CLASSIC-ONLINE.RU
Регистрация
Поиск по сайту
КОМПОЗИТОРЫ
А
Б
В
Г
Д
Е
Ж
З
И
Й
К
Л
М
Н
О
П
Р
С
Т
У
Ф
Х
Ц
Ч
Ш
Щ
Э
Ю
Я
ТОП 100
/
ПО СТРАНАМ
/
ПО ЭПОХАМ И НАПРАВЛЕНИЯМ
/
КНИГИ
ИСПОЛНИТЕЛИ
А
Б
В
Г
Д
Е
Ж
З
И
Й
К
Л
М
Н
О
П
Р
С
Т
У
Ф
Х
Ц
Ч
Ш
Щ
Э
Ю
Я
ТОП 100
/
КОЛЛЕКТИВЫ
/
КНИГИ
Пользователь: jannyjane
Информация о пользователе jannyjane (
не в сети
)
Дата регистрации:
12.10.2013 08:08
Последний визит:
22.08.2024 21:53
Страна:
Россия
Город:
Москва
Пол:
Женский
Дата рождения:
18.09.1953
Деятельность:
фрилансер: conference translator
Образование:
высшее лингвистическое: иностранные языки (переводчик и преподаватель ин. языка)
Интересы:
языки, музыка, живопись, научные открытия, история и много чего ненужного, но захватывающего. Ах да, Достоевский ...
Любимые композиторы:
Бах Дебюсси Шопен Моцарт Бетховен Букстехуде Корелли Монтеверди Альбинони джазовые композиторы
Любимые исполнители:
много
Еще о себе:
Против крайностей
Комментарии:
114
Плейлист:
132
Друзья:
4
Тема:Соната для клавира pе минор
(19.02.2017 22:30)
Osobnyak писал(а):
Такой вещи как чудо - не
существует.
Что нужно для чуда? Кожух овчара,
щепотка сегодня, крупица вчера,
и к пригоршне завтра добавь на глазок
огрызок пространства и неба кусок.
И чудо свершится. Зане чудеса,
к земле тяготея, хранят адреса,
настолько добраться стремясь до конца,
что даже в пустыне находят жильца.
А если ты дом покидаешь - включи
звезду на прощанье в четыре свечи
чтоб мир без вещей освещала она,
вослед тебе глядя, во все времена. (Иосиф Бродский)
Тема:Gesang der Jünglinge (Пение отроков), электронная музыка (1955-56)
(22.07.2015 22:41)
samlev писал(а):
Каюсь, не понял произведения!!
Да, точно, там на четвертой строчке большая септима звучит. Молодец,
jannyjane, заметил, не пропустил! Какой уж тут покой - это же битва
под Верденом! Больше не восхищаюсь. А о понимании, конечно, в
следующий раз страниц 40 написать надо. Или больше?
О, какой Вы
послушный! )))))))))))))))
И я каюсь, ох, каюсь - не слышу я в этой благодарственной песне
покоя. Может, знание сюжета мешает. Ваши 40 страниц не помешают!
Кстати, достаточно и короткой уже сказанной фразы об этой музыке -
Regentropfen in der Sonne ( Капли дождя в солнечном свете).
Тема:Gesang der Jünglinge (Пение отроков), электронная музыка (1955-56)
(22.07.2015 17:34)
Mikhail_Kollontay писал(а):
Интересно, есть ли
онлайн церковнославянско-русский переводчик.
Не знаю, но думаю ,
что нет. По-моему, большинство текстов уже переведено с ц.-сл. на р.
А словари в Интернете есть, легко найти.
Тема:Gesang der Jünglinge (Пение отроков), электронная музыка (1955-56)
(22.07.2015 17:20)
abcz писал(а):
вполне точно передаётся русским
`милость` с производными (милостыня, милосердие)
еще сострадание,
еще благотворительность
Тема:Gesang der Jünglinge (Пение отроков), электронная музыка (1955-56)
(22.07.2015 17:17)
Mikhail_Kollontay писал(а):
Масора, так я
понимаю? или? потом, я-то об онлайн-переводчике, а то что же
трудиться, всё равно не переведёшь же.
Ой, что Вы, мне все эти
масорские указания лес дремучий - не ходите дети, в Африку гулять.
Это просто перевод псалмов с церковно-славянского на русский (они
издаются), но в переводе так много утеряно. Один мой знакомый как-то
решился и прочел Евангелие не на русском, а на ц.-сл. Потом был в
культурном шоке. `Да это же симфония`.
Тема:Gesang der Jünglinge (Пение отроков), электронная музыка (1955-56)
(22.07.2015 17:13)
Maxilena писал(а):
Там-то мне мозги-то и
испортили
мой мозг цветущая полянка
и мысли бабочками в нем
порхают мельтешат сверкают
и не дают себя поймать (с)
Тема:Gesang der Jünglinge (Пение отроков), электронная музыка (1955-56)
(22.07.2015 16:48)
Maxilena писал(а):
Не сомневаюсь ничуть. Простите
еще раз, что вылезла со своим постом.
Леночка! Не страдаю!!! Не
обижаюсь!
Я вот сразу стала читать о Варваре Римской-Корсаковой. Это была
потрясающая женщина! О! Не зря Вы выбрали себе ее портрет в аватарку,
нет, не просто так...
