим, други,
Но для веселья нам
Сейчас же надо выпить
Заздравных триста чаш.
Учитель Цэнь
И ты, Даньцю,
Коль поднесут вино,
То пейте до конца,
А я вам песнь спою,
Ко мне склоните ухо:
Изысканные яства
Не следует ценить,
Хочу быть вечно пьяным,
А трезвым – не хочу.
Так повелось издревле –
Безмолвны мудрецы,
Лишь пьяницы стремятся
Прославиться в веках.
Князь Цао Чжи когда-то
Устроил пир в Пинлэ,
И десять тысяч доу
Там выпили шутя.
Напрасно наш хозяин
Сказал, что денег нет,
Вина еще мы купим,
Чтобы друзьям налить.
Вот быстрый конь,
Вот новый плащ, -
Пошлем слугу-мальчишку,
Пусть обменяет их,
И вновь, друзья, забудем
Мы о своих скорбях.
это тоже из Ли Бо.Перевела Ахматова.
Тема:Симфония-кантата `Песнь о земле` для тенора, альта/баритона и оркестра (1910)
(22.12.2012 22:13)
КИТАЙСКАЯ ФЛЕЙТА
(Песнь о земле)
Ли Бо
1. Застольная песня о горестях земли
Вино в златом бокале нас манит.
Но я сначала песню вам спою!
И песня о печали прозвучит,
Вселяя радость в ваше сердце.
Когда печаль близка, душа - осенний сад,
Где умирает, вянет смех и песня.
Во мраке жизнь, во мраке смерть.
Хозяин дома!
Твой погреб золотым вином богат!
И лютня здесь моя придётся кстати!
По струнам бью и чарку осушаю.
Как сочетаются вино и лютня!
Бокал вина, что выпит в нужный час,
Ценю я больше, чем все царства мира.
Во мраке жизнь, во мраке смерть.
Пребудет вечно голубой свод неба,
Земля весной цветами будет распускаться.
Но век какой тебе, о человек, отмерен?
Не сотни лет ты будешь наслаждаться
Всей мишурою хрупкой в этом мире!
Вниз посмотри!
В сиянье лунном на могиле
Сидит безумный призрак. Обезьяна!
Послушай рёв её тоскливый
В благоуханье сладком жизни!
Теперь пора, друзья! Теперь час для вина!
Так осушите золотой бокал до дна!
Во мраке жизнь, во мраке смерть.
Чжан Цзи
2. Одинокий осенью
Осенний голубой туман клубится
Над озером, и в инее трава.
Нефритовою пылью `живописец`
К златым цветам притронулся едва.
И стебли ветер наклонил холодный,
Повеял сладкий аромат цветов.
Но лотосу блистать красой недолго:
Увянет золото плывущих лепестков.
Устало сердце. Мой погас светильник,
И треском он напоминал о сне.
От мира ухожу в свою обитель!
О, дай покой! Как нужен отдых мне!
Я плачу, одиночества нет горше.
А в сердце осень. И конца ей нет.
О солнце счастья, не взойдёшь ты больше?
Не сможет слёзы осушить твой свет?
Ли Бо
3. О юности
В крохотном пруду по центру
Павильон встал из фарфора
Цвета снега и травы.
Выгнут, как спина у тигра,
Мост стоит из жадеита
Над водою к павильону.
Там друзья в нарядных платьях
Пьют вино, ведут беседу,
Пишут в домике стихи.
Шёлк их рукавов сползает
Вниз к локтям. И на затылки
Шапки съехали задорно.
На поверхности зеркальной -
Павильон, и мост, и люди
В отражении чудесном:
Перевернута картина
В павильоне из фарфора
Цвета снега и травы.
Мост стоит как полумесяц -
Вниз дугой. Друзья неспешно
Пьют вино, ведут беседу.
Ли Бо
4. О красоте
Юные девы цветы собирают,
Лотос у кромки прибрежной срывают.
Слева и справа кусты; и подруги
Рвут и в подолы цветы собирают,
И окликают шутливо друг друга.
Солнце лучами их окружает,
В чистой воде горит и сверкает,
И силуэты в воде отражает,
Глаза и улыбки. Ласковый ветер
Их рукавов шелка поднимает,
Волшебные вдаль несёт ароматы.
