Новая редакция этого сочинения была превосходно исполнена в октябре этого года в Варшаве.
Интерксная судьба у этого произведения, но об этом напишу завтра
Или не напишу
Zoltan
(26.12.2020 13:49)
Ну, главное чудо заключается в том, что спустя 12 лет после написания и премьеры произведение опять исполняется.
Причем эта история началась еще два (или даже три) года назад.
Дирижер Антон Легкий попросил у меня ноты, а я сделал редакцию для большого состава оркестра, причем я удлинил быструю часть (следуя советам коллег тут на форуме)
Этот вариант был исполнен в Екатеринбурге год назад.
Но вот пришел коронавирус, и до боли актуальными стали небольшие оркестровые составы.
По просьбе Романа Реваковича я вернулся к первому варианту, но тоже основательно его отредактировал.
В итоге вот, можно услышать уже третью редакцию пьесы
Zoltan
(26.12.2020 21:35)
Видео в ютубе, пусть будет тоже здесь, как документ эпохи коронавируса)
https://m.youtube.com/watch?v=kAXToAEJYfQ&feature=youtu.be
Zoltan
(31.12.2020 18:07)
Уходящий год был для меня ужасным во всех отношениях.
Тем не менее, были в нем и такие подарки, как это изумительное исполнение в Варшавской филармонии.
Желаю всем чтобы новый год был все-таки хорошим!
Volovikelena
(04.01.2021 13:15)
Zoltan писал(а):
Уходящий год был для меня ужасным во всех отношениях.
Тем не менее, были в нем и такие подарки, как это изумительное исполнение в Варшавской филармонии.
Желаю всем чтобы новый год был все-таки хорошим!
Замечательный вариант и исполнение.
Чайковский тоже делал несколько редакций, иногда и через 10 лет.)
А лист далёко унесло. Вода прозрачная получилась и с солнечными бликами.
balaklava
(04.01.2021 13:59)
Zoltan писал(а):
Видео в ютубе, пусть будет тоже здесь, как документ эпохи коронавируса)
https://m.youtube.com/watch?v=kAXToAEJYfQ&feature=youtu.be
Надо же, полтора метра!
Cayndel
(04.01.2021 14:24)
Очень понравилось. Так хорошо было слушать.
Нравится каждый звук, каждый предыдущий звук и каждый следующий, до самого конца. Как всегда у Золтана.
sir Grey
(04.01.2021 14:38)
И мне хорошо было слушать.
А отдельно хочу сказать о качестве записи.
И, по-моему, очень хорошо исполнили. Как-то чисто очень.
Чуть не забыл спросить. Что означает название? Откуда эта цитата? Наверное, все знают.
Zoltan
(04.01.2021 17:20)
sir Grey писал(а):
И, по-моему, очень хорошо исполнили. Как-то чисто очень.
Чуть не забыл спросить. Что означает название? Откуда эта цитата? Наверное, все знают.
Спасибо, сэр!
А название - цитата из стихотворения Чеслава Милоша `Вера`.
Эту пьесу в свое время мне и еще нескольким композиторам, которые были в Польше на стипендии Gaude Polonia, заказал Польский Институт.
Должна была быть какая-то польская тематика...
Вот и, все польское - вера, лист, вода...
Zoltan
(04.01.2021 17:21)
Cayndel писал(а):
Очень понравилось. Так хорошо было слушать.
Нравится каждый звук, каждый предыдущий звук и каждый следующий, до самого конца. Как всегда у Золтана.
Спасибо огромное!
Zoltan
(04.01.2021 17:22)
Volovikelena писал(а):
Замечательный вариант и исполнение.
Чайковский тоже делал несколько редакций, иногда и через 10 лет.)
А лист далёко унесло. Вода прозрачная получилась и с солнечными бликами.
Елена, спасибо!
И да, редакция спустя 10 лет)
Zoltan
(04.01.2021 17:23)
balaklava писал(а):
Надо же, полтора метра!
Да, закон соблюдается скрупулезно!
Но Вы знаете - мне нравится такая рассадка!
sir Grey
(05.01.2021 08:56)
Вот стихотворение `Вера`, не знаю, в чьем переводе, из Интернета.
Вера есть тогда, когда кто-то, видя
Лист на воде или каплю росинки,
Знает: они нужны, как и иные
Вещи. О чем бы нам в снах не мечталось,
Будет на свете лишь то, что случалось,
А лист вдаль унесут лишь воды речные.
Вера есть также, если кто-то ранит
Ногу о камень и знает, что камни
Служат порою причиной страданья.
Гляньте на дерева длинные тени,
Тень у всего есть, а то, что без тени,
Сил не имеет для существованья.
Zoltan
(05.01.2021 10:43)
sir Grey писал(а):
Сил не имеет для существованья.
Да, это оно!
Интересно, переводил ли Бродский стихотворения Милоша?
Maxilena
(05.01.2021 10:46)
Zoltan писал(а):
Да, это оно!
Интересно, переводил ли Бродский стихотворения Милоша?
Да, переводил.
http://herzenlib.ru/greenlamp/detail.php?ID=14187
https://vk.com/topic-41939230_26795248
sir Grey
(05.01.2021 11:32)
Maxilena писал(а):
https://vk.com/topic-41939230_26795248
Не знаю... На Бродского - просто очень похоже. :))
sir Grey
(05.01.2021 11:36)
Maxilena писал(а):
Да, переводил.
http://herzenlib.ru/greenlamp/detail.php?ID=14187
https://vk.com/topic-41939230_26795248
Когда у него возникла эта, так сказать, `алкеева строфа`?
Парарам-па-пам \парарам-па-пам -пам.
LAKE
(05.01.2021 11:56)
sir Grey писал(а):
Вот стихотворение `Вера`, не знаю, в чьем переводе, из Интернета.
Вера есть тогда, когда кто-то, видя
Лист на воде или каплю росинки,
Знает: они нужны, как и иные
Вещи. О чем бы нам в снах не мечталось,
Будет на свете лишь то, что случалось,
А лист вдаль унесут лишь воды речные.
Вера есть также, если кто-то ранит
Ногу о камень и знает, что камни
...
Оригинал есть где-нибудь?