`Надменный и капризный Париж склонялся в восхищении перед красотой
той, кого называли «Венерой из Тартара». Она затмевала саму
французскую императрицу... Об остроумии этой женщины ходили легенды
...`
http://www.diary.ru/~tatnomas/p40195505.htm?oam
Тема:Gesang der Jünglinge (Пение отроков), электронная музыка (1955-56)
(22.07.2015 16:10)
Maxilena писал(а):
Чего только тут не узнаешь.
Пейсатель Лукьяненко - это кащенизм. Есть такие тролли.
Вот надо
же - ссылку скопировала, не глядя ... ;))))
Леночка, спасибо! ))))))))))) Я бы так не стала писать)))))))))
Тема:Gesang der Jünglinge (Пение отроков), электронная музыка (1955-56)
(22.07.2015 15:49)
Maxilena писал(а):
Я это
подозревала.
известный пейсатель Сергей Лукьяненко, что в
английском языке нет слова `совесть`, а `Conscience` - что угодно,
только не совесть.
http://dr-piliulkin.livejournal.com/286280.html
Точного соответствия - нЕтушки. Вот так. Но это на их совести.
Тема:Gesang der Jünglinge (Пение отроков), электронная музыка (1955-56)
(22.07.2015 15:43)
Mikhail_Kollontay писал(а):
Интересно, есть ли
онлайн церковнославянско-русский переводчик.
Хвалите Господа с
небес, хвалите Его в вышних. Хвалите Его, все Ангелы Его, хвалите Его,
все воинства Его. Хвалите Его, солнце и луна, хвалите Его, все звезды
света. Хвалите Его, небеса небес и воды, которые превыше небес. Да
хвалят имя Господа, ибо Он сказал, и они сделались, повелел, и
сотворились; поставил их на веки и веки; дал устав, который не
прейдет. Хвалите Господа от земли, великие рыбы и все бездны, огонь и
град, снег и туман, бурный ветер, исполняющий слово Его, горы и все
холмы, дерева плодоносные и все кедры, звери и всякий скот,
пресмыкающиеся и птицы крылатые, цари земные и все народы, князья и
все судьи земные, юноши и девицы, старцы и отроки да хвалят имя
Господа, ибо имя Его единого превознесенно, слава Его на земле и на
небесах. Он возвысил рог* народа Своего, славу всех святых Своих,
сынов Израилевых, народа, близкого к Нему. Аллилуия.
*( рог - сила, крепость, могущество; символ крепости и славы)
Тема:Gesang der Jünglinge (Пение отроков), электронная музыка (1955-56)
(22.07.2015 15:41)
Maxilena писал(а):
Conscience вроде бы?
ну
да
Тема:Gesang der Jünglinge (Пение отроков), электронная музыка (1955-56)
(22.07.2015 15:18)
Псалом 148, из него КШ взял девять строк.
Хвалите Господа с небес, хвалите eго в вышних. Хвалите eго вси ангели
eго; хвалите eго, вся силы eго. Хвалите eго, солнце и луна; хвалите
eго вся звезды и свет. Хвалите eго, небеса небес и вода, яже превыше
небес. Да восхвалят имя Господне; яко той рече, и быша; той повеле, и
создашася. Постави я в век и в век века; повеленiе положи, и не мимо
идет. Хвалите Господа от земли, змiеве и вся бeздны; oгнь, град, снег,
голоть, дух бурен, творящая слово eго; горы и вси холми, древа
плодоносна и вси кедри; зверiе и вси скоти, гади и птицы пернаты;
царiе земстiи и вси людiе, князи и вси судiи земстiи; юноши и девы,
старцы с юнотами. Да восхвалят имя Господне; яко вознесеся имя того
eдинаго, исповеданiе eго на земли и на небеси. И вознесет рог людiй
своих; песнь всем преподобным eго, сыновом Израилeвым, людем
приближающымся eму.
Вот немецкий текст в `Gesang der Juenglinge` (поет один солист -
двенадцатилетний мальчик) (КШ выбрал эти девять строк). По замыслу
композитора, слова или очень понятны, или же местами специально очень
неразборчивы. Часто повторяются три слова ` Preiset den Herrn` -
(Хвалите Господа).
Preiset den Herrn, ihr Werke alles des Herrn -
lobt ihn und ueber alles erhebt ihn in Ewigkeit.
Preiset den Herrn, ihr Engel des Herrn
preiset den Herrn, ihr Himmel droben.
Preiset den Herrn, ihr Wasser alle, die ueber den Himmeln sind-
preiset den Herrn, ihr Scharen alle des Herrn.
Preiset den Herrn, Sonne und Mond-
preiset den Herrn, des Himmels Sterne.
Preiset den Herrn, aller Regen und Tau-
preiset den Herrn, alle Winde.
Preiset den Herrn, Feuer und Sommersglut-
preiset den Herrn, Kaelte und starrer Winter.
Preiset den Herrn, Tau und des Regens Fall-
preiset den Herrn, Eis und Frost.
Preiset den Herrn, Reif und Schnee-
preiset den Herrn, Naechte und Tage.
Preiset den Herrn, Licht und Dunkel-
preiset den Herrn, Blitze und Wolken.
Тема:Gesang der Jünglinge (Пение отроков), электронная музыка (1955-56)
(22.07.2015 14:31)
Mick_M писал(а):
Про то, как ему заказали мессу,
а потом сами же запретили всю электронику вносить в Кельнский Собор?
