Опера в трех действиях по либретто композитора.
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:
Вотан, верховный бог (бас-баритон)
его дети (2):
Зигмунд (тенор)
Зиглинда (сопрано)
Фрикка, его жена...Читать дальше
Опера в трех действиях по либретто композитора.
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: Вотан, верховный бог (бас-баритон) его дети (2): Зигмунд (тенор) Зиглинда (сопрано) Фрикка, его жена...Читать дальше
Опера в трех действиях по либретто композитора.
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: Вотан, верховный бог (бас-баритон) его дети (2): Зигмунд (тенор) Зиглинда (сопрано) Фрикка, его жена (меццо-сопрано) Хундинг, муж Зиглинды (бac) Брунгильда, валькирия (сопрано) другие валькирии: Герхильда (сопрано) Ортлинда (сопрано) Вальтраута (меццо-сопрано) Швертлейта (меццо-сопрано) Хельмвига (сопрано) Зигруна (меццо-сопрано) Гримгерда (меццо-сопрано) Росвейса (меццо-сопрано) Время действия: мифическое. Место действия: Германия. Первое исполнение: Мюнхен, 26 июня 1870 года. Если не быть слишком педантичным, то можно согласиться, что между событиями `Золота Рейна` и `Валькирии` лежит отрезок времени примерно в четверть столетия, в течение которого Вотан множил мир своим незаконнорожденным потомством. У него была продолжительная любовная связь с богиней земли Эрдой, родившей ему девять дочерей, выросших в атлетических всадниц, наделенных множеством полномочий. После сражений они прилетали на поле брани, чтобы подобрать только что убитых героев и поднять их на Валгаллу, где те должны были составить гвардию для охраны чертогов богов. Эти девушки известны как валькирии, и одна из них - тот персонаж, по которому называется эта опера. У Вотана была также любовная связь с безымянной смертной женщиной, произведшей на свет сына и дочь. С этой женщиной он жил под именем Вольфе, пока их дочь не была похищена. Их род называется Вельзунги. Действие I Вступление и Сцена 1. Вагнер звуками мастерски изображает разбушевавшуюся стихию. Когда занавес поднимается, мы видим жилище изнутри: `зал`, построенный вокруг могучего ясеня, являющегося центром постройки. Справа на переднем плане - очаг, за ним - кладовая; на заднем плане - большая входная дверь; слева, в глубине, вход во внутреннюю комнату, куда ведут ступеньки; с той же стороны, но на переднем плане, стоит стол; за ним широкая лавка в стене; перед столом - деревянная скамейка. Отворяя снаружи входную дверь, появляется незнакомец - по всему видно, воин; он безоружен. Еще держась рукой за дверной засов, он оглядывает жилище. Он кажется изнуренным от чрезмерного напряжения сил. Его одежда и весь внешний вид указывают на то, что он спасается бегством. Никого не обнаружив, он затворяет за собой дверь; с огромным усилием смертельно усталого человека направляется к очагу и бросается на разостланную перед ним медвежью шкуру. Он падает навзничь и лежит без движения. Из внутренней комнаты выходит на сцену Зиглинда. Она думала, что вернулся домой ее муж. На серьезном лице молодой женщины возникает удивление при виде чужого человека, распростертого у очага. Зигмунд, таково имя незнакомца (Зиглинда его еще не знает), приходит в себя. Зиглинда подает ему рог с питьем. В оркестре сначала звучит мотив сострадания, а затем лейтмотив любви, свидетельствующий о зародившемся у Зигмунда и Зиглинды чувстве. Сцена 2. Внезапно Зиглинда вздрагивает и прислушивается: она слышит, что прибыл Хундинг, который отводит в стойло своего коня. Она поспешно идет к двери и отворяет ее. Хундинг, вооруженный щитом и копьем, входит и, увидя Зигмунда, останавливается на пороге. Зиглинда, в ответ на недоумевающий взгляд Хундинга, дает объяснение случившемуся. Хундинг снимает с себя оружие и передает его Зиглинде. Он обращает внимание на сходство черт лиц Зигмунда и Зиглинды, но скрывает свое удивление и с деланым простодушием обращается к Зигмунду: `Где же так измучился ты?` Тогда гость во время ужина, который Хундинг приказал Зиглинде приготовить, рассказывает о себе. Его прозвище, говорит он, Ве-вальт, то есть Скорбный (нем. Wehwalt), поскольку жизнь его сурова и полна невзгод. Его сестра-близняшка была похищена его врагами; его отец - Вольфе, то есть Волк (нем. - Wolfe) исчез во время охоты. С тех пор он живет постоянно преследуемый злобными Нейдингами. Хундинг понимает, что его гость - это один из Вельзунгов, и потому его смертельный враг. Угрюмо и мрачно он позволяет ему разделить с ним ночлег, но утром они должны будут сразиться насмерть. Поскольку у Хундинга оружие имеется, а у Вевальта его нет, то исход сражения ясен: произойдет откровенное убийство. Затем Хундинг приказывает жене приготовить ему его обычное ночное питье, и она, воспользовавшись моментом, всыпает в него снотворный порошок. Сделав это, она перехватывает взгляд гостя и тоже долгим взглядом явственно указывает ему с выразительной определенностью одно место на стволе ясеня. Но прежде, чем Зигмунду удается понять это ее послание, Хундинг замечает их обмен взглядами и приказывает ей отправиться в спальню, куда вскоре и сам следует за нею. Сцена 3. Зигмунд остается один. Наступает ночь; зал освещен лишь слабым огнем очага. Зигмунд опускается на ложе близ огня и некоторое время сидит в молчаливом раздумье, охваченный сильным душевным волнением. Звучит его монолог, в котором он вспоминает, что отец завещал ему меч, который окажется у него в руках, когда он будет в беде. Вдруг тлеющие в очаге дрова обваливаются: вспыхнувшее пламя внезапно бросает яркий свет на то место в стволе ясеня, на которое выразительным взглядом указала ему Зиглинда и где теперь ясно видна рукоять меча. В оркестре звучит триумфальный мотив меча, но герой его еще не понимает. Огонь в очаге меркнет и в конце концов совсем затухает: на сцене полный мрак. Дверь спальни тихо отворяется. Появляется Зиглинда в белом одеянии и осторожными, но быстрыми шагами идет к очагу. Она склоняется к Зигмунду и рассказывает ему о мече. Он был вонзен в это дерево незнакомцем, появившимся в момент ее свадьбы; незнакомец сказал, что меч этот будет принадлежать тому, кто сможет его вырвать из ствола этого ясеня. Многие воины пытались это сделать, но всякий раз безуспешно. Но вот теперь `...