Miserere, my Maker,
O have mercy on me, wretch, strangely, distressed,
Cast down witn sin opperssed;
Mightily vexed to the to the soul`s bitter anguish,
E`en to it please Thee
To hear my ceaseless crying:
Miserere, miserere, I am dying.
Miserere, my Saviour,
I, alas, am for my sins fearfully grieved,
And cannot be relieved
But by Thy death, which Thou didst suffer for me,
Wherefore I adore Thee.
And do beseech Thee
To hear my ceaseless crying:
Miserere, miserere, I am dying.
Holy Spirit, miserere,
Comfort my distressed soul, grieved for youth`s folly,
Perge, cleanse and make it holy;
With Thy sweet due of grace and peace inspire me,
How I desire Thee.
And strengthen me now
In this, my ceaseless crying:
Miserere, miserere, I am dying.
ditlinda
(05.02.2018 21:26)
LAKE писал(а):
Miserere, my Maker,
O have mercy on me, wretch, strangely, distressed,
Cast down witn sin opperssed;
Mightily vexed to the to the soul`s bitter anguish,
E`en to it please Thee
To hear my ceaseless crying:
Miserere, miserere, I am dying.
Miserere, my Saviour,
I, alas, am for my sins fearfully grieved,
And cannot be relieved
But by Thy death, which Thou didst suffer for me,
Wherefore I adore Thee.
And do beseech Thee
To hear my ceaseless crying:
Miserere, miserere, I am dying.
Holy Spirit, miserere,
Comfort my distressed soul, grieved for youth`s folly,
Perge, cleanse and make it holy;
With Thy sweet due of grace and peace inspire me,
How I desire Thee.
And strengthen me now
In this, my ceaseless crying:
Miserere, miserere, I am dying.
Подозреваю, что на эту композицию, дорогой Lake, меня вывел какими-то неизвестными путями Ваш комментарий
http://classic-online.ru/archive/?p=1&file_id=125224#comment_535535
Ух, этот зевающий гроб;)))
Opus88
(05.02.2018 21:40)
В предыдущем тексте ошибок много.
Miserere, my Maker,
O have mercy on me, wretch, strangely distressed,
Cast down with sin oppressed; mightily vexed to the soul’s bitter anguish,
E’en to the death I languish. Yet let it please Thee to hear my ceaseless crying:
Miserere, miserere, I am dying.
Miserere, my Saviour, I, alas, am for my sins fearfully grieved,
And cannot be relieved but by Thy death, which Thou didst suffer for me.
Wherefore I adore thee.
And do beseech Thee
To hear my ceaseless crying:
Miserere, miserere I am dying.
Holy Spirit, miserere,
Comfort my distressed soul, grieved for youth’s folly,
Purge, cleanse and make it holy;
With Thy sweet due of grace and peace inspire me,
How I desire Thee.
And strengthen me now in this my ceaseless crying:
Miserere, miserere I am dying.
LAKE
(05.02.2018 22:18)
Текст, который я привел мне пришлось перепечатать по текстовому файлу формата pdf, который я заготовил для перевода. При перепечатывании я, в пятой строке первого куплета, пропустил слова death I languish Yet let please, а также в слове Purge (третья строка последнего куплета) вместо `u` набрал `e`. Сожалею.
LAKE
(05.02.2018 22:23)
ditlinda писал(а):
Подозреваю, что на эту композицию, дорогой Lake, меня вывел какими-то неизвестными путями Ваш комментарий
http://classic-online.ru/archive/?p=1&file_id=125224#comment_535535
Ух, этот зевающий гроб;)))
Согласен. Ух!:))
Opus88
(05.02.2018 22:35)
LAKE писал(а):
Текст, который я привел мне пришлось перепечатать по текстовому файлу формата pdf, который я заготовил для перевода. При перепечатывании я, в пятой строке первого куплета, пропустил слова death I languish Yet let please, а также в слове Purge (третья строка последнего куплета) вместо `u` набрал `e`. Сожалею.
А также `witn` вместо `with` и пара запятых.
В целом - большое спасибо за усердия и размещение информации.
Hasca
(05.02.2018 23:07)
Opus88 писал(а):
А также `witn` вместо `with` и пара запятых.
В целом - большое спасибо за усердия и размещение информации.
Не ошибается, как ему кажется, только проверяющий, но Вы ошиблись даже при копировании текста. В чём именно Вы ошиблись и где, я подсказывать не стану. Кто видит - тот видит.
---------------
Чем больше Вы лезете ко мне за вниманием, тем ярче проявляется Ваша натура, вполне способная полноценно заменить сгинувшего с форума Политыкина.
LAKE
(05.02.2018 23:16)
Opus88 писал(а):
///
В целом - большое спасибо за усердия и размещение информации.
Если присутствие Политыкина вызывало раздражение и досаду, но и понимание того, что человек попросту болен, то Вам удалось вызвать во мне что-то сходное с омерзением. Такая какая-то подленькая, гаденькая манера бесстыдного наглеца, которому нехрена делать в своей канадской стране, кроме как шарится тут и липнуть к человеку, который Вас на дух не переносит, липнуть с какой-то безнаказанной наглостью, будучи прикрытым приятельством с Минским. Какая гадость.
Opus88
(06.02.2018 00:38)
LAKE писал(а):
Если присутствие Политыкина вызывало раздражение и досаду, но и понимание того, что человек попросту болен, то Вам удалось вызвать во мне что-то сходное с омерзением. Такая какая-то подленькая, гаденькая манера бесстыдного наглеца, которому нехрена делать в своей канадской стране, кроме как шарится тут и липнуть к человеку, который Вас на дух не переносит, липнуть с какой-то безнаказанной наглостью, будучи прикрытым приятельством с Минским. Какая гадость.