Воздух повсюду благоухает.
Взгляни скорей на юношей красивых
На берегу - на быстрых скакунах.
Они сверкают в солнечных лучах.
Уже среди ветвей зелёной ивы
Народ весёлый рысью проскакал!
И радостно один скакун заржал.
О, как стремителен их бег! Пугливо
Копыта топчут красоту цветов,
И никнут те от тяжести подков.
Как развеваются волшебно гривы!
Пар пышет из ноздрей!
Солнце лучами их окружает,
В чистой воде горит и сверкает.
Юноше младая дева
Взгляд томленья посылает,
Гордым видом страсть скрывая.
В блеске глаз, во мраке взгляда
Всполохи огня пылают:
Сердце манит, призывает.
Ли Бо
5. Пьяный весной
Уж если жизнь - лишь долгий сон,
Зачем в печали жить?
Пить буду целый день вино,
Пока я в силах пить.
Когда же пить я не смогу:
Полна душа вином,
Шатаясь, я домой вернусь
Забыться сладким сном!
Проснусь - что слышу, вижу я?
Трель птицы, яркий свет.
Спрошу её: `Уже весна?`
Проснулся я иль нет?
Щебечет: `Да! Весна пришла!
И будет здесь вот-вот!`
Смотрю и слушаю. Она
Смеётся и поёт!
Вновь наполняю я бокал,
Его я пью до дна.
Пою, пока на небесах
Не заблестит луна.
И снова засыпаю я,
Не в силах петь и пить.
Мне до весны и дела нет!
Уж лучше пьяным быть!
Мэн Хао-жань и Ван Вэй
6. Прощание
Угас в горах последний солнца луч,
И вечер опускается в долины,
Ложатся тени, полные прохлады.
Смотри! Парит над озером небесным
Луна серебряною лодкой.
И дуновенье ветерка я ощущаю
От тёмных сосен!
Во тьме поёт ручей так мелодично,
Цветы бледнеют в сумеречном свете.
Покой и сон в дыхании земли.
И вся тоска пригрезится в тот миг.
Устав, домой вернулись люди, чтобы вновь
Во сне учиться счастью и покою.
Затихли птицы на ветвях деревьев.
Мир засыпает... И прохладой веет
В тени сосны, где друга ожидаю,
Чтоб навсегда проститься с ним.
О друг мой! Я тоскую без тебя!
Мне этот вечер дарит наслажденье...
О, где же ты? Меня надолго одного оставил!
Брожу я с лютней по тропинкам,
Что мягкою травою заросли.
О красота! О вечно жизнью и любовью опьянённый мир!
И вот он спешился. Прощальный кубок
Даёт ему. Он спрашивает друга:
Куда уходит он и почему?
Печальный, тихий слышит он ответ:
- Мой друг, года прошли, а счастья нет!
Куда иду я? В горы странником иду
Покоя сердцу одинокому искать.
Не буду я скитаться на чужбине.
На родину мой путь лежит отныне,
Где час свой сердце тихо будет ждать.
Земля весною снова расцветает,
И вечно, и везде светло синеют дали!
Вечно... Вечно...
Примечания
Первая часть. Крик обезьяны - знак глубокой тоски в китайской
поэзии.
Третья часть. В подлиннике `Фарфоровый павильон`.
Четвертая часть. В подлиннике `На берегу`.
Пятая часть. Сон и явь одинаково реальны в китайской лирике.
Шестая часть. Мэн Хао-жань `В ожидании друга`, Ван Вэй `Прощание с
другом`.
Последние строчки в редакции Г.Малера.
Стихотворение Ван Вэя заканчивается:
`Земля одинакова повсюду,
И вечно, вечно существуют белые облака`.
Тема:`Увертюра к `Летучему голландцу`, как её играет плохой курортный оркестр в 7 часов утра с листа у фонтана`
(11.12.2012 20:58)
Если правда представить,что слышишь это на курорте у фонтана.
Исподволь проглядывается гротеск и ужас.Пошлость курорта,какая-то
темнота,не оставляющая даже на отдыхе...