ясно стало мне, - говорит Зиглинда, - чей привет утешил меня и кто лишь может меч достать могучей рукой...` Пока они говорили о мече, их страсть друг к другу становилась все сильнее. И вскоре они оказываются в объятиях друг друга. Большая входная дверь внезапно распахивается. На дворе - чудесная весенняя ночь. Лучи полной луны проникают в зал и светлым сиянием озаряют молодую пару, так что она вдруг становится видимой с полной отчетливостью: герой поет о весне и любви (`Wintersturme wichen dem Wonnemond` - `Мрак зимы теперь побежден весной`). Зиглинда страстно ему отвечает: `Du bist der Lenz` (`Ты этот Май`). Она в восторге охватывает руками его шею и глядит ему прямо в глаза. И вдруг они узнают Друг друга: оба они дети того странника, который вонзил этот меч в дерево - Вольфе, из рода Вельзунгов. Пусть теперь имя ее нежданного возлюбленного будет не Скорбный, а Зигмунд, а она - Зиглинда. Зигмунд вскакивает, мощным, напряженным движением вырывает меч из ствола и показывает его Зиглинде, охваченной изумлением и восторгом: `Зигмунд, сын Вель-зе пред тобой!` - восклицает он. Она бросается к нему на грудь. `Ты сестра мне, ты и жена мне, цвети же, Вельзунгов род`. С этими словами Зигмунда они скрываются в весеннем лесу, освещенном лунным сиянием. Действие II Вступление и Сцена 1. Зигмунд и Зиглинда вот уже некоторое время бегут от Хундинга, который пустился за ними в погоню, и Вотан (уже больше не Вольфе) предстает на скале среди диких ущелий, где он готовится к предстоящей битве между Зигмундом и Хундингом. С ним его любимая валькирия Брунгильда, которую он наставляет содействовать в битве Вельзунгам (то есть Зигмунду). Девушка-воительница счастлива и, перепрыгивая со скалы на скалу (по крайней мере, насколько это позволяют декорации), издает свой знаменитый воинственный клич `Хо-йо-то-хо!`. Но ее воодушевленный возглас несколько приглушается, когда она видит Фрикку, богиню-хранительницу домашнего очага, жену ее отца. Фрикка явилась сюда исполненная гнева, и Брунгильда считает за благо удалиться, оставив Вотана и Фрикку наедине. Хундинг, по-видимому, приходил к Фрикке в поисках ее помощи, которую рассчитывал получить от богини-хранительницы брака как обманутый супруг. И, безусловно, у нее все моральные козыри в той партии, которая теперь разыгрывается. В брачном союзе близнецов Вельзунгов - Зигмунда и Зиглинды - она видит поругание святыни брака. Вотан обманывается, полагая, что, спасая Зигмунда, он получит героя, который решит проблемы с утраченным Кольцом - эти двое жалких человечков, Зигмунд и Зиглинда, считает Фрикка, не более чем кровосмесительные любовники; и не только она, Фрикка, не окажет им никакой помощи, но она требует, чтобы не было никакого вмешательства богов, Брунгильды в том числе. Никакой волшебной силой меча, который теперь в его, Зигмунда, руках! При известии о том, что меч у Зигмунда, Вотан вздрагивает. Фрикка замечает, какое впечатление произвели на Вотана сказанные ею слова. `Что же мне делать?` - вопрошает Вотан. `Вельзунга бросить! Пусть идет своей дорогой, - отвечает Фрикка. - Лишь сталь волшебства и меч свой разбей: Зигмунд будет сражен!` Вотан старается сохранить свое достоинство и приводит умозрительные доводы в оправдание своих сомнительных действии; но в конце концов он вынужден признать, что Фрикка несомненно права во всем, что она говорит. Удрученный, он соглашается со всеми требованиями Фрик-ки, и она переживает краткий миг триумфа, когда встречает возвращающуюся Брунгильду и говорит ей, чтобы та спросила своего почитаемого отца, кому теперь суждено будет одержать победу в предстоящем поединке. Сцена 2. Теперь следует очень долгая сцена, в которой Вотан рассказывает своей любимой дочери практически все, что произошло в `Золоте Рейна`, и затем еще об Альберихе и Фафнере. На Фафнера он не может напасть сам ввиду своего договора с ним, по которому он отдал ему кольцо как плату за Фрейю, и его единственной надеждой было подвигнуть на это героя, который был бы в состоянии сразиться с великаном. Таким героем должен был стать Зигмунд - недаром Вотан закалял его волю в испытаниях скитальческой жизни. Теперь он должен отказаться от этого. Что касается Альбериха, то Эрда, в загадочное царство которой спускался Вотан, сказала ему, что любой из сыновей карлика сможет уничтожить богов. Хуже всего, что у Альбериха, несмотря на отвергнутую им любовь, есть беременная смертная женщина, `...она несет зависти плод, и зреет зло в лоне ее...