Как же... Знаменитая история:)
Ого, сколько тут уже без меня
наговорили всего!
Нет, зачем известные всем истории пересказывать, эту или про то, что
пятый канал или как там эти штуки называются из строя вышел.... Все ж
знают.
Я только текст хочу здесь привести, на немецком. Там ведь поет один
только солист - двенадцатилетний мальчик. По замыслу композитора
слова или очень четко артикулируются, или же местами неразборчивы.
Надеюсь, с текстом слушать лучше ;)))))))))
Тема:Gesang der Jünglinge (Пение отроков), электронная музыка (1955-56)
(22.07.2015 11:26)
Mick_M писал(а):
В общем-то, и светло и тепло:)
Отроков так и не сожгли, а спас их архангел Михаил, который, вообще,
для Штокхаузена - фигура ключевая (`Четверг` в `Свете` хотя
бы...)
Все так, но все же надо понимать произведение, а не просто
восхищаться покоем. Кстати, Архангела Михаила здесь в тексте нет.
Полный текст дословный к произведению на немецком выложу позже,
сегодня.
И переведу цитаты из самого Штокхаузена.
Позже, позже... ;))
Тема:Gesang der Jünglinge (Пение отроков), электронная музыка (1955-56)
(22.07.2015 10:36)
samlev писал(а):
Роми, спасибо! Очень хорошо. И
полезно для души покоем и светлой интонацией, я бы сказал.
Ага,
покой!
Особенно если учесть, что это программное произведение, называется
полностью `Пение отроков в огненной пещи` (Ветхий Завет Книга пророка
Даниила Дан.1:7). Этих отроков в пещь огненную посадили и заживо сжечь
хотели. Так что светло, тепло...
Тема:7 песен: № 2 `O schaudre nicht` (Goethe)
(18.07.2015 22:21)
Прекрасное исполнение! Спасибо за запись!
Какая страсть, какое искушение!
Тема:7 песен: № 2 `O schaudre nicht` (Goethe)
(18.07.2015 22:11)
O schaudre nicht! Lass diesen Blick,
Lass diesen Haendedruck dir sagen,
Was unaussprechlich ist:
Sich hinzugeben ganz und eine Wonne
Zu fuehlen, die ewig sein muss!
Ewig! — Ihr Ende wuerde Verzweiflung sein.
Nein, kein Ende! Kein Ende!
О, не страшись, мой друг!
Пусть взор мой, пусть пожатье рук
Тебе расскажут просто и не ложно,
Что выразить словами невозможно!
Отдайся вся блаженству в этот час
И верь, что счастье наше бесконечно:
Его конец - отчаянье для нас!
Тема:Шесть монологов из `Jedermann` (`Имярек` ) Г. Гофмансталя
(17.07.2015 19:06)
Нашла книгу, сборник.
http://padaread.com/?book=83710&pg=87
Вот с 87 стр. начинается `Имярек`. Прочла. За богачом пришла Смерть,
и все от него отвернулись, даже Друг не хочет идти с ним. Молится
Мать. Ему помогают его добрые Деяния и Вера. Он спускается в могилу
верующим добродетельным христианином.
Но читабельно, несмотря на такой сюжет.
Трудно найти первые строки монологов из перевода пьесы. Вот что
нашла:
1. Иль пир окончен, отсиял...
2. Как смерть страшна.
3. Меня зовут. Я слышал голос.
4.?
5. ?
6. ?
Немецкие названия монологов
1. Ist als zu End das Freudenmahl
2. Ach Gott, wie graust mir vor dem Tod
3. Ist als wenn eins gerufen haett
4. So wollt ich ganz zernichtet sein
5. Ja! ich glaub: solches hat er vollbracht
6. O ewiger Gott! o goettliches Gesicht!
Для баритона или альта и оркестра.
Состав оркестра на сайте
http://www.universaledition.com/Frank-Martin/komponisten-und-werke/ko
mponist/456/werk/839
Тема:Шесть монологов из `Jedermann` (`Имярек` ) Г. Гофмансталя
(17.07.2015 17:11)
Maxilena писал(а):
Спасибо! Да, точно, я как-то
рылась в интернете и только указанную Вами книжку и обнаружила. Данных
- с гулькин нос.
У меня было намерение написать здесь по-русски
названия всех шести монологов - не нашла, книжка не скачивается. А вот
эту информацию попутно нашла.
Но я все же поищу еще.
Тема:Шесть монологов из `Jedermann` (`Имярек` ) Г. Гофмансталя
(17.07.2015 15:17)
Думаю, никто не станет возражать против пары цитат о Гуго фон
Гофманстале.
http://www.infox.ru/afisha/music/2010/07/01/trakel_print.phtml
` ... в 1943 году ... швейцарский композитор Франк Мартен, ... не
прошедший мимо влияния додекафонной системы Шёнберга, ... написал
«Шесть монологов из пьесы Гуго фон Гофмансталя «Каждый» (Jedermann) [в
русских изданиях `Имярек`].
Это та самая пьеса, которой со дня основания, вот уже 90 лет кряду,
открывается знаменитый Летний Зальцбургский фестиваль. «Монологи»
представляют собой смятенные исповедальные высказывания героя:
сумрачный колорит, оцепенение ночного бдения, разговор с самим собой в
ночной тиши`.