Тема:Un Grand Sommeil Noir, песня на стихи Поля Верлена для голоса и фортепиано (1906)
(13.11.2012 21:03)
Я в чёрные дни
Не жду пробужденья.
Надежда, усни,
Усните, стремленья!
Спускается мгла
На взор и на совесть.
Ни блага, ни зла, —
О, грустная повесть!
Под чьей-то рукой
Я — зыбки качанье
В пещере пустой…
Молчанье, молчанье!
1897
(перевод Ф.Сологуб)
Тема:Симфония № 6 ля минор `Трагическая` (1903/04, 1906)
(16.07.2012 01:13)
Потрясающе!!! Интересно,кто-нибудь сейчас мог бы создать что-то такое
по Величине?(Я не говорю сейчас про объем)
И еще...
Чувствуешь себя мелочью перед этой громадой. Малер тоже мал(поймите
меня правильно),при всей своей гениальности. И человек,играющий на
скрипке в этом оркестре-тоже величина не значительная...- И как только
дерижеры отваживаются подымать такую громаду?- И все таки перед нами
ЭТО,ЭТО существует,творится на наших глазах и руками людей,мы тоже
принимаем(как слушатели) в этом творении участие. И все таки создается
ощущение,что ЭТО больше нас!
Правильно сказано у Тарковского: `Любой шедевр производит впечатление
чего-то несотворенного.` Трудно представить,что мы смогли(человек
смог) сделать такое!
Тема:Шесть багателей для струнного квартета (1911)
(29.06.2012 03:31)
`Роман в одном жесте` - писал А. Шёнберг о веберновских `Багателях`
Тема:Творческая элита России вступилась за Pussy Riot
(28.06.2012 21:32)
alexshmurak писал(а):
поздравляю, Алексей,
большой брат хлопает тебя по плечу и одобрительно шепчет на ушко: ещё,
ещё, кипи
Ха,точно...плюс ко всему,эта типичная наивная мысль,что
мое мнение кому-то интересно...
Ты прав,я очень много времени на это потратил,а ведь на сайте еще
столько прекрасной непрослушанной музыки...
Тема:Творческая элита России вступилась за Pussy Riot
(28.06.2012 21:09)
Andrew_Popoff писал(а):
Кстати, тех, кто прямо
одобряет Пусей, здесь практически нет. Так что, Вы это
наговариваете.
И последнее... Когда я первый раз услышал о
`танцах`,то просто поставил ярлык `идиотизм`.Не думал,что пляски
вызовут такой общественный резонанс.Думал,что все,как и я,ограничатся
брезгливым `Тьфу,глупость`.
Но с тех пор довольно часто,заходя в интернет,я на разных форумах
натыкаюсь на холивар вокруг девушек.Причем(можт мне уж так выпадает,не
знаю)-сообщения всегда такого характера:`Долой Церковь,Бога нет,все
это происки правительства,а девы-новомученицы` И один раз из ста,когда
я это вижу,во мне вскипает негодование,и я начинаю что-то писать в
ответ,что бы как-то разрядиться...
Тема:Творческая элита России вступилась за Pussy Riot
(28.06.2012 20:53)
Andrew_Popoff писал(а):
Нет, бить никого нельзя.
Христос этому не учил. А в остальном я с Вами согласен. Кстати, тех,
кто прямо одобряет Пусей, здесь практически нет. Так что, Вы это
наговариваете.
Ну `высечь` я в кавычки взял... Как бы на
родительский суд их отдавая.
«
1
2
...»
4
Наши контакты
Тема:Le Marteau sans mastre (`Молоток без мастера`) для голоса и 6 инструментов (1953-55/1957)
(01.07.2014 23:15)
так что публика теперь может подумать, что он сам их и придумал. В
глубине души мне наплевать. Он сделал свою карьеру и заработал свои
деньги. А ведь в то же самое время, восхитительный и благородный Морис
Бланшо влачит жалкое существование на мелкие выплаты лектора
издательства Галлимар` (из разговоров с Рене Шаром, изд. Jose Corti,
1991)
Тема:Le Marteau sans mastre (`Молоток без мастера`) для голоса и 6 инструментов (1953-55/1957)
(01.07.2014 23:12)
Красная повозка на гвозде
И труп в корзине,
Утомленные лошади с железными подковами,
Я мечтаю, держа голову на острие своего перуанского ножа.