` Итак, в предстоящем поединке Вотан приказывает Брунгильде: `Стой скромно за Фрикку, бейся за честь ее! Желание Фрикки - закон для меня`. Другими словами, Брунгильда должна обеспечить Хундингу победу над собственным сыном Вотана, Зигмундом. Но она категорически отказывается, так как сам Вотан, как она говорит, научил ее любить Зигмунда. Снова - на сей раз твердо и гневно - он настаивает на том, чтобы она подчинилась его требованию, после чего бурно удаляется и быстро исчезает в горах. Брунгильда долго сидит в испуге и оцепенении. С тяжелым сердцем она печально наклоняется и поднимает с земли копье и щит, которые она положила рядом с собой, и медленно удаляется. Сцена 3. Поднявшись на горный хребет и заглянув вниз, в ущелье, Брунгильда видит приближающихся Зигмунда и Зиглинду; она смотрит на них несколько мгновений, затем направляется в пещеру к своему коню, совершенно исчезая таким образом из поля зрения зрителя. Несколько мгновений сцена пуста, и о приближающихся Зигмунде и Зиглин-де мы догадываемся по краткому оркестровому вступлению к этой сцене. Наконец они появляются на горном хребте. Зиглинда торопливо идет вперед, Зигмунд старается удержать ее. Он крепко прижимает ее к себе. Вдруг она вздрагивает, охваченная внезапным ужасом: предчувствуя недоброе и виня себя в том, что навлекла на любимого гнев богов, Зиглинда уговаривает Зигмунда оставить ее и спасаться самому, так как она не в силах больше идти. Обуреваемая мрачными видениями, она теряет сознание, но постепенно обморок переходит в глубокий сон. Зигмунд прислушивается к ее дыханию и убеждается, что она еще жива. Садясь сам, он опускает ее на землю возле себя, причем кладет ее голову себе на колени. Воцаряется долгое молчание, во время которого Зигмунд с нежной заботливостью склоняется над Зиглиндой и долгим поцелуем целует ее в лоб. В этом положении - с возлюбленной сестрой и женой в своих объятиях - Зигмунд остается до конца следующей сцены. Сцена 4. Неожиданно перед ним предстает Брунгильда. Она торжественно сообщает Зигмунду, что он должен умереть и что она пришла, чтобы забрать его на Валгаллу, где он присоединится к другим героям. Его не спасет даже его волшебный меч, так как тот, кто ему его дал (Вотан), тот и лишил его силы. Все это Зигмунд воспринимает со спокойствием, но когда он узнает, что может лишиться Зиглинды и что она должна остаться на земле и вынашивать его сына, которым она уже беременна, он приходит в полное отчаяние. Он отказывается следовать на Валгаллу и заявляет: `Гелла примет меня!` - то есть, что он скорее готов отправиться в мир подземный, чем быть разлученным с Зиглиндой. Он даже заносит свой меч, чтобы убить спящую жену и так остаться с ней навсегда. Этот жест вызывает в Брунгильде сильнейшее, бурное сочувствие. Она восклицает: `Постой! Вельзунг! Слушай меня! Пусть живет Зиглинда, и Зигмунд, с нею живи! Так быть должно! Я жребий меняю`. Теперь она обещает защитить его в бою. Она быстро удаляется и исчезает вместе с конем в одной из боковых расселин. Зигфрид глядит ей вслед радостным и ободренным взором. На сцене постепенно темнеет: тяжелые грозовые тучи нависают над задним планом, и вскоре утесы скал, ущелье и горный хребет погружаются во мрак. Сцена 5. За сценой слышны звуки преследующего Зигмунда Хундинга. Свет начинает меркнуть; и в полутьме Зигмунд целует на прощанье Зиглинду и затем поднимается на вершину скалы, чтобы встретить врага. В следующее мгновение молния прорезает мрачные грозовые тучи. Зиглинда пробуждается ото сна. Еще одна вспышка молнии и раскат грома. Зиглинда с возрастающим ужасом глядит по сторонам, она зовет Зигмунда. Из глубины сцены, с горного хребта, раздается призыв Хундинга Зигмунду. Из еще большей дали ему отвечает голос Зигмунда. Постепенно они сближаются. Завязывается бой. В сиянии ослепительного света появляется Брунгильда; она парит над Зигмундом и прикрывает его своим щитом. В тот момент, когда Зигмунд замахивается своим мечом (Нотунгом), намереваясь нанести смертельный удар Хундингу, слева из тучи прорывается красно-огненный свет; в этом свете виден Вотан, стоящий над Хундингом и протягивающий свое копье под удар Зигмунда. Брунгильда со своим щитом в страхе отступает перед Вотаном. Меч Зигмунда разбивается о протянутое копье. В этот момент Хундинг ударом своего копья поражает в грудь оставшегося без оружия противника. Зигмунд падает мертвым. Зиглинда, слышавшая его смертельный стон, с криком безжизненно опускается на землю. С падением Зигмунда свет с обеих сторон мгновенно исчезает; густая тьма туч окутывает всю сцену. В наступившей тьме смутно видна Брунгильда, в смятении спешащая к Зиглинде; она быстро поднимает Зиглинду на своего коня и тотчас же исчезает с нею. Тучи в середине сцены разрежаются, так что ясно видна фигура Хундинга. На скале позади него стоит Вотан, опираясь на свое копье и горестно глядя на тело Зигмунда. `Ступай, раб! Склонись к ногам Фрикки`, - обращается он к Хундингу. От презрительного мановения его руки Хундинг падает мертвым. И тут Вотан приходит в страшную ярость: `Но Брунгильда! Горе преступнице! Тяжко она искупит вину!` (ослушавшись его, бога Вотана). И он устремляется за валькирией. Действие III Сцена 1. Последнее действие начинается волнующим `Полётом валькирий` - симфонической картиной, знакомой каждому посетителю симфонических концертов, но производящей гораздо более сильное впечатление в оперном театре, когда поднимается занавес и музыка сопровождается самими девами-воительницами, летящими над горами, - сначала четырьмя, затем восемью, - кличащими друг друга знаменитым возгласом `Хо-йо-то-хо!