В 1996 году вышел сборник Гофмансталя, включающий и пьесу `Имярек`.
Переводчик Элла Венгерова писала в связи с этим на своем сайте
http://www.vengerova.ru/01.01.03/131.aspx
`Дорогой друг, я листаю эту книжку с чувством горькой меланхолии.
Такова уж судьба ее автора – наводить на печальные размышления. На
черном переплете имя Гуго фон Гофмансталь и символические фигуры
Короля, Монахини и опирающегося на вилы Крестьянина; на черном форзаце
– изображение валяющейся на земле короны, меча и разбитого горшка, из
которого сыплются золотые монеты; на титуле – указание на издательство
«Искусство», которое давно уже не вызывает прежних возвышенных
ассоциаций, и год: MCMXCV.
[...........] Книга вышла из печати, некоторое время продавалась на
лотках [...........] Правда, пресса ее не заметила, подумаешь,
какой-то там никому не известный австриец Гуго фон Гофмансталь.
И в самом деле, кого теперь из серьезных людей, критиков-журналистов
волнуют проблемы Бога, или морали, или связи времен, кого интригует
загадка генетической памяти, кого тревожит хрупкость культуры, кого
интересуют судьбы вдохновенных поэтов прошлого, разочарования
философов, заблуждения гениев, муки художников. Кого удивишь
всеобъемлющей метафорой, изяществом письма, феноменальной памятью,
глубиной и страстностью мировосприятия? Полно, а был ли мальчик-то?
Может, и не было? Все это – то ли декаданс, то ли символизм, то ли
модерн.
[.........] Хотя… остались еще и такие чудаки, которые все-таки
покупают Гофмансталя ..., преподают в русских университетах, работают
за гроши в музеях и библиотеках, пишут диссертации о Гете, Шекспире
или Вольтере, изучают Конфуция и тому подобное. [.........] Листаю
дальше Контртитул: `Перевод с немецкого». Кромя «Имярека»,
переведенного в 1911 году Щепкиной-Куперник и изданного крошечным
тиражом «в типографии Розсохина», все тексты переводились впервые.
Иными словами, Гофмансталь у нас совершенно неизвестен и после
революции вообще никогда не издавался. [..........]`
Тема:4 строгих песнопения на тексты из Библии (1896)
(16.07.2015 12:56)
OlgaKz писал(а):
- Да это целый червонец!!!
- Спасибо большое за ценную информацию. Не встречала такого
подробного членения. Надо будет переслушать с этими тонкими
заметками.
Спасибо на добром слове!
В немецкой Википедии ( в отличие от русскоязычной) есть подробнейшая
информация. По каждой из трех частей и по `разделам` третьей части.
Если кто знает немецкий, может поинтересоваться.
Очевидно, взяли все это из книги Зигфрида Маузера 2008 года издания
`Beethovens Klaviersonaten. Ein musikalischer Werkfuehrer`. 2-е
издание. Мюнхен.
Тема:4 строгих песнопения на тексты из Библии (1896)
(16.07.2015 12:17)
OlgaKz писал(а):
А вот это деление на части 31-й
сонаты - 1. Moderato cantabile molto espressivo 2. Allegro molto 3.
Adagio, ma non troppo - Fuga. Allegro ma non troppo - самого
Бетховена? Или более поздние, неавторские попытки систематизации?
Ощущается-то соната, конечно, четырехчастной - не знаю, как у других,
но для меня последняя часть открывается фугой.
Ольга, позвольте и
мне внести свои полкопейки. :))
Я вот на немецком нашла такую информацию.
Зигфрид Маузер называет третью часть 31-й сонаты `возможно, самой
дифференцированной и самой необычной сонатной частью` во всем
творчестве Бетховена, что подтверждается уже хотя бы только
многократной сменой тональностей и тактовых размеров, а также
подробными наименованиями отдельных подчастей:
- Adagio, ma non troppo, b-Moll, 4/4 Takt, такты 1 до 7
- Adagio, ma non troppo, Klagender Gesang [жалобный напев], Arioso
dolente, as-Moll, 12/16 Takt, такты 7 до 26
- Fuga, Allegro, ma non troppo, As-Dur, 6/8 Takt, такты 27 до 114
- L`istesso tempo di Arioso, Ermattet, klagend [изнуренно,
жалуясь], Perdendo le forze, dolente, g-Moll, 12/16 Takt, такты 114 до
135
- L`istesso tempo della Fuga, poi a poi di nuovo vivente, Nach und
nach wieder auflebend [постепенно опять оживая], G-Dur (начиная с
такта 153 g-Moll), 6/8 Takt, такты 136 до 168
- Meno allegro. Etwas langsamer [немного медленнее], начиная с такта
174 As-Dur, такты 168 до 213
Тема:Новости архива
(15.07.2015 11:36)
Фома Фомич писал(а):
Друзья, кто уже видел новый
фильтр у исполнителей?
http://classic-online.ru/ru/performer/103?composer_sort=0&prod_sort=0
Для примера можно выбрать Бетховена
Спасибо!!!
Тема:Симфония для органа №2 ми минор
(27.06.2015 01:09)
Maxilena писал(а):
Да, совершенно верно (насчет
раздражения). И не только шум, еще давление большого количества людей.
