Главная Рихард Вагнер Опера `Запрет любви` (1834-36)

Опера `Запрет любви` (1834-36), WWV  38 (Вагнер)

Рихард Вагнер (1813–1883)

Опера `Запрет любви` (1834-36) WWV 38

Скачать ноты

`Запрет любви, или послушница из Палермо` (нем. Das Liebesverbot, oder Die Novize von Palermo) - комическая опера в 2-х действиях по мотивам пьесы У.Шекспира «Мера за меру». Действие происходит на...Читать дальше
`Запрет любви, или послушница из Палермо` (нем. Das Liebesverbot, oder Die Novize von Palermo) - комическая опера в 2-х действиях по мотивам пьесы У.Шекспира «Мера за меру». Действие происходит на Сицилии, в Палермо, в XVIв.

Суровый вице-король Сицилии, игнорируя местные традиции, под страхом смерти запрещает карнавал, вино и свободную любовь. Из-за ареста Клаудио, обвиняемого по этим статьям, прекращается строительство Дворца счастья. Друзья Клаудио ищут способы освободить его и отменить нелепые запреты. И выясняется, что вице-король сам не без греха: он желал бы видеть своей любовницей прекрасную сестру Клаудио, Изабеллу. С помощью хитрости и подмены сицилийцы выводят высокопоставленного лицемера на чистую воду, застигнув за занятиями, которые он сам же запретил. Прибытие короля закрепляет успех и даёт добро на завершение строительства.

Х Свернуть

Выводить записи по: количеству прослушиваний | рейтингу исполнителя | алфавиту

Raimund Herincx - Friedrich, Alexander Young - Luzio, Ian Caley - Claudio, Neil Jenkins - Antonio, William Elvin - Angelo, April Cantelo - Isabella, Ilse Wolf - Mariana, Lawrence Richard - Brighella, Leslie Fyson - Danieli, Elizabeth Gale - Dorella, David Lennox - Pontio Pilato. BBC Nothern Symphony Orchestra. BBC Nothern Singers. Запись - 23 мая 1976 г., Лондон.
Добавил: Osobnyak , 21.07.2016 02:26            (0)  


Friedrich - Hermann Prey, Luzio - Wolfgang Fassler, Claudio - Robert Schunk, Antonio - Friedrich Lenz, Brighella - Alfred Kuhn, Isabella - Sabine Hass, Marianna - Pamela Coburn, Dorella - Marianne Seibel, Angelo - Keith Engen, Danieli - Raimund Grumbach, Pontio Pilato - Hermann Sapell. Запись - 7 сентября 1983 г.
Добавил: Osobnyak , 27.10.2015 08:58            (5)  


Friedrich - Heinz Imdahl, Luzio - Kurt Equiluz, Claudio - Anton Dermota, Antonio - Willy Friedrich, Brighella - Ludwig Welter, Isabella - Hilde Zadek, Marianna - Christiane Sorell, Dorella - Hanny Steffek, Angelo - Ernst Salzer, Danieli - Franz Handlos, Pontio Pilato - Herbert Prikopa. Запись 1962 года.
Добавил: ichi , 10.12.2009 15:06            (0)  


Последние комментарии

Andreewa
  Чтобы было более понятно опять хочу выложить краткое содержание:
Сицилия, Палермо, XVI век.

Суровый вице-король Сицилии, игнорируя местные традиции, под страхом смерти запрещает
карнавал, вино и свободную любовь. Из-за ареста Клаудио, обвиняемого по этим статьям,
прекращается строительство Дворца счастья. Друзья Клаудио ищут способы освободить его и
отменить нелепые запреты. И выясняется, что вице-король сам не без греха: он желал бы
видеть своей любовницей прекрасную сестру Клаудио, Изабеллу. С помощью хитрости и подмены
сицилийцы выводят высокопоставленного лицемера на чистую воду, застигнув за занятиями,
которые он сам же запретил. Прибытие короля закрепляет успех и даёт добро на завершение
строительства.
weina
  Andreewa писал(а):
Чтобы было более понятно опять хочу выложить
краткое содержание:
В принципе верно, только ни о каком `дворце счастья` в опере и
помину нет. Речь идет о традиционном сицилийском карнавале, который правитель Фридрих
(немец, кстати) среди всего прочего запретил и которым опера после многих перипетий
благополучно и завершается.

Странно ее слушать, будущий Вагнер прорезывается временами лишь в интересной оркестровке
да в выразительных речитативах.
Andreewa
  weina писал(а):
В принципе верно, только ни о каком `дворце счастья`
в опере и помину нет.
Возможно. Я это краткое содержание взяла с сайта Погружение в
классику, там содержание краткое, но емкое на мой взгляд. Везде было построчное либретто.
Кстати, в репертуаре Геликон опера есть она и там говорят о дворце счастья тоже. Возможно
это перестроечный вариант, а здесь перевода не знаю.
Andrew_Popoff
  Довольно неожиданный юноша-Вагнер. Тут даже не итальянское, а что-то французское
проявляется - Обер, Берлиоз.
Никогда опуса этого не слышал. Весьма симпатичная штука.
weina
  Andreewa писал(а):
Возможно. Я это краткое содержание взяла с сайта
Погружение в классику, там содержание краткое, но емкое на мой взгляд. Везде было
построчное либретто. Кстати, в репертуаре Геликон опера есть она и там говорят о дворце
счастья тоже. Возможно это перестроечный вариант, а здесь перевода не знаю.
Вот здесь
хорошо изложен синопсис:

http://www.wagner.su/node/590
 
 

 
 
     
Правообладателям | По всем вопросам пишите на classic-online@bk.ru