`. Вид сцены завораживает: вершина скалистой горы; справа сцену окаймляет еловый лес, слева - вход в пещеру, над которой гора достигает своей высшей точки. В глубине сцены, над откосом, открываются дали. Утесистые камни разной величины образуют край откоса. Над обрывом, гонимые ветром, проносятся облака. Герхильда, Ортлинда, Вальтрата и Швертлейта - все в полном вооружении расположились на крайней вершине горы. Что касается авторского требования (таковы сценические ремарки), чтобы девушки скакали на лошадях и чтобы каждая из них везла с собой на Валгаллу тело убитого героя, то немного найдется театров - если они вообще существуют, - в которых мог бы быть собран такой талантливый женский хор, который смог бы исполнить эту сцену буквально как оперу `на скаку`. Из девяти дочерей Вотана и Эрды одна, правда, отсутствует. Это Брунгильда. И когда позже она появляется на сцене, то везет с собой не воина, а беременную женщину - Зиглинду. Брунгильда быстро объясняет своим сестрам, кто такая Зиглинда и почему Вотан преследует ее. Они боятся помочь ей, так как опасаются гнева их отца; тем не менее они говорят, что на Востоке великан Фафнер, превращенный в дракона, стережет Кольцо. Здесь - Брунгильда знает это наверняка - Зиглинда будет спасена от Вотана, поскольку он не осмелится приблизиться к этому месту. Она отдает Зиглинде подобранные осколки меча Зигмунда и говорит ей, что в один прекрасный день ее сын соединит их вместе. Взволнованная своей миссией быть матерью, Зиглинда благодарит свою спасительницу и быстро удаляется. Среди грома и черных туч на сцене появляется Вотан, и мы слышим его грозный возглас: `Брунгильда?`. Сестры стараются прикрыть собою Брунгильду и робко глядят в сторону леса, который теперь освещен ярким огненным сиянием, в то время как глубина сцены погрузилась в совершенный мрак. Их слова: `В гневе лютом Мститель идет` - открывают вторую сцену этого действия. Сцена 2. В величайшем гневном возбуждении Вотан выходит из леса и, ища глазами Брунгильду, стремительно направляется к группе валькирий. Он непреклонен и требует, чтобы Брунгильда предстала перед ним. Она покорно, но твердо спускается с вершины утеса и останавливается на небольшом расстоянии от Вотана. Каков же будет его приговор? Отныне она ему больше не дочь и не будет впредь служить емy. Она больше не валькирия; он лишает ее божественных привилегий и сверхъестественной силы. Брунгильда будет лежать в глубоком сне, до тех пор пока не придет земной человек, который разбудит ее и возьмет себе в жены. Вновь ее сестры вступаются за нее; и снова Вотан обращается к ним. с предостережением, что любую из них, которая осмелится вступиться за Брунгильду, ждет такая же кара. Валькирии по его приказу покидают сестру, оставляя Брунгильду одну с отцом. Черные тучи плотной массой тянутся у края обрыва; слышен дикий шум в лесу. Яркая молния прорезает тучи. Вскоре буря стихает; грозные тучи постепенно рассеиваются. Наступают сумерки, а затем и ночь - время действия последней сцены. Сцена 3. Вотан и Брунгильда, распростертая у его ног, остались одни. Она медленно поднимает голову и спрашивает Вотана (сначала робко, потом более уверенно): `Так ли позорно дело мое, что так позорно ты дочь свою казнишь?` С чудесной женской логикой она пытается доказать Вотану, что сделала лишь то, что он сам желал. Огонь гнева Вотана несколько стихает. Очень пространно и с глубокой скорбью он говорит ей, что они теперь навсегда должны разлучиться. Он крепким сном сомкнет ее глаза, и тот, кто разбудит ее, тот и станет ее мужем. И теперь она молит отца: `Но свяжут меня сна оковы, и я достанусь в добычу трусу! Одно исполнить ты должен: ты спящую скроешь оградою грозной, чтоб лишь бесстрашный, гордый герой здесь на скале меня нашел!` Вотан прощается с Брунгильдой. Он долгим поцелуем целует ее в оба глаза. Она в тихом изнеможении, закрыв глаза, опускается к нему на руки. Он нежно ведет ее и укладывает на моховом холме, над которым могучая ель раскинула свои ветви. Он глядит на нее и замыкает ее шлем. Взгляд его снова останавливается на фигуре спящей дочери, которую он теперь полностью закрывает большим стальным щитом валькирии. Затем он призывает Логе, бога огня, и приказывает ему, чтобы он окружил Брунгильду, погруженную в сон на скале, морем огня и чтобы пламя охраняло ее. Звучит знаменитое `Заклинание огня`. Вотан трижды ударяет копьем о камень. После третьего удара из камня вырывается огненный луч, постепенно разгорающийся в светлое пламя. Повелительным взмахом копья Вотан указывает огненному морю крайнюю окружность горы, где оно должно разлиться. `Кто знает страх перед этим копьем, тот не пройдет огня никогда!` - последние слова Вотана. Взором, полным муки, он оглядывается на Брунгильду и, пройдя сквозь пламя, удаляется. Генри У. Саймон (в переводе А. Майкапара) Х Свернуть
Йозеф Кайльберт
(дирижер)
,
Ира Маланюк
(меццо-сопрано),
Ханс Хоттер
(бас-баритон),
Йозеф Грайндль
(бас), Оркестр Байройтского фестиваля
Зигмунд - Gunther Treptow, Зиглинда - Inge Borkh, Брунгильда - Astrid Varnay, Хундинг - Josef Greindl, Вотан - Hans Hotter, Фрика - Ruth Siewert, Фрика - Ira Malaniuk, Герхильда - Irmgard Meinig, Ортлинда - Paula Brivkalne, Вальтраут - Hanna Ludwig, Зигруна - Herta Toepper, Гримгерда - Melanie Bugarinovic. Запись - 13 августа 1952 г.