Поэтому, подходя к метро, я полностью выключаюсь. Настолько, что,
проходя через больницу, в которой 30 лет проработала, не здороваюсь с
людьми - просто не замечаю. Все уже привыкли, что меня надо ткнуть, а
потом здороваться. А закрывать уши лучше не звуком в наушниках, а
противошумовыми наушниками, и не стесняться. Особенно в
метро.
Знаете, если я иду и слушаю музыку (она не должна быть
опасно громкой, смартфон предупреждает, когда может быть превышена
граница) - то возникает чувство гармонии в восприятии окружающего:
людей, как они двигаются, улицы и архитектуры, особенно красивых
старых зданий, меняется мое отношение ко всему вокруг в положительную
сторону, упорядочиваются мысли. Вы ездили, наверное, в подмосковных
электричках - торговцы всякой всячиной, начиная с мочалок и кончая
кремами и мазями от всех болезней, их назойливая и громкая реклама,
исполнители чего-то звучащего - чтобы, как они говорят, поднять
настроение пассажиров, разговоры болтливых попутчиков между собой, от
них нет спасения, их телефонные разговоры бесконечные (люди , не
стесняясь, выкладывают все свои проблемы), попрошайки - о, нет, тут
требуются кардинальные меры... А если это несколько дней в неделю? И
вот слушаешь музыку, и тебе хорошо. Треть пассажиров, наверное, в
наушниках - и далеко не только молодежь.
А вот в метро слушать бессмысленно, поезда шумят - тут уж лучше
просто с наушниками, без звука, или вообще без них.
Тема:Симфония для органа №2 ми минор
(26.06.2015 23:11)
abcz писал(а):
Лучше (если есть возможность)
покупать систему 5+ за те же родные 5000, но менять их раз в 2-3 года
(цена будет та же, но качество сохраняться вполне высоким и даже
подрастать, сейчас это быстро).
А какие? Можете порекомендовать?
«
1
2
...»
5
Наши контакты
Тема:Соната для клавира pе минор
(19.02.2017 22:30)
существует.
щепотка сегодня, крупица вчера,
и к пригоршне завтра добавь на глазок
огрызок пространства и неба кусок.
И чудо свершится. Зане чудеса,
к земле тяготея, хранят адреса,
настолько добраться стремясь до конца,
что даже в пустыне находят жильца.
А если ты дом покидаешь - включи
звезду на прощанье в четыре свечи
чтоб мир без вещей освещала она,
вослед тебе глядя, во все времена. (Иосиф Бродский)
Тема:Gesang der Jünglinge (Пение отроков), электронная музыка (1955-56)
(22.07.2015 22:41)
Да, точно, там на четвертой строчке большая септима звучит. Молодец,
jannyjane, заметил, не пропустил! Какой уж тут покой - это же битва
под Верденом! Больше не восхищаюсь. А о понимании, конечно, в
следующий раз страниц 40 написать надо. Или больше?
послушный! )))))))))))))))
И я каюсь, ох, каюсь - не слышу я в этой благодарственной песне
покоя. Может, знание сюжета мешает. Ваши 40 страниц не помешают!
Кстати, достаточно и короткой уже сказанной фразы об этой музыке -
Regentropfen in der Sonne ( Капли дождя в солнечном свете).
Тема:Gesang der Jünglinge (Пение отроков), электронная музыка (1955-56)
(22.07.2015 17:34)
онлайн церковнославянско-русский переводчик.
что нет. По-моему, большинство текстов уже переведено с ц.-сл. на р.
А словари в Интернете есть, легко найти.
Тема:Gesang der Jünglinge (Пение отроков), электронная музыка (1955-56)
(22.07.2015 17:20)
`милость` с производными (милостыня, милосердие)
еще благотворительность
Тема:Gesang der Jünglinge (Пение отроков), электронная музыка (1955-56)
(22.07.2015 17:17)
понимаю? или? потом, я-то об онлайн-переводчике, а то что же
трудиться, всё равно не переведёшь же.
масорские указания лес дремучий - не ходите дети, в Африку гулять.
Это просто перевод псалмов с церковно-славянского на русский (они
издаются), но в переводе так много утеряно. Один мой знакомый как-то
решился и прочел Евангелие не на русском, а на ц.-сл. Потом был в
культурном шоке. `Да это же симфония`.
Тема:Gesang der Jünglinge (Пение отроков), электронная музыка (1955-56)
(22.07.2015 17:13)
испортили
и мысли бабочками в нем
порхают мельтешат сверкают
и не дают себя поймать (с)
Тема:Gesang der Jünglinge (Пение отроков), электронная музыка (1955-56)
(22.07.2015 16:48)
еще раз, что вылезла со своим постом.
обижаюсь!
Я вот сразу стала читать о Варваре Римской-Корсаковой. Это была
потрясающая женщина! О! Не зря Вы выбрали себе ее портрет в аватарку,
нет, не просто так...
`Надменный и капризный Париж склонялся в восхищении перед красотой
той, кого называли «Венерой из Тартара». Она затмевала саму
французскую императрицу... Об остроумии этой женщины ходили легенды
...`
http://www.diary.ru/~tatnomas/p40195505.htm?oam
Тема:Gesang der Jünglinge (Пение отроков), электронная музыка (1955-56)
(22.07.2015 16:10)
Пейсатель Лукьяненко - это кащенизм. Есть такие тролли.