2.Плачи одиночества.
Шаг удалился - пешеход скрылся
В циферблате мнимого
Маятник бросает свое гранитное отражение.
3.Прекрасное здание и предчувствия.
У ног моих морская мертвая стихия
Вздымает волны...
Во мне - ребенок, что подобен молу,
и мужчина, чужих иллюзий полный.
А чистые глаза в лесу,
Рыдая, ищут голову, где можно было б жить...
Ребенок мол прогулочных стихий
Мужчины отблеск мнимый
Кристальных глаз в лесах
Рыдая ищут голову - жилище.
Тема:Концерт для виолончели с оркестром №1 (1985-86)
(28.11.2013 21:10)
отзывался Святослав Теофилович Рихтер о Наталье Григорьевне Гутман.
Большим поклонииком таланта великой виолончелистки был Альфред
Гарриевич Шнитке, посвятивший ей сонату для виолончели и фортепиано №
1(1978) и виолончельный концерт № 1(1986).
Тема:Stabat Mater для сопрано, альта, хора, струнных и континуо (1734)
(27.11.2013 22:39)
наверное, так заканчиваются.
в стихах какого-либо эпизода.
Тема:Stabat Mater для сопрано, альта, хора, струнных и континуо (1734)
(27.11.2013 22:35)
нет.Почитайте конец( мне только он не нравится), получается - я тебе
Богоматерь сочувствую, а ты мне за это место в раю обеспечь. Вот.что
мне не нравится.))
страдающего за меня,
раздели со мной.
Позволь мне искренне
оплакивать Распятого,
пока я жив.
Возле креста хочу стоять
с Тобою вместе
и плакать тоскуя.
Дева пречистая,
чтобы мне не было так горько,
дай мне рыдать с Тобою.
`Флп 2:13 потому что Бог производит в вас и хотение и действие по
Своему благоволению.`
тут автор текста как бы говорит` Сделай так,чтобы я разделил
страдания с Иисусом`(потому в католицизме-и православии-что
считается,что святые наделены как бы силой Господа,способностью
умолить Его сделать что-то.Когда автор просит`дай мне рыдать с тобою`
он говорит,что `дай побуждение моей душе рыдать с тобою`.
Тема:In C, для разного состава (1964)
(15.11.2013 13:05)
нота. Терпеть не могу, когда она в главной роли - в до-диез миноре или
в до-диез мажоре. У меня просто глюки наступают.
ее не люблю
Тема:In C, для разного состава (1964)
(15.11.2013 00:16)
ты слушал
нот выражает счастье.
и когда я говорил про Ля-мажор я говорил про счастье,а не про
эстетическое удовольствие. А музыка Райли-это прекрасно.
Тема:In C, для разного состава (1964)
(12.11.2013 21:18)
кажется попала в ритм и тональность.
Тема:`Морковный сок` (2013) для флейты
(18.06.2013 16:31)
делает?
вариант интерпретации ощущения.
Тема:`Морковный сок` (2013) для флейты
(18.06.2013 15:41)
)
было бы предсказуемо.
И кстати насчет `можно понять что это Шмурак написал- по паузам`.Есть
что-то такое,но я считал,что это стиль...
Тема:`Морковный сок` (2013) для флейты
(18.06.2013 14:23)
Честно говоря,думал будут `хлюпающие` звуки(у Лахенмана встречал),но
их отсутствие приятно удивило.Оригинально мыслишь,эт.хорошо.
Тема:`Демонология` для 6 инструментов (2013)
(04.06.2013 17:32)
аккордеон-это сильно сделано.
Тема:`Существующие голоса` для фортепиано и клавиш (2013)
(14.05.2013 01:55)
постановок рассказов)Чехова.
Тема:Симфония-кантата `Песнь о земле` для тенора, альта/баритона и оркестра (1910)
(25.12.2012 00:08)
переводила, скорее всего, с английского перевода, так же, как она
преводила Рабиндраната Тагора.