|
||
переслушал, подивился, какая музыка неровная, то да, то вода водой. Сейчас, в старости,
слушаю и думаю, а что тут вообще значимого-то есть? Абсолютно всё кажется сегодня
вторично-вампучным до пошлости включительно. Не знаю, сколько выдержу. Хаген... бррррр...
Абсолютно всё кажется сегодня вторично-вампучным до пошлости
вообще ничего значимого нет. Мыльный пузырь.
значимого нет. Мыльный пузырь.
вкусах не спорят, конечно, но у него кроме опер больше ничего нет. Серьёзной музыки нет!
значимого нет.
опер больше ничего нет. Серьёзной музыки нет!
мифах и сагах. Он их воплотил в музыке. Его оперы, это уже достаточно, что бы быть как
минимум известным. А если учесть его литературные труды, то его можно считать ещё и
философом. Каким, это другое дело.
Не знаю, как Вы относитесь к `Тристану и Изольде` и `Парсифалю`, но их постоянно
исполняют самые именитые артисты и театры, не говоря уже о таких `доступных` операх как
`Летучий голландец`, `Лоэнгрин` и `Тангейзер`.
- никто, Бетховен - почти всё. Полное всё - это Бах. Да и в разное время жили... Конечно,
после Бетховена сложно было какое-то время что-то вообще сочинять. Вот он и решил стать
опереточником.
время что-то вообще сочинять. Вот он и решил стать опереточником.
упрощённо и скорее всего неверно.
Скорее всего в этом вопросе может дать подсказку биография обоих композиторов, в
особенности юношеская.
сагах. Он их воплотил в музыке.
жанр как раз сразу после упадка древнегреческой культуры. Так что в 19 веке писать оперу,
да ещё и на такую выродившуюся тему... Попытался написать пару симфоний и понял, что нет
таланта к Музыке. У меня долго пишется, а то я бы много ещё что сказал и аргументировал бы
своё видение. У меня устно лучше получается.
полагается. В зрелом возрасте заново переизучил и переслушал, подивился, какая музыка
неровная, то да, то вода водой. Сейчас, в старости, слушаю и думаю, а что тут вообще
значимого-то есть? Абсолютно всё кажется сегодня вторично-вампучным до пошлости
включительно. Не знаю, сколько выдержу. Хаген... бррррр...
Хундинг. Что это я.
я.
как жанр как раз сразу после упадка древнегреческой культуры. Так что в 19 веке писать
оперу, да ещё и на такую выродившуюся тему... Попытался написать пару симфоний и понял,
что нет таланта к Музыке. У меня долго пишется, а то я бы много ещё что сказал и
аргументировал бы своё видение. У меня устно лучше получается.
как в музыкальном действии.
Но далее Вы написали, что опера устарела после...
Как раз наоборот. Опера возникла именно после того, когда флорентийская камерата
нацелилась возродить древнегреческую музыку. И первые её произведения были как раз на тему
древнегреческих мифов и сказаний. На мой взгляд, эксперимент увенчался успехом. Даже
Танеев в своей опере взял за основу древнегреческую трагедию.
действии.
Но далее Вы написали, что опера устарела после...
Как раз наоборот. Опера возникла именно после того, когда флорентийская камерата
нацелилась возродить древнегреческую музыку. И первые её произведения были как раз на тему
древнегреческих мифов и сказаний. На мой взгляд, эксперимент увенчался успехом. Даже
Танеев в своей опере взял за основу древнегреческую трагедию.
быть попросту не может. Музыка выражается языком музыки, пение - голос + язык - языком
человеческим (т. е. бренным). Вы видели где-нибудь, чтобы одновременно говорили на
корейском, скажем, и немецком? В опере - ещё хуже происходит. Не совместимое сочетание
слова и Музыки.
Хаген?
его низкой медью, я и возопил. Что слышу то пою.
действии.
Но далее Вы написали, что опера устарела после...
Как раз наоборот. Опера возникла именно после того, когда флорентийская камерата
нацелилась возродить древнегреческую музыку. И первые её произведения были как раз на тему
древнегреческих мифов и сказаний. На мой взгляд, эксперимент увенчался успехом. Даже
Танеев в своей опере взял за основу древнегреческую трагедию.