Название музыки хорошее, а тут какие-то `... будет лишь то, что было...`, `... унесут лишь воды...`. `Вера есть..., если кто-то ранит ногу...`.
sir Grey
(05.01.2021 11:59)
LAKE писал(а):
Оригинал есть где-нибудь?
Название музыки хорошее, а тут какие-то `... будет лишь то, что было...`, `... унесут лишь воды...`. `Вера есть..., если кто-то ранит ногу...`.
Лейк у нас так пишет. Многим нравится.
LAKE
(05.01.2021 12:13)
sir Grey писал(а):
Лейк у нас так пишет. Многим нравится.
Я не просил рецензий. Если нет у вас ссылки или текста оригинала стихотворения, то не напрягайтесь у нас из-за Лейка.
sir Grey
(05.01.2021 12:20)
LAKE писал(а):
Я не просил рецензий. Если нет у вас ссылки или текста оригинала стихотворения, то не напрягайтесь у нас из-за Лейка.
Никто не напрягается. Кроме самого Л... Ладно, забыли.
LAKE
(05.01.2021 13:10)
sir Grey писал(а):
Никто не напрягается. Кроме самого Л... Ладно, забыли.
Вы пребываете в каком-то перманентном празднике собственных иллюзий!
PS Попросишь текст стихотворения, получишь какую-то лабуду :)
Золтан, может у Вас есть оригинальный текст?
Opus88
(05.01.2021 13:17)
LAKE писал(а):
...
PS Попросишь текст стихотворения, получишь...
https://polska-poezja.com/czeslaw-milosz/wiara/
Zoltan
(05.01.2021 14:15)
Maxilena писал(а):
Да, переводил.
http://herzenlib.ru/greenlamp/detail.php?ID=14187
https://vk.com/topic-41939230_26795248
О, спасибо!
LAKE
(05.01.2021 14:29)
Opus88 писал(а):
https://polska-poezja.com/czeslaw-milosz/wiara/
Спасибо.
Aelina
(05.01.2021 14:30)
sir Grey писал(а):
Лейк у нас так пишет. Многим нравится.
Не так. У него бы лучше получилось.
musikus
(05.01.2021 14:35)
Дорогой Золтан! Примите мои извинения! Не знаю почему, но в последнее время я воздерживался от того чтобы слушать Ваши сочинения (честно говоря, мне казалось, что Вы как-то изменились. Я ведь всегда был Вашим поклонником, и на этот раз боялся разочарований). А эта в высшей степени поэтичная, я сказал бы - пантеистическая- фантазия замечательно красива. Чрезвычайно радует в ней роскошное оркестровое письмо с которым, я убежден, можно решать гораздо более сложные задачи. Фактура этой вещи напоминает мне `Учение о гармонии` Дж.Адамса, и это отрадно, потому, что в этом направлении можно двигаться долго, далеко и свободно, в отличие от Гласса, Райха и пр., которые уже давно в тупике. Примите, если это возможно, мои поздравления!
cdtnkfyf
(05.01.2021 14:47)
Zoltan писал(а):
О, спасибо!
Спасибо! А где первый вариант исполнения?
LAKE
(05.01.2021 15:24)
Произведение замечательное, и его, без минуты сомнения, готов охарактеризовать всем, думаю, понятными словами - это Настоящая Музыка.
Zoltan
(05.01.2021 15:42)
cdtnkfyf писал(а):
Спасибо! А где первый вариант исполнения?
Первый вариант благополучно канул в Лету.
Потому что - оно как бы музыка та же сейчас, но без профессиональных ошибок которые были в первом варианте.
Поэтому место оного - в небытии)
Zoltan
(05.01.2021 15:42)
LAKE писал(а):
Произведение замечательное, и его, без минуты сомнения, готов охарактеризовать всем, думаю, понятными словами - это Настоящая Музыка.
Спасибо, Лэйк!
Тронут
Zoltan
(05.01.2021 15:50)
musikus писал(а):
Примите, если это возможно, мои поздравления!
Спасибо!
Должен сказать, что если я и изменюсь кардинально, то это будет мое внутреннее решение, или даже не решение, а - необходимость.
У меня какое-то затупленное чувство на коньюнктуру, никогда ее не чувствую.
Хотя меня иногда обвиняют в коньюктуре, даже в связи с этой пьесой)
Насчет Адамса согласен, люблю и уважаю
cdtnkfyf
(05.01.2021 16:09)
Zoltan писал(а):
Первый вариант благополучно канул в Лету.
Потому что - оно как бы музыка та же сейчас, но без профессиональных ошибок которые были в первом варианте.
Поэтому место оного - в небытии)
Да, это исполнение замечательное.
Opus88
(05.01.2021 17:53)
Zoltan писал(а):
Спасибо!
Должен сказать, что если я и изменюсь кардинально, то это будет мое внутреннее решение, или даже не решение, а - необходимость.
У меня какое-то затупленное чувство на коньюнктуру, никогда ее не чувствую.
Хотя меня иногда обвиняют в коньюктуре, даже в связи с этой пьесой)
Насчет Адамса согласен, люблю и уважаю
Музыка очень понравилась, спасибо.
У меня с самого начала был вопрос, а теперь ещё совсем больше: откуда и зачем `пенные`?
Zoltan
(05.01.2021 18:23)
Opus88 писал(а):
Музыка очень понравилась, спасибо.
У меня с самого начала был вопрос, а теперь ещё совсем больше: откуда и зачем `пенные`?
Это на самом деле смешно.
Все дело в украинском переводе, который я нашел в сети.
Потом многие знатоки говорили что перевод неудачный.
Вместо `речные` в оригинале `пенные`.
Видимо, переводчик пиво любит)
Но я не столь категоричен, украинский перевод мне вполне нравится, и повлиял на мое образное мышление
Cayndel
(05.01.2021 18:44)
Zoltan писал(а):
...
Видимо, переводчик пиво любит)
Но я не столь категоричен, украинский перевод мне вполне нравится, и повлиял на мое образное мышление
Нет, просто переводчик настоящий поэт. Никакие `речные` тут не подходят. `Речные` - это слишком натуралистично и просто, в этом слове нет бурления. Воды речные - это про реку, а воды пенные - это как бы и про жизнь тоже.
Opus88
(05.01.2021 18:53)
Zoltan писал(а):
Это на самом деле смешно.
Все дело в украинском переводе, который я нашел в сети.