Да у Вас комплекс липнутости ))
(помимо того что Вы здесь прекрасно выразили, как от `своего` имени, так от одного из шести ников - Hasca)
Дальнейших успехов Вам по жизни!
И только в Вашем болезненном воображении тут можно как-то приплести Александра из Минска.
O have mercy on me, wretch, strangely, distressed,
Cast down witn sin opperssed;
Mightily vexed to the to the soul`s bitter anguish,
E`en to it please Thee
To hear my ceaseless crying:
Miserere, miserere, I am dying.
Miserere, my Saviour,
I, alas, am for my sins fearfully grieved,
And cannot be relieved
But by Thy death, which Thou didst suffer for me,
Wherefore I adore Thee.
And do beseech Thee
To hear my ceaseless crying:
Miserere, miserere, I am dying.
Holy Spirit, miserere,
Comfort my distressed soul, grieved for youth`s folly,
Perge, cleanse and make it holy;
With Thy sweet due of grace and peace inspire me,
How I desire Thee.
And strengthen me now
In this, my ceaseless crying:
Miserere, miserere, I am dying.
O have mercy on me, wretch, strangely, distressed,
Cast down witn sin opperssed;
Mightily vexed to the to the soul`s bitter anguish,
E`en to it please Thee
To hear my ceaseless crying:
Miserere, miserere, I am dying.
Miserere, my Saviour,
I, alas, am for my sins fearfully grieved,
And cannot be relieved
But by Thy death, which Thou didst suffer for me,
Wherefore I adore Thee.
And do beseech Thee
To hear my ceaseless crying:
Miserere, miserere, I am dying.
Holy Spirit, miserere,
Comfort my distressed soul, grieved for youth`s folly,
Perge, cleanse and make it holy;
With Thy sweet due of grace and peace inspire me,
How I desire Thee.
And strengthen me now
In this, my ceaseless crying:
Miserere, miserere, I am dying.
меня вывел какими-то неизвестными путями Ваш комментарий
http://classic-online.ru/archive/?p=1&file_id=125224#comment_535535
Ух, этот зевающий гроб;)))
Miserere, my Maker,
O have mercy on me, wretch, strangely distressed,
Cast down with sin oppressed; mightily vexed to the soul’s bitter anguish,
E’en to the death I languish. Yet let it please Thee to hear my ceaseless crying:
Miserere, miserere, I am dying.
Miserere, my Saviour, I, alas, am for my sins fearfully grieved,
And cannot be relieved but by Thy death, which Thou didst suffer for me.
Wherefore I adore thee.
And do beseech Thee
To hear my ceaseless crying:
Miserere, miserere I am dying.
Holy Spirit, miserere,
Comfort my distressed soul, grieved for youth’s folly,
Purge, cleanse and make it holy;
With Thy sweet due of grace and peace inspire me,
How I desire Thee.
And strengthen me now in this my ceaseless crying:
Miserere, miserere I am dying.
я заготовил для перевода. При перепечатывании я, в пятой строке первого куплета,
пропустил слова death I languish Yet let please, а также в слове Purge (третья строка
последнего куплета) вместо `u` набрал `e`. Сожалею.
меня вывел какими-то неизвестными путями Ваш комментарий
http://classic-online.ru/archive/?p=1&file_id=125224#comment_535535
Ух, этот зевающий гроб;)))
текстовому файлу формата pdf, который я заготовил для перевода. При перепечатывании я, в
пятой строке первого куплета, пропустил слова death I languish Yet let please, а также в
слове Purge (третья строка последнего куплета) вместо `u` набрал `e`. Сожалею.
также `witn` вместо `with` и пара запятых.
В целом - большое спасибо за усердия и размещение информации.
В целом - большое спасибо за усердия и размещение информации.
кажется, только проверяющий, но Вы ошиблись даже при копировании текста. В чём именно Вы
ошиблись и где, я подсказывать не стану. Кто видит - тот видит.
---------------
Чем больше Вы лезете ко мне за вниманием, тем ярче проявляется Ваша натура, вполне
способная полноценно заменить сгинувшего с форума Политыкина.
В целом - большое спасибо за усердия и размещение информации.
Политыкина вызывало раздражение и досаду, но и понимание того, что человек попросту болен,
то Вам удалось вызвать во мне что-то сходное с омерзением. Такая какая-то подленькая,
гаденькая манера бесстыдного наглеца, которому нехрена делать в своей канадской стране,
кроме как шарится тут и липнуть к человеку, который Вас на дух не переносит, липнуть с
какой-то безнаказанной наглостью, будучи прикрытым приятельством с Минским. Какая гадость.
досаду, но и понимание того, что человек попросту болен, то Вам удалось вызвать во мне
что-то сходное с омерзением. Такая какая-то подленькая, гаденькая манера бесстыдного
наглеца, которому нехрена делать в своей канадской стране, кроме как шарится тут и липнуть
к человеку, который Вас на дух не переносит, липнуть с какой-то безнаказанной наглостью,
будучи прикрытым приятельством с Минским. Какая гадость.
))
(помимо того что Вы здесь прекрасно выразили, как от `своего` имени, так от одного из
шести ников - Hasca)
Дальнейших успехов Вам по жизни!
И только в Вашем болезненном воображении тут можно как-то приплести Александра из Минска.