устарело, а просто человечество стремительнейшим образом деградирует. Скоро люди разучатся
читать, будут только слушать тексты, кои им будут предподносить со следующего этажа
вав.башни такие же болваны.
как раз крякал из динамиков Хундинг с его низкой медью, я и возопил. Что слышу то
пою.
время?
обманываться свежестью, как тётя Сара, любя таранку, а, когда станете обманывать сами, как
тот музыкант своей слепотой и фальшивками на нотах.
сочетание слова и Музыки.
продукт второй сигнальной системы, свойственная только человеческому сознанию, и музыка,
которую так же трудно объяснить, как и возникновение разума. Причем не только в опере, а
вообще во всех произведениях, где происходит, примитивно выражаясь, пение под музыку.
Подумайте: это самые великие произведения))) Причем замечательно еще и то, что за речь и
за пение отвечают разные центры головного мозга. Это значит, что музыка органично вплетена
в онтогенез с древнейших времен. А Вы говорите - не сочетается.
Подумайте: это самые великие произведения)))
время?
Не тем местом думали? Головой, да? А Вы душой)))
но подозреваю, что он один, просто размножение личности.
пишите, чтобы Вас можно было понять только наполовину? Или это индивидуальный стиль
общения?
понять только наполовину? Или это индивидуальный стиль общения?
композитор, это значит, комбинаторика на ежеминутном и неконтролируемом уровне, поэтому я
понятия не имею, что Вам ответить. Любой почти мой текст я мог бы интерпретировать разными
способами вплоть до взаимопротивоположных, и не могу сказать, что при написании текста не
вкладывал разные, иной раз и прямо противоположные, смыслы одновременно. Я же не писатель,
поэтому вот плохо получается. А второе - привычка постоянно врать, отделаться всю жизнь не
могу.
один, просто размножение личности.
значит, комбинаторика на ежеминутном и неконтролируемом уровне, поэтому я понятия не имею,
что Вам ответить. Любой почти мой текст я мог бы интерпретировать разными способами вплоть
до взаимопротивоположных, и не могу сказать, что при написании текста не вкладывал разные,
иной раз и прямо противоположные, смыслы одновременно. Я же не писатель, поэтому вот плохо
получается. А второе - привычка постоянно врать, отделаться всю жизнь не могу.
ошибаетесь. Композитор - это не специальность, а призвание. Композитор и комбинаторика на
е. и. н. уровне - вещи не обязательно совместимые. А причём здесь то, что Вы понятия не
имеете, что мне ответить? Третья - необязательная - составляющая. Ну, а то, что Вы
написали далее - это, конечно, откровение. Однако, не заслуживающее положительной оценки.
Дя... Что же мне с Вами делать-то? Врать не хорошо! А если не умеете излагать свои мысли,
чтобы Вас правильно понимали - не излагайте их вовсе. Это же так просто. Пишите только
музыку. Или станьте музыкальным критиком на собственные сочинения.
о Шниперсоне и Политыкине)))
интерпретировать разными способами вплоть до взаимопротивоположных,....... - привычка
постоянно врать, отделаться всю жизнь не могу.
неправды, искренности и лукавства, толкования и раздачи загадок, смеха и грусти.... а в
целом..., а в целом всё так и есть:), и вот это уже и Вам не перекрутить интерпретациями.
Разве что откажетесь..., но и отказ ничего не изменит.
значит, комбинаторика на ежеминутном и неконтролируемом уровне, поэтому я понятия не имею,
что Вам ответить. Любой почти мой текст я мог бы интерпретировать разными способами вплоть
до взаимопротивоположных, и не могу сказать, что при написании текста не вкладывал разные,
иной раз и прямо противоположные, смыслы одновременно. Я же не писатель, поэтому вот плохо
получается. А второе - привычка постоянно врать, отделаться всю жизнь не могу.
один секрет: когда я начала читать Ваши посты так, как читают Святое Писание, я стала Вас
понимать. Прекрасно у Вас все получается, полисемантически и мудро, обожаю. И Вы врете,
что Вы врете. Вы от души пишете)))
искренности и хирости, толкования и раздачи загадок, смеха и грусти.... а в целом..., а в
целом всё так и есть:), и вот это уже и Вам не перекрутить интерпретациями. Разве что
откажетесь..., но и отказ ничего не изменит.
Человек признался, что он всегда и всюду врёт. Какой вывод за этим должен следовать?
вторично-вампучным до пошлости включительно.
наиболее значимая из 4логии. Потом силы кончились. - Во вторых, тут все-таки есть
музыкально содержательная сцена появления Брунгильды. Только, зная манеру Вагнера
карманить то, что ему надо, уже и тут начинаешь подозревать, что откуда-то он стырил и
это. Блевотную исполнительскую манеру опустим, то есть, точнее. выведем за скобки,
стараюсь не замечать, как они все постоянно обнажают гениталии.
Человек признался, что он всегда и всюду врёт. Какой вывод за этим должен
следовать?
иначе в такой унылой системе координат.
Человек признался, что он всегда и всюду врёт. Какой вывод за этим должен
следовать?
наиболее значимая из 4логии. Потом силы кончились. - Во вторых, тут все-таки есть
музыкально содержательная сцена появления Брунгильды. Только, зная манеру Вагнера
карманить то, что ему надо, уже и тут начинаешь подозревать, что откуда-то он стырил и
это. Блевотную исполнительскую манеру опустим, то есть, точнее. выведем за скобки,
стараюсь не замечать, как они все постоянно обнажают гениталии.