Потом многие знатоки говорили что перевод неудачный.
Вместо `речные` в оригинале `пенные`.
Видимо, переводчик пиво любит)
Но я не столь категоричен, украинский перевод мне вполне нравится, и повлиял на мое образное мышление
Да, действительно интересно.
Пенное - да, про пиво как-то, и чистая вода пенной не бывает. Очищение водой - очень сильный символизм.
Я и сначала отложил послушать из-за `пенные`, и послушав не смог понять: почему и где - но слушатели, понятно, бывают самые разные со всякими нелепыми мнениями )
Aelina
(05.01.2021 19:19)
Opus88 писал(а):
и чистая вода пенной не бывает.
А как же горные реки? Была я однажды на реке Циевна (близ Подгорицы, в Черногории) видела там её махонький ниагарский водопад и конечно же пенные воды. А где речка поспокойнее - вода чистая-пречистая, прозрачная-препрозрачная и уточки-лебеди плавают, как в сказке:)
Opus88
(05.01.2021 19:31)
Aelina писал(а):
А как же горные реки? Была я однажды на реке Циевна (близ Подгорицы, в Черногории) видела там её махонький ниагарский водопад и конечно же пенные воды. А где речка поспокойнее - вода чистая-пречистая, прозрачная-препрозрачная и уточки-лебеди плавают, как в сказке:)
Пена и брызги, бурление быстрых потоков - всё же разные вещи на мой ограниченный взгляд.
Cayndel
(05.01.2021 19:44)
Opus88 писал(а):
Пенное - да, про пиво как-то...
В изумлении развожу руками...
Cayndel
(05.01.2021 19:55)
Cayndel писал(а):
...Воды речные - это про реку, а воды пенные - это как бы и про жизнь тоже.
Я все время имела в виду название музыкальной пьесы Золтана.
В стихотворении немного все по-другому.
Opus88
(05.01.2021 20:17)
Cayndel писал(а):
В изумлении развожу руками...
А я тогда крайне занудно поясню, что для создания пены, как устойчивой гетерогенной системы жидкость-газ, необходимо присутствие поверхностно-активных веществ, отсутствующих в чистой воде.
ditlinda
(05.01.2021 20:21)
Aelina писал(а):
А как же горные реки? Была я однажды на реке Циевна (близ Подгорицы, в Черногории) видела там её махонький ниагарский водопад и конечно же пенные воды. А где речка поспокойнее - вода чистая-пречистая, прозрачная-препрозрачная и уточки-лебеди плавают, как в сказке:)
И не только горные, например, в верховье Волги в Тверской области, есть одно замечательное место на реке, где образуются `пенные барашки` - течение быстрое, Волга наполняется чистой водой от береговых ключей, но главная причина, как мне кажется, в том, что когда-то от правого крутого берега откололась часть и из нее образовался остров, который постепенно отнесло на середину реки. И так интересно распределились потоки - тот, который слева омывает остров, наиболее стремительный, бурлящий, пенный, а справа гораздо `ленивее`. А потом они сливаются и `успокаиваются`, и устремляются дальше в вечном (как хочется так думать!) движении.
Как прекрасно, что есть такая музыка!!! Спасибо автору и исполнителям! Браво!
ditlinda
(05.01.2021 20:22)
Opus88 писал(а):
А я тогда крайне занудно поясню, что для создания пены, как устойчивой гетерогенной системы жидкость-газ, необходимо присутствие поверхностно-активных веществ, отсутствующих в чистой воде.
Ну давайте хотя бы пиво заменим шампанским;)
Opus88
(05.01.2021 20:43)
ditlinda писал(а):
Ну давайте хотя бы пиво заменим шампанским;)
Ну, конечно, давайте, и ананасы )
Zoltan
(05.01.2021 21:18)
Opus88 писал(а):
А я тогда крайне занудно поясню, что для создания пены, как устойчивой гетерогенной системы жидкость-газ, необходимо присутствие поверхностно-активных веществ, отсутствующих в чистой воде.
Я все-таки согласен с другими ораторами.
Прекрасный парадокс в том, что пена и кристальная чистота в таком явлении природы как река удивительным образом сочетаются.
Как человек, который много часов жизни провел возле карпатских рек, знаю про что говорю)
Opus88
(05.01.2021 21:25)
Zoltan писал(а):
Я все-таки согласен с другими ораторами.
Прекрасный парадокс в том, что пена и кристальная чистота в таком явлении природы как река удивительным образом сочетаются.
Как человек, который много часов жизни провел возле карпатских рек, знаю про что говорю)
С авторским мнением не поспоришь! )
Будем принимать и понимать, как есть.
Музыка замечательная, ещё раз спасибо!
Niksti
(05.01.2021 22:21)
ditlinda писал(а):
Ну давайте хотя бы пиво заменим шампанским;)
Хорошее предложение, а главное, правильное: в связи с пивом возникают нехорошие ассоциации. И всё же в музыке я не слышу пены, а слышу просто реку, и это мне нравится больше.
LAKE
(05.01.2021 22:33)
ditlinda писал(а):
Ну давайте хотя бы пиво заменим шампанским;)
Можно. Пиво как-то с утра, а и вообще, притормаживает... а шампанское, наоборот, зовет и устремляет к дальнейшим подвигам и свершениям :)
LAKE
(05.01.2021 22:34)
Niksti писал(а):
...я не слышу пены ...
Ещё шампанского? :)
LAKE
(05.01.2021 22:38)
Река, река... сразу, причём. С первых тактов.
ditlinda
(05.01.2021 22:39)
LAKE писал(а):
Можно. Пиво как-то с утра, а и вообще, притормаживает... а шампанское, наоборот, зовет и устремляет к дальнейшим подвигам и свершениям :)
Совершенно верно!
Niksti
(05.01.2021 22:47)
LAKE писал(а):
Ещё шампанского? :)
Не ещё, но для начала, и если составите компанию - с удовольствием!
Niksti
(05.01.2021 22:54)
LAKE писал(а):
Река, река... сразу, причём.
Да, сначала немножко Янцзы, потом немножко Москва-река на рассвете, а потом уже прекрасная река Золтана Алмаши.