английского,то тем не менее смысл-то сохранился. Поэт воспевает вино.
Я читал перевод с китайского,которые делали спецы, и там строфы почти
такие же...
Тема:Симфония-кантата `Песнь о земле` для тенора, альта/баритона и оркестра (1910)
(25.12.2012 00:04)
Вот здесь хороший комментарий к `Песне о Земле`
http://www.belcanto.ru/or-mahler-ozemle.html
Тема:Симфония-кантата `Песнь о земле` для тенора, альта/баритона и оркестра (1910)
(25.12.2012 00:02)
Татьяна Лопатина перевела.
Тема:Симфония-кантата `Песнь о земле` для тенора, альта/баритона и оркестра (1910)
(24.12.2012 20:04)
Это имеет такое же отношение к Китаю, как Папа Римский - к бурлакам
на Волге.
Неужто вы не видите, друзья,
Как воды знаменитой Хуанхэ,
С небесной низвергаясь высоты,
Стремятся бурно в море,
Чтоб не вернуться больше?
Неужто вы не видите, друзья,
Как в царственных покоях зеркала
Скорбят о волосах, – они вчера
Чернее шелка были,
А ныне стали снегом?
Достигнув в жизни счастья,
Испей его до дна,
Пусть полон будет кубок
Под молодой луной.
Мне небом дар отпущен,
Чтоб расточать его.
Истраченным богатством
Я овладею вновь.
Быка зажарим, други,
Но для веселья нам
Сейчас же надо выпить
Заздравных триста чаш.
Учитель Цэнь
И ты, Даньцю,
Коль поднесут вино,
То пейте до конца,
А я вам песнь спою,
Ко мне склоните ухо:
Изысканные яства
Не следует ценить,
Хочу быть вечно пьяным,
А трезвым – не хочу.
Так повелось издревле –
Безмолвны мудрецы,
Лишь пьяницы стремятся
Прославиться в веках.
Князь Цао Чжи когда-то
Устроил пир в Пинлэ,
И десять тысяч доу
Там выпили шутя.
Напрасно наш хозяин
Сказал, что денег нет,
Вина еще мы купим,
Чтобы друзьям налить.
Вот быстрый конь,
Вот новый плащ, -
Пошлем слугу-мальчишку,
Пусть обменяет их,
И вновь, друзья, забудем
Мы о своих скорбях.
это тоже из Ли Бо.Перевела Ахматова.
Тема:Симфония-кантата `Песнь о земле` для тенора, альта/баритона и оркестра (1910)
(22.12.2012 22:13)
(Песнь о земле)
Ли Бо
1. Застольная песня о горестях земли
Вино в златом бокале нас манит.
Но я сначала песню вам спою!
И песня о печали прозвучит,
Вселяя радость в ваше сердце.
Когда печаль близка, душа - осенний сад,
Где умирает, вянет смех и песня.
Во мраке жизнь, во мраке смерть.
Хозяин дома!
Твой погреб золотым вином богат!
И лютня здесь моя придётся кстати!
По струнам бью и чарку осушаю.
Как сочетаются вино и лютня!
Бокал вина, что выпит в нужный час,
Ценю я больше, чем все царства мира.
Во мраке жизнь, во мраке смерть.
Пребудет вечно голубой свод неба,
Земля весной цветами будет распускаться.
Но век какой тебе, о человек, отмерен?
Не сотни лет ты будешь наслаждаться
Всей мишурою хрупкой в этом мире!
Вниз посмотри!
В сиянье лунном на могиле
Сидит безумный призрак. Обезьяна!
Послушай рёв её тоскливый
В благоуханье сладком жизни!
Теперь пора, друзья! Теперь час для вина!
Так осушите золотой бокал до дна!
Во мраке жизнь, во мраке смерть.
Чжан Цзи
2. Одинокий осенью
Осенний голубой туман клубится
Над озером, и в инее трава.
Нефритовою пылью `живописец`
К златым цветам притронулся едва.
И стебли ветер наклонил холодный,
Повеял сладкий аромат цветов.
Но лотосу блистать красой недолго:
Увянет золото плывущих лепестков.
Устало сердце. Мой погас светильник,
И треском он напоминал о сне.