Михаил. А то ещё хуже получается. Дали раз отрицательную оценку опере Вагнера - всё. Что
же Вы теперь дёргаетесь? Как-то даже обидно становится за Вас... Что же Вы, и в своей
музыке не уверены?
стОит ко мне так относиться.
замечательно отношусь!
не читаю, не читал и читать не буду. У меня лежат три сочинения Романа Валерьевича. Надо к
след. пятнице расшифровать. А это Вам не хухры-мухры.
специальность, а призвание. Композитор и комбинаторика на е. и. н. уровне - вещи не
обязательно совместимые. А причём здесь то, что Вы понятия не имеете, что мне ответить?
Третья - необязательная - составляющая. Ну, а то, что Вы написали далее - это, конечно,
откровение. Однако, не заслуживающее положительной оценки. Дя... Что же мне с Вами
делать-то? Врать не хорошо! А если не умеете излагать свои мысли, чтобы Вас правильно
понимали - не излагайте их вовсе. Это же так просто. Пишите только музыку. Или станьте
музыкальным критиком на собственные сочинения.
деталь, а вот когда это сочетается с крайне изощренным интриганством и прочим в таком
духе. - Я уже с форума уходил (уже писал об этом), но мне сказали, что надо остаться - как
только лица, так распорядившиеся, изменят позицию, уйду немедленно. Вообще говоря, так мне
было бы лучше и правильнее.
Человек признался, что он всегда и всюду врёт. Какой вывод за этим должен
следовать?
получается. Дали раз отрицательную оценку опере Вагнера - всё. Что же Вы теперь
дёргаетесь? Как-то даже обидно становится за Вас... Что же Вы, и в своей музыке не
уверены?
выросли, но и состарились.
стОит ко мне так относиться.
носить имя `человек`?
Валерьевича. ...
деньги я Вам Вас же мгновенно расшифрую:))
имеет права носить имя `человек`?
очень важно.
Эльевич. Как любит выражаться один белорусский автор, потрудитесь соответствовать!)
имеет права носить имя `человек`?
человек:)... Ну, и куда мне его положить? Хотите? - заберите себе, а то я уже устал его
таскать:)
бросте. Умаялся я уже трудиться.
опять увиливаете. Так дело не пойдёт. Что касается меня, то я за то, чтобы внести в
административный кодекс всех стран статью `За враньё`. Вот так.
а вот когда это сочетается с крайне изощренным интриганством и прочим в таком духе. - Я
уже с форума уходил (уже писал об этом), но мне сказали, что надо остаться - как только
лица, так распорядившиеся, изменять позицию, уйду немедленно. Вообще говоря, так мне было
бы лучше и правильнее.
человека размышлять. Я думаю, что Вы отличный педагог.
Что касается меня, то я за то, чтобы внести в административный кодекс всех стран статью
`За враньё`. Вот так.
для начала...)))
особенно трудно, когда они не только выросли, но и состарились.
только дурные сочинения. Не так-ли?
принципиально никогда не вру.
Принципиально - может быть, а так вот, запросто - на каждом слове:)
Чессслово, Шниперсон, Вы подарили прекрасный вечер. Спасибо.
на каждом слове:)
милейший.
моего вранья, милейший.
`Бетховен - почти всё. Полное всё - это Бах.` - Шниперсон. Как такое может быть?
Бетховену же места Вы не оставили.
`Купите слона, Лаке!)` - Шниперсон.
Думаю, хватит.
сказать на вздор нечего, кроме как - спокойной ночи.
спокойной ночи.
купите.
стОит ко мне так относиться.
деградирует...
РФ.
Музыка выражается языком музыки, пение - голос + язык - языком человеческим (т. е.
бренным). Вы видели где-нибудь, чтобы одновременно говорили на корейском, скажем, и
немецком? В опере - ещё хуже происходит. Не совместимое сочетание слова и Музыки.
что Вы скажете о кавантине Нормы, или 3-й арии Далилы? Я уж не говорю о блестящих ариях
Вивальди и Генделя.
И, кстати, по вашему принципу должны браковаться также оратории, кантаты, мессы, каноны
и песни.
Ваше утверждение слишком легкомысленное на мой взгляд.
печально, первая среди прочих - РФ.
несъедобное?
несъедобное?
нему.
что это?
чего? Я ведь не врач.
врач.
разнузданной свободы ограниченных мыслей.
недовольства обществом на фоне разнузданной свободы ограниченных мыслей.
что свободу мыслей нужно ограничивать? Как это возможно? Уж не террором ли?
Ограниченные у меня мысли или не ограниченные, они мои. Я совсем не против ваших мыслей.
собой.
Особые свойства касающиеся меня, я направил Вам в личку.
ограничивать? Как это возможно? Уж не террором ли?
Ограниченные у меня мысли или не ограниченные, они мои. Я совсем не против ваших
мыслей.
так и сказал - террором. Другого способа ещё не придумали.
почти всё. Полное всё - это Бах.
она мне??) и недостаток лирики. Виолончельные и скрипичные сонаты - длинны и утомительны.
Сорок пять минут для скрипичной сонаты это, по-моему, совсем не показатель талантливости,
а, скорее, наоборот - признак музыкальной графомании. Бетховен просто не умел выражать
свои музыкальные мысли лаконично, то есть по настоящему он не был талантлив, как Моцарт.