Opus88
(05.01.2021 23:33)
`А потом в родном Китае,
где течет река Янцзы,
об несчастном нашем крае
уроните две слезы.`
(К слову пришлось по грустному настроению)
LAKE
(06.01.2021 00:15)
Wiara
Wiara jest wtedy, kiedy ktos zobaczy
Listek na wodzie albo krople rosy
I wie, ze one sa – bo sa konieczne.
Chocby sie oczy zamknelo, marzylo,
Na swiecie bedzie tylko to, co bylo,
A lisc uniosa dalej wody rzeczne.
Wiara jest takze, jezeli ktos zrani
Noge kamieniem i wie, ze kamienie
Sa po to, zeby nogi nam ranily.
Patrzcie, jak drzewo rzuca dlugie cienie,
I nasz, i kwiatow cien pada na ziemie:
Co nie ma cienia, istniec nie ma sily.
Мне кажется, что-то в таком роде имел в виду автор.
Вера.
Когда, мой друг, мы видим, как водою,
Струящейся покойною иль пенною рекою,
Теченье павший лист от нас уносит в даль,
Когда по листьям утренней травы
Роса стекает и питает землю под камнями,
По коим каждый, в свой черёд, пройдёт,
израненными, голыми ступнями,
свой путь, безмолвную отбрасывая тень,
присущую деревьям и цветам,
всему, что освещают ночь и день –
тому, что мягко, твёрдо, видимо и смертно…
Тогда в душе, понявшей, что она бессмертна,
Рождается, мой друг, божественная вера,
Которая одна, всему и всем, приемлемая мера.
Volovikelena
(06.01.2021 00:47)
LAKE писал(а):
Мне кажется, что-то в таком роде имел в виду автор.
Вера.
Хотела сегодня написать, что Вы лучше Бродского можете, а Вы так резко: `Я не просил рецензий.` поэтому испугалась. Но зато права оказалась, хотя бы мысленно.
Спасибо, Саша. Вот если бы была книга Ваших стихов...
oriani
(06.01.2021 00:52)
sir Grey писал(а):
Вера есть тогда, когда кто-то, видя
Лист на воде или каплю росинки,
Знает: они нужны, как и иные
Вещи. О чем бы нам в снах не мечталось,
Будет на свете лишь то, что случалось,
А лист вдаль унесут лишь воды речные.
Прочитала про каплю росинки и вспомнился Кабаяси Исса, сказавший:
Наша жизнь – росинка.
Пусть лишь капелька росы
Наша жизнь – и все же…
А вслед за тем -- опять Милош с его `Долиной Иссы`... где воды совсем не японские, но те самые - речные... Какие причудливые переливы... )
LAKE
(06.01.2021 01:23)
Volovikelena писал(а):
Хотела сегодня написать, что Вы лучше Бродского можете, а Вы так резко: `Я не просил рецензий.` поэтому испугалась. Но зато права оказалась, хотя бы мысленно.
Спасибо, Саша. Вот если бы была книга Ваших стихов...
Вы испугались???? Лена, не пугайте меня :)
Да бога ради, любые критики и рецензии, но в тему. А сэр в той перекличке... не, ну, правда, он чего от меня хотел, он вообще чего хотел? А? Потом обижаются... :)
Лена, не думаю, что лучше, чем у Бродского, но лучше, чем `вдаль` и `лишь воды речные`, а это уже приятно :)
Спасибо Вам.
Volovikelena
(06.01.2021 01:34)
LAKE писал(а):
Вы испугались???? Лена, не пугайте меня :)
Да бога ради, любые критики и рецензии, но в тему.
Я испугалась не Вас, а обидеть Вас. Это - другое. Иногда вдруг говоришь что-то хорошее от души, а человек обижается.) Бывает.
sir Grey
(06.01.2021 09:10)
LAKE писал(а):
Wiara
Мне кажется, что-то в таком роде имел в виду автор.
Вера.
\приемлемая мера.
Знаете, Лейк, что между нами общего? То же, что общего между Ваном Клиберном и Валерием Климовым. Мы оба не умеем играть на … т.е. писать стихи.
А знаете, что нас различает? Я хотя бы понимаю, где хорошо, а где плохо.
Ну что Вы написали? Понимаю, что это – не перевод, а Ваша вариация на тему, и все же… Рифмы какие-то появились дурацкие. Зачем Вы зарифмовали первые две строчки?
В глаза мне смотреть!
Зачем!
И вообще, все стихотворение – полная ерунда.
А знаете, чем мы еще с Вами отличаемся? Вы, когда говорите о музыке, пишете очень интересно, ерунды нет. Это – кроме шуток.
Бросьте поэзию и философию. Не Ваше это дело. Цените то, что в Вас есть. Тонкое понимание классической музыки.
LAKE
(06.01.2021 11:12)
sir Grey писал(а):
Знаете, Лейк, что между нами общего? ...
Знаю, наверное, а может и не знаю. Не думал о вас. Скажу только, что, по-видимому, вы мой собрат по разуму. В том смысле, что принадлежим, скорее всего, к одному биовиду и живем на территории одного государства. Хотя, чёрт его знаете, где живут сэры и к какому виду относятся?
А за реакцию на стих благодарю. Судя по вашему тексту, получилось нормально.
LAKE
(06.01.2021 11:25)
Volovikelena писал(а):
Я испугалась не Вас, а обидеть Вас. ...
Да не обижаюсь я :) Не бойтесь. Пишите спокойно. Все мы, те, которые в норме :), понимаем и принимаем такими, какие они есть, масштабы собственной персоны, а потому... На что обижаться? Перехваливают? - ну, мы то знаем, что не соответствуем. Стараются нарочито принизить? - ну, мы то знаем, что не соответствуем :) Нет поводов для обид, тем более, что не только мы сами адекватно себя оцениваем, но и кое-кто повыше.
LAKE
(06.01.2021 11:33)
oriani писал(а):
Прочитала про каплю росинки ...
Тоже прочитал. Показалось не очень сочетаемым - `капля росинки`. Росинка - это и есть капля росы. Выглядит мило, но немного досадно становится... Капля капли.
`Одна дождинка ещё не дождь` (С).
Красиво разве - капелька дождинки?
sir Grey
(06.01.2021 11:36)
LAKE писал(а):
/.../Судя по вашему тексту, получилось нормально.
Да. Пошлость - это норма.
abcz
(06.01.2021 11:53)
sir Grey писал(а):
Да. Пошлость - это норма.