От мира ухожу в свою обитель!
О, дай покой! Как нужен отдых мне!
Я плачу, одиночества нет горше.
А в сердце осень. И конца ей нет.
О солнце счастья, не взойдёшь ты больше?
Не сможет слёзы осушить твой свет?
Ли Бо
3. О юности
В крохотном пруду по центру
Павильон встал из фарфора
Цвета снега и травы.
Выгнут, как спина у тигра,
Мост стоит из жадеита
Над водою к павильону.
Там друзья в нарядных платьях
Пьют вино, ведут беседу,
Пишут в домике стихи.
Шёлк их рукавов сползает
Вниз к локтям. И на затылки
Шапки съехали задорно.
На поверхности зеркальной -
Павильон, и мост, и люди
В отражении чудесном:
Перевернута картина
В павильоне из фарфора
Цвета снега и травы.
Мост стоит как полумесяц -
Вниз дугой. Друзья неспешно
Пьют вино, ведут беседу.
Ли Бо
4. О красоте
Юные девы цветы собирают,
Лотос у кромки прибрежной срывают.
Слева и справа кусты; и подруги
Рвут и в подолы цветы собирают,
И окликают шутливо друг друга.
Солнце лучами их окружает,
В чистой воде горит и сверкает,
И силуэты в воде отражает,
Глаза и улыбки. Ласковый ветер
Их рукавов шелка поднимает,
Волшебные вдаль несёт ароматы.
Воздух повсюду благоухает.
Взгляни скорей на юношей красивых
На берегу - на быстрых скакунах.
Они сверкают в солнечных лучах.
Уже среди ветвей зелёной ивы
Народ весёлый рысью проскакал!
И радостно один скакун заржал.
О, как стремителен их бег! Пугливо
Копыта топчут красоту цветов,
И никнут те от тяжести подков.
Как развеваются волшебно гривы!
Пар пышет из ноздрей!
Солнце лучами их окружает,
В чистой воде горит и сверкает.
Юноше младая дева
Взгляд томленья посылает,
Гордым видом страсть скрывая.
В блеске глаз, во мраке взгляда
Всполохи огня пылают:
Сердце манит, призывает.
Ли Бо
5. Пьяный весной
Уж если жизнь - лишь долгий сон,
Зачем в печали жить?
Пить буду целый день вино,
Пока я в силах пить.
Когда же пить я не смогу:
Полна душа вином,
Шатаясь, я домой вернусь
Забыться сладким сном!
Проснусь - что слышу, вижу я?
Трель птицы, яркий свет.
Спрошу её: `Уже весна?`
Проснулся я иль нет?
Щебечет: `Да! Весна пришла!
И будет здесь вот-вот!`
Смотрю и слушаю. Она
Смеётся и поёт!
Вновь наполняю я бокал,
Его я пью до дна.
Пою, пока на небесах
Не заблестит луна.
И снова засыпаю я,
Не в силах петь и пить.
Мне до весны и дела нет!
Уж лучше пьяным быть!
Мэн Хао-жань и Ван Вэй
6. Прощание
Угас в горах последний солнца луч,
И вечер опускается в долины,
Ложатся тени, полные прохлады.
Смотри! Парит над озером небесным
Луна серебряною лодкой.
И дуновенье ветерка я ощущаю
От тёмных сосен!
Во тьме поёт ручей так мелодично,
Цветы бледнеют в сумеречном свете.
Покой и сон в дыхании земли.
И вся тоска пригрезится в тот миг.
Устав, домой вернулись люди, чтобы вновь
Во сне учиться счастью и покою.
Затихли птицы на ветвях деревьев.
Мир засыпает... И прохладой веет
В тени сосны, где друга ожидаю,
Чтоб навсегда проститься с ним.
О друг мой! Я тоскую без тебя!
Мне этот вечер дарит наслажденье...
О, где же ты? Меня надолго одного оставил!
Брожу я с лютней по тропинкам,
Что мягкою травою заросли.
О красота! О вечно жизнью и любовью опьянённый мир!
И вот он спешился. Прощальный кубок
Даёт ему. Он спрашивает друга:
Куда уходит он и почему?
