Udite amanti la cagione, oh Dio !
Ch a lagrimar mi porta:
Nell`adorato e bello idolo mio.
Che si fido credei, la fede è morta.
Vaghezza ho sol di piangere,
Mi pasco sol di lagrime,
Il...Читать дальше
Udite amanti la cagione, oh Dio !
Ch a lagrimar mi porta: Nell`adorato e bello idolo mio. Che si fido credei, la fede è morta. Vaghezza ho sol di piangere, Mi pasco sol di lagrime, Il...Читать дальше
Udite amanti la cagione, oh Dio !
Ch a lagrimar mi porta: Nell`adorato e bello idolo mio. Che si fido credei, la fede è morta. Vaghezza ho sol di piangere, Mi pasco sol di lagrime, Il duolo è mia delizia E son miei gioie i gemiti. Ogni martire aggradami, Ogni dolor dilettami, I singulti mi sanano, I sospir mi consolano. Ma se la fede negami Quell` incostante e perfido, Almen fede serbatemi Sino alla morte, O lagrime! Х Свернуть |
||
меццо-сопрано. Сочетание ее прекрасного голоса с аккомпанирующей архилютней, имеющей очень
низкие басовые струны, производит сильное впечатление.
Все же, вряд ли лучшее исполнение этой кантаты из 3-х имеющихся в Архиве. Каждое
по-своему хорошо. Но аккомпанимент (бассо континуо) лучший здесь, превосходный лютнист
играет. На день записи Томасу Данфорду, французу с английским именем, учившемуся у самого
Хопкинсона Смита, было 25 лет возраста.
(Уже раз 5 подряд послушал, пока не могу наслушаться... слова бы еще понимать...)
внешностью обладает достаточно глубоким меццо-сопрано. Сочетание ее прекрасного голоса с
аккомпанирующей архилютней, имеющей очень низкие басовые струны, производит сильное
впечатление.
там. Она есть у нас в записи `Елены` Пьетро Кавалли:
http://classic-online.ru/ru/production/67586
Но там в более чем чем 2-х часовой опере именно ее пение трудно услышать (выделить).
Возможно, пока еще не слишком известная восходящая `звезда`. И, судя по записи этой
маленькой кантаты Строцци, у нее всё для такого восхождения есть.
восходящая `звезда`. И, судя по записи этой маленькой кантаты Строцци, у нее всё для
такого восхождения есть.
недавнего - Вайнер в `Дидона и Эней`.
аккомпанирующей архилютней, имеющей очень низкие басовые струны, производит сильное
впечатление
дословно и не литературно:
Послушайте, влюблённые,
О причине, о небеса,
Заставляющей меня плакать.
О небеса! В заветном
И прекрасном возлюбленном,
Которого я считала преданным себе,
Вера мертва.
Моё единственное желание рыдает,
Я лишь упиваюсь своими слезами.
Горе - моё наслаждение,
Стенание - моя радость.
Каждая пытка очаровывает меня,
Каждая боль даёт наслажденье.
Рыдание излечивает меня,
Печаль даёт утешенье.
О небеса! В заветном
И прекрасном возлюбленном,
Которого я считала преданным себе,
Вера мертва.
Но, если этот непостоянный и предательский возлюбленный
Отказывает мне в своей вере,
То, по крайней мере, вы, o слёзы,
Будьте верны мне до смерти.