пошлость - это всегда немного ниже нормы, чтобы было, куда норме стремиться
Mikhail_Kollontay
(06.01.2021 11:57)
abcz писал(а):
пошлость - это всегда немного ниже нормы, чтобы было, куда норме стремиться
Пошлость/`норма`/Сатана
abcz
(06.01.2021 12:36)
Mikhail_Kollontay писал(а):
Пошлость/`норма`/Сатана
маленькими шажочками, но в этом направлении, да. И неуклонно.
LAKE
(06.01.2021 12:43)
sir Grey писал(а):
Да. Пошлость - это норма.
Согласен :) Вы в норме.
LAKE
(06.01.2021 12:49)
abcz писал(а):
пошлость - это всегда немного ниже нормы, чтобы было, куда норме стремиться
Пошлость - это, в частности, когда начинают умничать, не определив предварительно - что, собственно, имеют в виду :) под пошлостью.
В данном случае стихотворение Милоша можно полагать пошлостью, т.к. он обыденным, банальным, ежедневным событиям и вещам придает статус верообразующих явлений, используя при этом совершенно простые речевые обороты, а это значит, что хоть подстрочный, хоть приближенный максимально к подстрочнику, но `причесанный` перевод, хоть вольное изложение смысла стиха, непременно будут казаться пошлыми, если не понимать простого и элементарного - опошлить пошляк-оценщик может всё.
abcz
(06.01.2021 12:54)
LAKE писал(а):
что, собственно, имеют в виду :) под пошлостью.
пошлость
LAKE
(06.01.2021 13:05)
abcz писал(а):
пошлость
Дико толково! :)))))) И, уж простите, пошло в высшей степени.
sir Grey
(06.01.2021 13:10)
LAKE писал(а):
Согласен :) Вы в норме.
Этим мы тоже похожи. :)))
Cayndel
(06.01.2021 13:27)
abcz писал(а):
пошлость
Смотрела недавно фильм `Мосты округа Мэдисон`. Его, наверное, все видели кроме меня. Фильм хороший, с хорошим правильным концом. Там есть один эпизод, когда героиня разговаривает со своим гостем, совсем незнакомым ей человеком, сидя за столом. Она пригласила его на ужин. Он фотогрвф-путешественник рассказывает ей всякие смешные истории и они чуть выпили, конечно. Короче, ей хорошо, она расслабилась и в один момент чего-то такого особенно смешного она, сидя на стуле за обеденным столом, так смеется, что поднимает обе ноги чуть не выше головы. Так ей смешно. Момент секундный. Но у меня внутри сделалась судорога. Я больше уже не хочу смотреть. Потом я, конечно, фильм досмотрела до конца. Но с тех пор я думаю: я - ханжа? Это - пошлость? Это в Америке норма поведения? Это тупой режиссер?
cdtnkfyf
(06.01.2021 13:36)
Volovikelena писал(а):
Хотела сегодня написать, что Вы лучше Бродского можете, а Вы так резко: `Я не просил рецензий.` поэтому испугалась. Но зато права оказалась, хотя бы мысленно.
Спасибо, Саша. Вот если бы была книга Ваших стихов...
Давным-давно пора,замечательно, Леночка, что Вы об этом сказали.
abcz
(06.01.2021 13:44)
более корректный перевод, чем приведённый Сиром:
Вера, это тогда, когда кто-то видел
Листок на воде или каплю росы
И знает - они есть, потому что необходимы.
Хотя мои глаза закрылись, снилось,
На свете будет только то, что было,
А лист унесут вдаль воды речные.
Вера, это ещё, если кто ранит
Ногу камнем и знает, что камни,
Они затем, чтобы ноги нам ранили.
Смотрите, как древо роняет долгую тень,
И нас, и цветов тень падает оземь:
Что не имеет тени, быть не имеет силы.
oriani
(06.01.2021 13:47)
LAKE писал(а):
Тоже прочитал. Показалось не очень сочетаемым - `капля росинки`. Росинка - это и есть капля росы. Выглядит мило, но немного досадно становится... Капля капли.
Красиво разве - капелька дождинки?
`Капелька росинки` -- так мог бы сказать ребёнок...
Но ведь я не оценивала литературную сторону перевода, да и вообще ничего не оценивала. Просто поделилась тем, что вспомнила... капля росы у Иссы, Исса у Милоша... долина реки в маленькой росинке... вот и всё... )
abcz
(06.01.2021 13:49)
Cayndel писал(а):
Но с тех пор я думаю: я - ханжа? Это - пошлость? Это в Америке норма поведения? Это тупой режиссер?
это норма поведения, но не только в Америке, а везде, где утвердился идеал свободного воспитания, но при том недостаточно сильны регуляторы социальных фильтров.
LAKE
(06.01.2021 14:14)
abcz писал(а):
более корректный перевод, чем приведённый Сиром:
Вера, это тогда, когда кто-то видел
Листок на воде или каплю росы
И знает - они есть, потому что необходимы.
Хотя мои глаза закрылись, снилось,
На свете будет только то, что было,
А лист унесут вдаль воды речные.
....
Что не имеет тени, быть не имеет силы.
Нормально. Только последнее предложение поправить бы. Ну, там с буквальной передачей сновидения - слово `хотя` убивает `снилось`, т.к. мы спим с закрытыми, как правило, глазами. Вернее к тексту Даже во снах или мечтах наших - `На свете будет только то, что было, - А лист унесут вдаль воды речные`(С), впрочем, ваш вариант мало отличается от того, который вы правили.
abcz
(06.01.2021 14:14)
LAKE писал(а):
Нормально. Только последнее предложение поправить бы. Ну, там с буквальной передачей сновидения - слово `хотя` убивает `снилось`, т.к. мы спим с закрытыми, как правило, глазами. Вернее к тексту Даже во снах или мечтах наших - `На свете будет только то, что было, - А лист унесут вдаль воды речные`(С), впрочем, ваш вариант мало отличается от того, который вы правили.
так сказал поэт
LAKE
(06.01.2021 14:19)
abcz писал(а):
так сказал поэт
Нет, нет так :)
LAKE
(06.01.2021 14:21)
sir Grey писал(а):
Этим мы тоже похожи. :)))
Если вам так необходимо стать на меня похожим, то станьте, я заранее соглашаюсь признать за вами все свои качества, которые вам для этого пригодятся :)
sir Grey
(06.01.2021 14:24)
abcz писал(а):
более корректный перевод, чем приведённый Сиром:
/../
Можете, когда захотите.
