На стихи Фридриха Рюккерта

Записи 1961-62 г., Лондон.
         (2)  


Romy_Van_Geyten (29.08.2016 17:52)
Неточность. `Прялка` - это Spinnrad. `Die Spinnerin` - это прядильщица. Есть ещё другое,
разговорное значение - девушка (или женщина), ***нутая на всю голову, но оно здесь вряд ли
имелось в виду.)

Osobnyak (29.08.2016 18:10)
Romy_Van_Geyten писал(а):
Неточность. `Прялка` - это Spinnrad. `Die
Spinnerin` - это прядильщица. Есть ещё другое, разговорное значение - девушка (или
женщина), ***нутая на всю голову, но оно здесь вряд ли имелось в виду.)
ОК! Спасибо.



 
     
classic-online@bk.ru