же - ссылку скопировала, не глядя ... ;))))
Леночка, спасибо! ))))))))))) Я бы так не стала писать)))))))))
Тема:Gesang der Jünglinge (Пение отроков), электронная музыка (1955-56)
(22.07.2015 15:49)
подозревала.
английском языке нет слова `совесть`, а `Conscience` - что угодно,
только не совесть.
http://dr-piliulkin.livejournal.com/286280.html
Точного соответствия - нЕтушки. Вот так. Но это на их совести.
Тема:Gesang der Jünglinge (Пение отроков), электронная музыка (1955-56)
(22.07.2015 15:43)
онлайн церковнославянско-русский переводчик.
небес, хвалите Его в вышних. Хвалите Его, все Ангелы Его, хвалите Его,
все воинства Его. Хвалите Его, солнце и луна, хвалите Его, все звезды
света. Хвалите Его, небеса небес и воды, которые превыше небес. Да
хвалят имя Господа, ибо Он сказал, и они сделались, повелел, и
сотворились; поставил их на веки и веки; дал устав, который не
прейдет. Хвалите Господа от земли, великие рыбы и все бездны, огонь и
град, снег и туман, бурный ветер, исполняющий слово Его, горы и все
холмы, дерева плодоносные и все кедры, звери и всякий скот,
пресмыкающиеся и птицы крылатые, цари земные и все народы, князья и
все судьи земные, юноши и девицы, старцы и отроки да хвалят имя
Господа, ибо имя Его единого превознесенно, слава Его на земле и на
небесах. Он возвысил рог* народа Своего, славу всех святых Своих,
сынов Израилевых, народа, близкого к Нему. Аллилуия.
*( рог - сила, крепость, могущество; символ крепости и славы)
Тема:Gesang der Jünglinge (Пение отроков), электронная музыка (1955-56)
(22.07.2015 15:41)
да
Тема:Gesang der Jünglinge (Пение отроков), электронная музыка (1955-56)
(22.07.2015 15:18)
Хвалите Господа с небес, хвалите eго в вышних. Хвалите eго вси ангели
eго; хвалите eго, вся силы eго. Хвалите eго, солнце и луна; хвалите
eго вся звезды и свет. Хвалите eго, небеса небес и вода, яже превыше
небес. Да восхвалят имя Господне; яко той рече, и быша; той повеле, и
создашася. Постави я в век и в век века; повеленiе положи, и не мимо
идет. Хвалите Господа от земли, змiеве и вся бeздны; oгнь, град, снег,
голоть, дух бурен, творящая слово eго; горы и вси холми, древа
плодоносна и вси кедри; зверiе и вси скоти, гади и птицы пернаты;
царiе земстiи и вси людiе, князи и вси судiи земстiи; юноши и девы,
старцы с юнотами. Да восхвалят имя Господне; яко вознесеся имя того
eдинаго, исповеданiе eго на земли и на небеси. И вознесет рог людiй
своих; песнь всем преподобным eго, сыновом Израилeвым, людем
приближающымся eму.
Вот немецкий текст в `Gesang der Juenglinge` (поет один солист -
двенадцатилетний мальчик) (КШ выбрал эти девять строк). По замыслу
композитора, слова или очень понятны, или же местами специально очень
неразборчивы. Часто повторяются три слова ` Preiset den Herrn` -
(Хвалите Господа).
Preiset den Herrn, ihr Werke alles des Herrn -
lobt ihn und ueber alles erhebt ihn in Ewigkeit.
Preiset den Herrn, ihr Engel des Herrn
preiset den Herrn, ihr Himmel droben.
Preiset den Herrn, ihr Wasser alle, die ueber den Himmeln sind-
preiset den Herrn, ihr Scharen alle des Herrn.
Preiset den Herrn, Sonne und Mond-
preiset den Herrn, des Himmels Sterne.
Preiset den Herrn, aller Regen und Tau-
preiset den Herrn, alle Winde.
Preiset den Herrn, Feuer und Sommersglut-
preiset den Herrn, Kaelte und starrer Winter.
Preiset den Herrn, Tau und des Regens Fall-
preiset den Herrn, Eis und Frost.
Preiset den Herrn, Reif und Schnee-
preiset den Herrn, Naechte und Tage.
Preiset den Herrn, Licht und Dunkel-
preiset den Herrn, Blitze und Wolken.
Тема:Gesang der Jünglinge (Пение отроков), электронная музыка (1955-56)
(22.07.2015 14:31)
а потом сами же запретили всю электронику вносить в Кельнский Собор?
Как же... Знаменитая история:)
наговорили всего!
Нет, зачем известные всем истории пересказывать, эту или про то, что
пятый канал или как там эти штуки называются из строя вышел.... Все ж
знают.
Я только текст хочу здесь привести, на немецком. Там ведь поет один
только солист - двенадцатилетний мальчик. По замыслу композитора
слова или очень четко артикулируются, или же местами неразборчивы.
Надеюсь, с текстом слушать лучше ;)))))))))
Тема:Gesang der Jünglinge (Пение отроков), электронная музыка (1955-56)
(22.07.2015 11:26)
Отроков так и не сожгли, а спас их архангел Михаил, который, вообще,
для Штокхаузена - фигура ключевая (`Четверг` в `Свете` хотя
бы...)