Ох. перепутал. Но мне понравилось.
abcz
(06.01.2021 14:25)
LAKE писал(а):
Нет, нет так :)
точный перевод фразы: `Chocby sie oczy zamknelo, marzylo...` - `Хотя свои (мои) глаза закрылись, снилось (мстилось, казалось)...`
Подразумевается, что `что было, то и будет` - кажимость, иллюзия. Сны не имеют тени и не имеют силы быть.
abcz
(06.01.2021 14:26)
sir Grey писал(а):
Можете, когда захотите.
в студенчестве приходилось переводить с польского (музыковедческие статьи). Что-то да помню.
abcz
(06.01.2021 14:27)
sir Grey писал(а):
Ох. перепутал. Но мне понравилось.
ясно
LAKE
(06.01.2021 14:36)
abcz писал(а):
в студенчестве приходилось переводить с польского (музыковедческие статьи). Что-то да помню.
Ничего не имею против, но сhocby переводится не только как `хотя`, но и как `хотя бы`, что в контексте стиха можно понять как `хотя бы и были закрыты мои глаза во время сна или мечтаний`, что в русском варианте удобно и даже :) целесообразней (сообразно выбранному вами ритму и стилю) заменить на `даже`, как усилительную частицу речи. Использованный вами вариант ближе к подстрочному изложению.
sir Grey
(06.01.2021 14:39)
LAKE писал(а):
Если вам так необходимо стать на меня похожим, то станьте, я заранее соглашаюсь признать за вами все свои качества, которые вам для этого пригодятся :)
Какой Вы скушный. Фи. :))
LAKE
(06.01.2021 14:40)
sir Grey писал(а):
Какой Вы скушный. Фи. :))
Да. Я скушный клоун :)
Volovikelena
(06.01.2021 14:53)
LAKE писал(а):
Да. Я скушный клоун :)
Скушные клоуны не бывают. Бывают грустные. Не помню, чья повесть напечатана была в журнале `Юность` много лет назад - `Мой любимый клоун`. По ней был снят фильм с Меньшиковым и Догилевой и Сайко в ролях. Но книга, как всегда, лучше.
Niksti
(06.01.2021 15:17)
Volovikelena писал(а):
Не помню, чья повесть напечатана была в журнале `Юность` много лет назад - `Мой любимый клоун`.
Василия Ливанова.
LAKE
(06.01.2021 15:25)
abcz писал(а):
это норма поведения, но не только в Америке, а везде, где утвердился идеал свободного воспитания, но при том недостаточно сильны регуляторы социальных фильтров.
Это взаимосвязанно. `Свободное` воспитание в идеале подразумевает предоставление человека самому себе, даже принуждение его к этому, что не требует вообще социальных фильтров до определенного статуса. А дальше не просто фильтры - там неприступные крепости. Элитарно-сословное общество - виток - полное порабощение большинства на новом технологическом уровне общества.
Maxilena
(06.01.2021 17:21)
Volovikelena писал(а):
Хотела сегодня написать, что Вы лучше Бродского можете, а Вы так резко: `Я не просил рецензий.` поэтому испугалась. Но зато права оказалась, хотя бы мысленно.
Спасибо, Саша. Вот если бы была книга Ваших стихов...
Лучше Бродского?
Не будите во мне зверя)))
steinberg
(06.01.2021 17:39)
Maxilena писал(а):
Не будите во мне зверя
Дело даже не в Бродском, а в каком-то придыхании этого сравнения. Хотел прокоментировать (довольно нелицеприятно), но решил, что литкритика не моё дело.
Aelina
(06.01.2021 18:10)
Maxilena писал(а):
Лучше Бродского?
Не будите во мне зверя)))
Да, на твои любимые мозоли (Бродский, Гульд и кошки) лучше не наступать:)
Maxilena
(06.01.2021 19:45)
Aelina писал(а):
Да, на твои любимые мозоли (Бродский, Гульд и кошки) лучше не наступать:)
Ну надо же на чем-нибудь да свихнуться. А иначе слишком нормальная и приземленная натура)))
LAKE
(06.01.2021 23:26)
steinberg писал(а):
.... Хотел прокоментировать (довольно нелицеприятно), но решил, что литкритика не моё дело.
Как это верно! Чувствуется стиль, закалка!
Думаю, что вы уже с мальства осознали, что даже если очень хочется, то лучше всё же дотерпеть до туалета :)
LAKE
(06.01.2021 23:46)
Честно говоря, я не очень понял некую атаку на этот мой банальный перевод. Я нигде не претендовал на какие-то лавры :))), не посягал ни на Бродского, ни на Гульда, ни на кошек. ни на сэра, ни на да же Самого Штейнберга :), а всего лишь записал стихи так, как мне представляется можно было бы изложить их смысл в доступных мне рифмах.
Возможно, конечно возможно, что следует всегда делать подстрочный перевод и прикалываться от него, слегка подогнав несогласующиеся друг с другом слова, что неизбежно при подстрочнике, к банальному смыслу, который в подстрочнике с неизбежностью будет чужд фразеологии языка, на который мы собираемся перевод делать.
Смысл стиха Милоша в том, что мир, сам по себе, наводит на мысль о вере. При этом Милош использует типичные вполне образы: лист на воде, человека споткнувшегося о камень, тени. Возможно, очень даже возможно, что в пении стиха на польском возникают некие резонансы в душах носителей языка оригинала, подобно тому, как у нас начинаются странные `вибрации` души. когда мы слышим - На холмах Грузии лежит ночная мгла... Но у меня не возникают подобные трепетные ощущения при чтении `переводов`, исполненных слово-в-слово. Есть задача - уловить смысл, последовательность мыслей, соразмерить их с масштабом предмета, затронутого автором и способом его воплощения в ритме и лексике. А дальше?!, а дальше надо это изложить так, чтобы это звучало по-русски. Можно даже изменить многое, но суть останется - вера есть единственный смысл нашей жизни, но и камни разложены не только для того, чтобы об них спотыкаться, а в основном они, в данном стихе, есть аллегория трудного жизненного пути, на котором стоит каждый из нас.
