На слова французского перевода стихотворения Г.Гейне
Во Францию два гренадера
Из русского плена брели,
И оба душой приуныли,
Дойдя до Немецкой земли.
Придётся им - слышат - увидеть
В...Читать дальше
Скачать ноты
Рихард Вагнер - Песня `Два гренадера` (`Les deux grenadiers`) для баритона и фортепиано (1839-40), WWV 60
На слова французского перевода стихотворения Г.Гейне
Во Францию два гренадера Из русского плена брели, И оба душой приуныли, Дойдя до Немецкой земли. Придётся им - слышат - увидеть В...Читать дальше
На слова французского перевода стихотворения Г.Гейне
Во Францию два гренадера Из русского плена брели, И оба душой приуныли, Дойдя до Немецкой земли. Придётся им - слышат - увидеть В позоре родную страну... И храброе войско разбито, И сам император в плену! Печальные слушая вести, Один из них вымолвил: ,,Брат! Болит моё скорбное сердце, И старые раны горят!`` Другой отвечает: ,,Товарищ! И мне умереть бы пора; Но дома жена, малолетки: У них ни кола ни двора. Да что мне? просить Христа-ради Пущу и детей и жену... Иная на сердце забота: В плену император! в плену! Исполни завёт мой: коль здесь я Окончу солдатские дни, Возьми моё тело, товарищ, Во Францию! там схорони! Ты орден на ленточке красной Положишь на сердце моё, И шпагой меня опояшешь, И в руки мне вложишь ружьё. И смирно и чутко я буду Лежать, как на страже, в гробу... Заслышу я конское ржанье, И пушечный гром, и трубу. То Он над могилою едет! Знамена лобедно шумят... Тут выйдёт к тебе, император, Из гроба твой верный солдат!`` (Перевод М.Л. Михайлова) Х Свернуть |
||
французский текст - не знаю.
30-е годы многие стихи Гейне находились под запретом, и сам он вынужден был переселиться в
Париж. (Я только предполагаю).
А на немецкий текст песню написал Шуман:
http://classic-online.ru/ru/production/7492
Интересно, что и у Вагнера, и у Шумана на последних строфах звучит `Марсельеза`.
На русский это стихотворение переводили М.Михайлов и А.Фет.
Вот перевод Фета:
Во Францию два гренадера пошли, —
В России в плену они были, —
Но только немецкой достигли земли,
То головы тут же склонили.
Печальная весть раздалася в ушах,
Что нет уже Франции боле,
Разбита великая армия в прах,
И сам император в неволе.
И слёз гренадеры не в силах сдержать,
Так горько то слышать им было!
И молвил один: — О, как тяжко дышать!
Как старая рана заныла!
Другой промолвил: — Конец всему!
С тобой бы я умер с печали!
Но ждут там жена и ребята в дому, —
Они без меня бы пропали.
— Что значат мне дети, что участь жены!
Душа моя выше стремится:
Пусть по миру ходят, когда голодны! —
В плену император томится!
Исполни ты просьбу, собрат дорогой:
Когда здесь глаза я закрою,
Во Францию труп мой возьми ты с собой,
Французской засыпь там землёю.
И крест мой почётный на сердце моё
На красной положишь ты ленте,
И в руку мою положи мне ружьё,
И шпагу мне тоже наденте.
Так буду лежать я во гробе своём,
Как бы на часах и в молчаньи,
Покуда заслышу я пушечный гром,
И топот, и конское ржанье:
На гроб император наедет тут мой,
Мечи зазвенят отовсюду,
И, встав из могилы в красе боевой,
Спасать императора буду.
И большое спасибо за запись - первое добавление в архиве!