восхищаться покоем. Кстати, Архангела Михаила здесь в тексте нет.
Полный текст дословный к произведению на немецком выложу позже,
сегодня.
И переведу цитаты из самого Штокхаузена.
Позже, позже... ;))
Тема:Gesang der Jünglinge (Пение отроков), электронная музыка (1955-56)
(22.07.2015 10:36)
полезно для души покоем и светлой интонацией, я бы сказал.
покой!
Особенно если учесть, что это программное произведение, называется
полностью `Пение отроков в огненной пещи` (Ветхий Завет Книга пророка
Даниила Дан.1:7). Этих отроков в пещь огненную посадили и заживо сжечь
хотели. Так что светло, тепло...
Тема:7 песен: № 2 `O schaudre nicht` (Goethe)
(18.07.2015 22:21)
Какая страсть, какое искушение!
Тема:7 песен: № 2 `O schaudre nicht` (Goethe)
(18.07.2015 22:11)
Lass diesen Haendedruck dir sagen,
Was unaussprechlich ist:
Sich hinzugeben ganz und eine Wonne
Zu fuehlen, die ewig sein muss!
Ewig! — Ihr Ende wuerde Verzweiflung sein.
Nein, kein Ende! Kein Ende!
О, не страшись, мой друг!
Пусть взор мой, пусть пожатье рук
Тебе расскажут просто и не ложно,
Что выразить словами невозможно!
Отдайся вся блаженству в этот час
И верь, что счастье наше бесконечно:
Его конец - отчаянье для нас!
Тема:Шесть монологов из `Jedermann` (`Имярек` ) Г. Гофмансталя
(17.07.2015 19:06)
http://padaread.com/?book=83710&pg=87
Вот с 87 стр. начинается `Имярек`. Прочла. За богачом пришла Смерть,
и все от него отвернулись, даже Друг не хочет идти с ним. Молится
Мать. Ему помогают его добрые Деяния и Вера. Он спускается в могилу
верующим добродетельным христианином.
Но читабельно, несмотря на такой сюжет.
Трудно найти первые строки монологов из перевода пьесы. Вот что
нашла:
1. Иль пир окончен, отсиял...
2. Как смерть страшна.
3. Меня зовут. Я слышал голос.
4.?
5. ?
6. ?
Немецкие названия монологов
1. Ist als zu End das Freudenmahl
2. Ach Gott, wie graust mir vor dem Tod
3. Ist als wenn eins gerufen haett
4. So wollt ich ganz zernichtet sein
5. Ja! ich glaub: solches hat er vollbracht
6. O ewiger Gott! o goettliches Gesicht!
Для баритона или альта и оркестра.
Состав оркестра на сайте
http://www.universaledition.com/Frank-Martin/komponisten-und-werke/ko
mponist/456/werk/839
Тема:Шесть монологов из `Jedermann` (`Имярек` ) Г. Гофмансталя
(17.07.2015 17:11)
рылась в интернете и только указанную Вами книжку и обнаружила. Данных
- с гулькин нос.
названия всех шести монологов - не нашла, книжка не скачивается. А вот
эту информацию попутно нашла.
Но я все же поищу еще.
Тема:Шесть монологов из `Jedermann` (`Имярек` ) Г. Гофмансталя
(17.07.2015 15:17)
Гофманстале.
http://www.infox.ru/afisha/music/2010/07/01/trakel_print.phtml
` ... в 1943 году ... швейцарский композитор Франк Мартен, ... не
прошедший мимо влияния додекафонной системы Шёнберга, ... написал
«Шесть монологов из пьесы Гуго фон Гофмансталя «Каждый» (Jedermann) [в
русских изданиях `Имярек`].
Это та самая пьеса, которой со дня основания, вот уже 90 лет кряду,
открывается знаменитый Летний Зальцбургский фестиваль. «Монологи»
представляют собой смятенные исповедальные высказывания героя:
сумрачный колорит, оцепенение ночного бдения, разговор с самим собой в
ночной тиши`.
В 1996 году вышел сборник Гофмансталя, включающий и пьесу `Имярек`.
Переводчик Элла Венгерова писала в связи с этим на своем сайте
http://www.vengerova.ru/01.01.03/131.aspx
`Дорогой друг, я листаю эту книжку с чувством горькой меланхолии.
Такова уж судьба ее автора – наводить на печальные размышления. На
черном переплете имя Гуго фон Гофмансталь и символические фигуры
Короля, Монахини и опирающегося на вилы Крестьянина; на черном форзаце
– изображение валяющейся на земле короны, меча и разбитого горшка, из
которого сыплются золотые монеты; на титуле – указание на издательство
«Искусство», которое давно уже не вызывает прежних возвышенных
ассоциаций, и год: MCMXCV.
[...........] Книга вышла из печати, некоторое время продавалась на
лотках [...........] Правда, пресса ее не заметила, подумаешь,
какой-то там никому не известный австриец Гуго фон Гофмансталь.
И в самом деле, кого теперь из серьезных людей, критиков-журналистов
волнуют проблемы Бога, или морали, или связи времен, кого интригует
загадка генетической памяти, кого тревожит хрупкость культуры, кого
интересуют судьбы вдохновенных поэтов прошлого, разочарования
философов, заблуждения гениев, муки художников. Кого удивишь
всеобъемлющей метафорой, изяществом письма, феноменальной памятью,
глубиной и страстностью мировосприятия? Полно, а был ли мальчик-то?