Советское музыковедение долго и напористо создавало из Бетховена `наше музыкальное всё`, и
это понятно - он воспел французскую революцию. Мне не нужен Бетховен и я прекрасно без
него обхожусь. Без Баха и Моцарта обходиться не умею.
ответил, причем замечательно.
она мне??) и недостаток лирики. Виолончельные и скрипичные сонаты - длинны и утомительны.
Сорок пять минут для скрипичной сонаты это, по-моему, совсем не показатель талантливости,
а, скорее, наоборот - признак музыкальной графомании. Бетховен просто не умел выражать
свои музыкальные мысли лаконично, то есть по настоящему он не был талантлив, как Моцарт.
Советское музыковедение долго и напористо создавало из Бетховена `наше музыкальное всё`, и
это понятно - он воспел французскую революцию. Мне не нужен Бетховен и я прекрасно без
него обхожусь. Без Баха и Моцарта обходиться не умею.
советское музыковедение и литературоведение не обязательно должны быть плохими. Не пойму
Ваш принцип неприятия. Про длинноту и утомительность обычно судят либо те, кто не понимает
автора, либо те, кто просто не любит.
значимого нет. Мыльный пузырь.
`Тангейзер`,`Тристану и Изольда`,`Летучий Голландец`,`Риенци`(это вообще шедевр),а
дирижёры (у нас на
сайте-посмотрите)Голованов,Мравинский,Светланов,Стоковский,Караян,Шолти,Челибидаке,Зубин
Мета,Клемперер,Ярви.Они не знакомы с Вашим мнением иначе не дирижировали бы.А как же
величайший гумманист Пабло Казальс в публичном концерте играл в своём переложении арию
Вольфрама из оперы `Лоэнгрин`.Да и какая это музыка на фоне Политыкина
печально, первая среди прочих - РФ.
обходиться не умею.
А то, что в серединке... как бы сказать-то?... А! Ладно! То, что в серединке ...йиё...
нет, не могу:)
всему безнадёжно отстаём. Во всяком случае последнее: `Царю Небесный, Утешителю, Душе
истины, Иже везде сый и вся исполняяй, Сокровище благих и жизни Подателю, прииди и вселися
в ны и очисти ны от всякия скверны, и спаси, Блаже, души наша.`, будет произнесено здесь.
ограничивать? Как это возможно? Уж не террором ли?
Ограниченные у меня мысли или не ограниченные, они мои. Я совсем не против ваших
мыслей.
Вы в публичном пространстве, и по сути СМИ.
Я не против Ваших мыслей, а высказывания некоторых из них, очернения.
Про террор - идите передёргивать/утрировать в... другое место.
Особые свойства касающиеся меня, я направил Вам в личку.
писать мне в личку.
Вы можете быть прекрасным человеком, много лучше меня.
Или умерьте пропаганду, что `всё плохо`, или будьте готовы к возражениям.
И ещё раз извините - в следующий раз процитирую Ваши письма, очень забавно просто.
последнее: `Царю Небесный, Утешителю, Душе истины, Иже везде сый и вся исполняяй,
Сокровище благих и жизни Подателю, прииди и вселися в ны и очисти ны от всякия скверны, и
спаси, Блаже, души наша.`, будет произнесено здесь.
Пятидесятницы.
либо те, кто не понимает автора, либо те, кто просто не любит.
год тому назад и теперь повторю, что за один приём большое количество звуков может
беспрепятственно разместиться только в пустой голове. Это моё убеждение. И ещё у меня есть
убеждение, что меломан и наркоман это одно и тоже. Вид наркотика только разный.
наркоман это одно и тоже. Вид наркотика только разный.
Хотя для философий у Вас слишком `полная голова` )
P.S. Бетховен - самый популярный композитор и там, где нет и не было советской
пропаганды.
ещё не придумали.
наркоман это одно и тоже. Вид наркотика только разный.
эндорфины во много раз сильнее опиатов и быстрее вызывают привыкание. Все, что вызывает
выработку эндорфинов - своего рода наркомания. Для кого-то музыка, кому-то секс, у кого-то
работа.
работа.
работа.
Бетховен, но зато больше чем работа.
Пятидесятницы.
Бетховен, но зато больше чем работа.
сильнее опиатов и быстрее вызывают привыкание. Все, что вызывает выработку эндорфинов -
своего рода наркомания. Для кого-то музыка, кому-то секс, у кого-то работа.
вдвойне был прав Маркс про `опиум`.
уже зародились сомнения относительно Вашей профессиональной (забыл слово, а, нет,
вспомнил) квалификации. Врач утративший способность различать речь человека и бред
шизофреника может черт знает чего со мной сделать! Только попадись.
повторю, что за один приём большое количество звуков может беспрепятственно разместиться
только в пустой голове. Это моё убеждение. И ещё у меня есть убеждение, что меломан и
наркоман это одно и тоже. Вид наркотика только разный.
печально, первая среди прочих - РФ.
результат ли это Вашей деятельности для её пользы, о которой Вы всех нас здесь недавно
уведомили??
результат ли это Вашей деятельности для её пользы, о которой Вы всех нас здесь недавно
уведомили??
И ещё раз извините - в следующий раз процитирую Ваши письма, очень забавно просто.
возражениям я готов, Вы же знаете.
На счёт цитирования, да пожалуйста, самое для меня главное, что это будет исходить не от
меня, а от Вас. Моё дело лишь подтвердить и не отказываться от своих слов. Но только кому
это интересно? Лишний стёб на форуме, да и только.
результат ли это Вашей деятельности для её пользы, о которой Вы всех нас здесь недавно
уведомили??
что это не так. А так, да, мастерски изрешетил.