По балладе `Holoubek` чешского поэта Карла Яромира Эрбена (1811-1870).

Женщина отравила супруга, и с притворной скорбью оплакивала потерю. Мимо кладбища шел весёлый молодой паныч: `Не плачь,...Читать дальше
По балладе `Holoubek` чешского поэта Карла Яромира Эрбена (1811-1870).

Женщина отравила супруга, и с притворной скорбью оплакивала потерю. Мимо кладбища шел весёлый молодой паныч: `Не плачь, розочка-вдовушка, береги ясны очи, умер муж, так что ж, я тебе не гож?! Вытерла она глаза, а через месяц уже шила свадебное платье...
Шумит, гудит и пляшет всё село, весело смеется наша красавица на свадьбе в обьятиях нового мужа... Смейся, смейся, не услышит покойник, не выйдет из тесного гроба...
На могилке дубок, а в ветвях голубок. Его назойливое воркование, напоминает о нечистой совести вдовы, обвиняет её в преступлении. Голос птицы звенит у неё в голове. Она рвёт на себе волосы.
От раскаяния женщина сходит с ума, и, привязав камень, бросается в воду...
Не так тяжёл камень, как тяжело проклятье...

Х Свернуть

Год издания: 2005.
         (1)  


DeLaMer (22.10.2017 19:26)
Интересно, что в начале Дворжак использует тот же прием, что и Малер в первой симфонии:
гротескный траурный марш. Неужто подсмотрел?



 
     
classic-online@bk.ru