Может, и не было? Все это – то ли декаданс, то ли символизм, то ли
модерн.
[.........] Хотя… остались еще и такие чудаки, которые все-таки
покупают Гофмансталя ..., преподают в русских университетах, работают
за гроши в музеях и библиотеках, пишут диссертации о Гете, Шекспире
или Вольтере, изучают Конфуция и тому подобное. [.........] Листаю
дальше Контртитул: `Перевод с немецкого». Кромя «Имярека»,
переведенного в 1911 году Щепкиной-Куперник и изданного крошечным
тиражом «в типографии Розсохина», все тексты переводились впервые.
Иными словами, Гофмансталь у нас совершенно неизвестен и после
революции вообще никогда не издавался. [..........]`
Тема:4 строгих песнопения на тексты из Библии (1896)
(16.07.2015 12:56)
- Спасибо большое за ценную информацию. Не встречала такого
подробного членения. Надо будет переслушать с этими тонкими
заметками.
В немецкой Википедии ( в отличие от русскоязычной) есть подробнейшая
информация. По каждой из трех частей и по `разделам` третьей части.
Если кто знает немецкий, может поинтересоваться.
Очевидно, взяли все это из книги Зигфрида Маузера 2008 года издания
`Beethovens Klaviersonaten. Ein musikalischer Werkfuehrer`. 2-е
издание. Мюнхен.
Тема:4 строгих песнопения на тексты из Библии (1896)
(16.07.2015 12:17)
сонаты - 1. Moderato cantabile molto espressivo 2. Allegro molto 3.
Adagio, ma non troppo - Fuga. Allegro ma non troppo - самого
Бетховена? Или более поздние, неавторские попытки систематизации?
Ощущается-то соната, конечно, четырехчастной - не знаю, как у других,
но для меня последняя часть открывается фугой.
мне внести свои полкопейки. :))
Я вот на немецком нашла такую информацию.
Зигфрид Маузер называет третью часть 31-й сонаты `возможно, самой
дифференцированной и самой необычной сонатной частью` во всем
творчестве Бетховена, что подтверждается уже хотя бы только
многократной сменой тональностей и тактовых размеров, а также
подробными наименованиями отдельных подчастей:
- Adagio, ma non troppo, b-Moll, 4/4 Takt, такты 1 до 7
- Adagio, ma non troppo, Klagender Gesang [жалобный напев], Arioso
dolente, as-Moll, 12/16 Takt, такты 7 до 26
- Fuga, Allegro, ma non troppo, As-Dur, 6/8 Takt, такты 27 до 114
- L`istesso tempo di Arioso, Ermattet, klagend [изнуренно,
жалуясь], Perdendo le forze, dolente, g-Moll, 12/16 Takt, такты 114 до
135
- L`istesso tempo della Fuga, poi a poi di nuovo vivente, Nach und
nach wieder auflebend [постепенно опять оживая], G-Dur (начиная с
такта 153 g-Moll), 6/8 Takt, такты 136 до 168
- Meno allegro. Etwas langsamer [немного медленнее], начиная с такта
174 As-Dur, такты 168 до 213
Тема:Новости архива
(15.07.2015 11:36)
фильтр у исполнителей?
http://classic-online.ru/ru/performer/103?composer_sort=0&prod_sort=0
Для примера можно выбрать Бетховена
Тема:Симфония для органа №2 ми минор
(27.06.2015 01:09)
раздражения). И не только шум, еще давление большого количества людей.
Поэтому, подходя к метро, я полностью выключаюсь. Настолько, что,
проходя через больницу, в которой 30 лет проработала, не здороваюсь с
людьми - просто не замечаю. Все уже привыкли, что меня надо ткнуть, а
потом здороваться. А закрывать уши лучше не звуком в наушниках, а
противошумовыми наушниками, и не стесняться. Особенно в
метро.
опасно громкой, смартфон предупреждает, когда может быть превышена
граница) - то возникает чувство гармонии в восприятии окружающего:
людей, как они двигаются, улицы и архитектуры, особенно красивых
старых зданий, меняется мое отношение ко всему вокруг в положительную
сторону, упорядочиваются мысли. Вы ездили, наверное, в подмосковных
электричках - торговцы всякой всячиной, начиная с мочалок и кончая
кремами и мазями от всех болезней, их назойливая и громкая реклама,
исполнители чего-то звучащего - чтобы, как они говорят, поднять
настроение пассажиров, разговоры болтливых попутчиков между собой, от
них нет спасения, их телефонные разговоры бесконечные (люди , не
стесняясь, выкладывают все свои проблемы), попрошайки - о, нет, тут
требуются кардинальные меры... А если это несколько дней в неделю? И
вот слушаешь музыку, и тебе хорошо. Треть пассажиров, наверное, в
наушниках - и далеко не только молодежь.
А вот в метро слушать бессмысленно, поезда шумят - тут уж лучше
просто с наушниками, без звука, или вообще без них.
Тема:Симфония для органа №2 ми минор
(26.06.2015 23:11)
покупать систему 5+ за те же родные 5000, но менять их раз в 2-3 года
(цена будет та же, но качество сохраняться вполне высоким и даже
подрастать, сейчас это быстро).