Печальный, тихий слышит он ответ:
- Мой друг, года прошли, а счастья нет!
Куда иду я? В горы странником иду
Покоя сердцу одинокому искать.
Не буду я скитаться на чужбине.
На родину мой путь лежит отныне,
Где час свой сердце тихо будет ждать.
Земля весною снова расцветает,
И вечно, и везде светло синеют дали!
Вечно... Вечно...
Примечания
Первая часть. Крик обезьяны - знак глубокой тоски в китайской
поэзии.
Третья часть. В подлиннике `Фарфоровый павильон`.
Четвертая часть. В подлиннике `На берегу`.
Пятая часть. Сон и явь одинаково реальны в китайской лирике.
Шестая часть. Мэн Хао-жань `В ожидании друга`, Ван Вэй `Прощание с
другом`.
Последние строчки в редакции Г.Малера.
Стихотворение Ван Вэя заканчивается:
`Земля одинакова повсюду,
И вечно, вечно существуют белые облака`.
Тема:`Увертюра к `Летучему голландцу`, как её играет плохой курортный оркестр в 7 часов утра с листа у фонтана`
(11.12.2012 20:58)
Исподволь проглядывается гротеск и ужас.Пошлость курорта,какая-то
темнота,не оставляющая даже на отдыхе...
Тема:Un Grand Sommeil Noir, песня на стихи Поля Верлена для голоса и фортепиано (1906)
(13.11.2012 21:03)
Не жду пробужденья.
Надежда, усни,
Усните, стремленья!
Спускается мгла
На взор и на совесть.
Ни блага, ни зла, —
О, грустная повесть!
Под чьей-то рукой
Я — зыбки качанье
В пещере пустой…
Молчанье, молчанье!
1897
(перевод Ф.Сологуб)
Тема:Симфония № 6 ля минор `Трагическая` (1903/04, 1906)
(16.07.2012 01:13)
по Величине?(Я не говорю сейчас про объем)
И еще...
Чувствуешь себя мелочью перед этой громадой. Малер тоже мал(поймите
меня правильно),при всей своей гениальности. И человек,играющий на
скрипке в этом оркестре-тоже величина не значительная...- И как только
дерижеры отваживаются подымать такую громаду?- И все таки перед нами
ЭТО,ЭТО существует,творится на наших глазах и руками людей,мы тоже
принимаем(как слушатели) в этом творении участие. И все таки создается
ощущение,что ЭТО больше нас!
Правильно сказано у Тарковского: `Любой шедевр производит впечатление
чего-то несотворенного.` Трудно представить,что мы смогли(человек
смог) сделать такое!
Тема:Шесть багателей для струнного квартета (1911)
(29.06.2012 03:31)
Тема:Творческая элита России вступилась за Pussy Riot
(28.06.2012 21:32)
большой брат хлопает тебя по плечу и одобрительно шепчет на ушко: ещё,
ещё, кипи
мое мнение кому-то интересно...
Ты прав,я очень много времени на это потратил,а ведь на сайте еще
столько прекрасной непрослушанной музыки...
Тема:Творческая элита России вступилась за Pussy Riot
(28.06.2012 21:09)
одобряет Пусей, здесь практически нет. Так что, Вы это
наговариваете.
`танцах`,то просто поставил ярлык `идиотизм`.Не думал,что пляски
вызовут такой общественный резонанс.Думал,что все,как и я,ограничатся
брезгливым `Тьфу,глупость`.
Но с тех пор довольно часто,заходя в интернет,я на разных форумах
натыкаюсь на холивар вокруг девушек.Причем(можт мне уж так выпадает,не
знаю)-сообщения всегда такого характера:`Долой Церковь,Бога нет,все
это происки правительства,а девы-новомученицы` И один раз из ста,когда
я это вижу,во мне вскипает негодование,и я начинаю что-то писать в
ответ,что бы как-то разрядиться...
Тема:Творческая элита России вступилась за Pussy Riot
(28.06.2012 20:53)
Христос этому не учил. А в остальном я с Вами согласен. Кстати, тех,
кто прямо одобряет Пусей, здесь практически нет. Так что, Вы это
наговариваете.
родительский суд их отдавая.