Ну, а так... Невелика работа - наложить на текст трафарет с дырочками в виде словаря и переписать открывшиеся в окошечках буквы :)
steinberg
(07.01.2021 00:14)
LAKE писал(а):
Как это верно! Чувствуется стиль, закалка!
Думаю, что вы уже с мальства осознали, что даже если очень хочется, то лучше всё же дотерпеть до туалета :)
Я имел ввиду реплику Елены. Потому что услышал в ней откровенное враньё (думаю, как и Вы). ...А Ваша привычка переходить на личности, это совсем неистребимо?
LAKE
(07.01.2021 00:29)
steinberg писал(а):
Я имел ввиду реплику Елены. Потому что услышал в ней откровенное враньё (думаю, как и Вы). ...А Ваша привычка переходить на личности, это совсем неистребимо?
Нет, вы имели в виду, что Елена врёт. Именно она, а не её фраза, т.к. фразу написала Елена. Она не врала, она просто так подумала и сказала то, что подумала, считая свои ранее подуманные мысли(!) обидными для меня. И вдумайтесь теперь уже вы, Штейберг, какого Человека вы обвиняете во лжи. Она, полагаю, уже сто раз пожалела об этом своём порыве в свете происходящего гротеска, в котором уже рвут тельняшки на груди и швы на штанах, защищая гений Бродского:))))
А ваша личность от моей реплики как пострадала? Я разве сказал что-то такое, что вас унизило? Что же это может быть?
Для того, чтобы вам не казалось, что вы ничего не поняли, я поясню - Собирались вы раскритиковать не Елену или её фразу, а то, что выложил я. Если бы у вас были весомые `литературоведческие` аргументы, то вы бы их изложили, а поскольку таковых у вас нет (по вашему же признанию), вы хотели просто высказаться нелицеприятно во что бы то ни стало, но вовремя остановились, поняв, видимо, что это будет какой-то ... кхм... ну, скажем, грязью в общественном месте. Вот и всё. В свой реплике я лишь выразил согласие с вами.
Вы бы лучше сказали, что думаете, чем заниматься тем, что я описал.
Интерксная судьба у этого произведения, но об этом напишу завтра
Или не напишу
произведение опять исполняется.
Причем эта история началась еще два (или даже три) года назад.
Дирижер Антон Легкий попросил у меня ноты, а я сделал редакцию для большого состава
оркестра, причем я удлинил быструю часть (следуя советам коллег тут на форуме)
Этот вариант был исполнен в Екатеринбурге год назад.
Но вот пришел коронавирус, и до боли актуальными стали небольшие оркестровые составы.
По просьбе Романа Реваковича я вернулся к первому варианту, но тоже основательно его
отредактировал.
В итоге вот, можно услышать уже третью редакцию пьесы
https://m.youtube.com/watch?v=kAXToAEJYfQ&feature=youtu.be
Тем не менее, были в нем и такие подарки, как это изумительное исполнение в Варшавской
филармонии.
Желаю всем чтобы новый год был все-таки хорошим!
отношениях.
Тем не менее, были в нем и такие подарки, как это изумительное исполнение в Варшавской
филармонии.
Желаю всем чтобы новый год был все-таки хорошим!
Чайковский тоже делал несколько редакций, иногда и через 10 лет.)
А лист далёко унесло. Вода прозрачная получилась и с солнечными бликами.
эпохи коронавируса)
https://m.youtube.com/watch?v=kAXToAEJYfQ&feature=youtu.be
Нравится каждый звук, каждый предыдущий звук и каждый следующий, до самого конца. Как
всегда у Золтана.
А отдельно хочу сказать о качестве записи.
И, по-моему, очень хорошо исполнили. Как-то чисто очень.
Чуть не забыл спросить. Что означает название? Откуда эта цитата? Наверное, все знают.
очень.
Чуть не забыл спросить. Что означает название? Откуда эта цитата? Наверное, все
знают.
А название - цитата из стихотворения Чеслава Милоша `Вера`.
Эту пьесу в свое время мне и еще нескольким композиторам, которые были в Польше на
стипендии Gaude Polonia, заказал Польский Институт.
Должна была быть какая-то польская тематика...
Вот и, все польское - вера, лист, вода...
Нравится каждый звук, каждый предыдущий звук и каждый следующий, до самого конца. Как
всегда у Золтана.
Чайковский тоже делал несколько редакций, иногда и через 10 лет.)
А лист далёко унесло. Вода прозрачная получилась и с солнечными бликами.
спасибо!
И да, редакция спустя 10 лет)
соблюдается скрупулезно!
Но Вы знаете - мне нравится такая рассадка!
Вера есть тогда, когда кто-то, видя
Лист на воде или каплю росинки,
Знает: они нужны, как и иные
Вещи. О чем бы нам в снах не мечталось,
Будет на свете лишь то, что случалось,
А лист вдаль унесут лишь воды речные.
Вера есть также, если кто-то ранит
Ногу о камень и знает, что камни
Служат порою причиной страданья.
Гляньте на дерева длинные тени,
Тень у всего есть, а то, что без тени,
Сил не имеет для существованья.
Интересно, переводил ли Бродский стихотворения Милоша?
Интересно, переводил ли Бродский стихотворения Милоша?
http://herzenlib.ru/greenlamp/detail.php?ID=14187
https://vk.com/topic-41939230_26795248
знаю... На Бродского - просто очень похоже. :))
http://herzenlib.ru/greenlamp/detail.php?ID=14187
https://vk.com/topic-41939230_26795248
`алкеева строфа`?
Парарам-па-пам \парарам-па-пам -пам.
переводе, из Интернета.
Вера есть тогда, когда кто-то, видя
Лист на воде или каплю росинки,
Знает: они нужны, как и иные
Вещи. О чем бы нам в снах не мечталось,
Будет на свете лишь то, что случалось,
А лист вдаль унесут лишь воды речные.
Вера есть также, если кто-то ранит
Ногу о камень и знает, что камни
...
Название музыки хорошее, а тут какие-то `... будет лишь то, что было...`, `... унесут
лишь воды...`. `Вера есть..., если кто-то ранит ногу...`.
Название музыки хорошее, а тут какие-то `... будет лишь то, что было...`, `... унесут
лишь воды...`. `Вера есть..., если кто-то ранит ногу...`.
Многим нравится.
просил рецензий. Если нет у вас ссылки или текста оригинала стихотворения, то не
напрягайтесь у нас из-за Лейка.
оригинала стихотворения, то не напрягайтесь у нас из-за Лейка.
Кроме самого Л... Ладно, забыли.
забыли.
PS Попросишь текст стихотворения, получишь какую-то лабуду :)
Золтан, может у Вас есть оригинальный текст?
PS Попросишь текст стихотворения, получишь...
https://polska-poezja.com/czeslaw-milosz/wiara/
http://herzenlib.ru/greenlamp/detail.php?ID=14187
https://vk.com/topic-41939230_26795248
писал(а):
так. У него бы лучше получилось.
воздерживался от того чтобы слушать Ваши сочинения (честно говоря, мне казалось, что Вы
как-то изменились. Я ведь всегда был Вашим поклонником, и на этот раз боялся
разочарований). А эта в высшей степени поэтичная, я сказал бы - пантеистическая- фантазия
замечательно красива. Чрезвычайно радует в ней роскошное оркестровое письмо с которым, я
убежден, можно решать гораздо более сложные задачи. Фактура этой вещи напоминает мне
`Учение о гармонии` Дж.Адамса, и это отрадно, потому, что в этом направлении можно
двигаться долго, далеко и свободно, в отличие от Гласса, Райха и пр., которые уже давно в
тупике. Примите, если это возможно, мои поздравления!
исполнения?
думаю, понятными словами - это Настоящая Музыка.
исполнения?
Потому что - оно как бы музыка та же сейчас, но без профессиональных ошибок которые были
в первом варианте.
Поэтому место оного - в небытии)
сомнения, готов охарактеризовать всем, думаю, понятными словами - это Настоящая
Музыка.
Тронут
поздравления!
Должен сказать, что если я и изменюсь кардинально, то это будет мое внутреннее решение,
или даже не решение, а - необходимость.
У меня какое-то затупленное чувство на коньюнктуру, никогда ее не чувствую.
Хотя меня иногда обвиняют в коньюктуре, даже в связи с этой пьесой)
Насчет Адамса согласен, люблю и уважаю
Потому что - оно как бы музыка та же сейчас, но без профессиональных ошибок которые были
в первом варианте.
Поэтому место оного - в небытии)
Должен сказать, что если я и изменюсь кардинально, то это будет мое внутреннее решение,
или даже не решение, а - необходимость.
У меня какое-то затупленное чувство на коньюнктуру, никогда ее не чувствую.
Хотя меня иногда обвиняют в коньюктуре, даже в связи с этой пьесой)
Насчет Адамса согласен, люблю и уважаю
У меня с самого начала был вопрос, а теперь ещё совсем больше: откуда и зачем `пенные`?
У меня с самого начала был вопрос, а теперь ещё совсем больше: откуда и зачем
`пенные`?
Все дело в украинском переводе, который я нашел в сети.
Потом многие знатоки говорили что перевод неудачный.
Вместо `речные` в оригинале `пенные`.
Видимо, переводчик пиво любит)
Но я не столь категоричен, украинский перевод мне вполне нравится, и повлиял на мое
образное мышление
Видимо, переводчик пиво любит)
Но я не столь категоричен, украинский перевод мне вполне нравится, и повлиял на мое
образное мышление
подходят. `Речные` - это слишком натуралистично и просто, в этом слове нет бурления. Воды
речные - это про реку, а воды пенные - это как бы и про жизнь тоже.
Все дело в украинском переводе, который я нашел в сети.
Потом многие знатоки говорили что перевод неудачный.
Вместо `речные` в оригинале `пенные`.
Видимо, переводчик пиво любит)
Но я не столь категоричен, украинский перевод мне вполне нравится, и повлиял на мое
образное мышление
Пенное - да, про пиво как-то, и чистая вода пенной не бывает. Очищение водой - очень
сильный символизм.
Я и сначала отложил послушать из-за `пенные`, и послушав не смог понять: почему и где -
но слушатели, понятно, бывают самые разные со всякими нелепыми мнениями )
реки? Была я однажды на реке Циевна (близ Подгорицы, в Черногории) видела там её махонький
ниагарский водопад и конечно же пенные воды. А где речка поспокойнее - вода
чистая-пречистая, прозрачная-препрозрачная и уточки-лебеди плавают, как в сказке:)
(близ Подгорицы, в Черногории) видела там её махонький ниагарский водопад и конечно же
пенные воды. А где речка поспокойнее - вода чистая-пречистая, прозрачная-препрозрачная и
уточки-лебеди плавают, как в сказке:)
же разные вещи на мой ограниченный взгляд.
развожу руками...
как бы и про жизнь тоже.
В стихотворении немного все по-другому.
занудно поясню, что для создания пены, как устойчивой гетерогенной системы жидкость-газ,
необходимо присутствие поверхностно-активных веществ, отсутствующих в чистой воде.
(близ Подгорицы, в Черногории) видела там её махонький ниагарский водопад и конечно же
пенные воды. А где речка поспокойнее - вода чистая-пречистая, прозрачная-препрозрачная и
уточки-лебеди плавают, как в сказке:)
в Тверской области, есть одно замечательное место на реке, где образуются `пенные барашки`
- течение быстрое, Волга наполняется чистой водой от береговых ключей, но главная причина,
как мне кажется, в том, что когда-то от правого крутого берега откололась часть и из нее
образовался остров, который постепенно отнесло на середину реки. И так интересно
распределились потоки - тот, который слева омывает остров, наиболее стремительный,
бурлящий, пенный, а справа гораздо `ленивее`. А потом они сливаются и `успокаиваются`, и
устремляются дальше в вечном (как хочется так думать!) движении.
Как прекрасно, что есть такая музыка!!! Спасибо автору и исполнителям! Браво!
пены, как устойчивой гетерогенной системы жидкость-газ, необходимо присутствие
поверхностно-активных веществ, отсутствующих в чистой воде.
заменим шампанским;)
шампанским;)
пены, как устойчивой гетерогенной системы жидкость-газ, необходимо присутствие
поверхностно-активных веществ, отсутствующих в чистой воде.
другими ораторами.
Прекрасный парадокс в том, что пена и кристальная чистота в таком явлении природы как
река удивительным образом сочетаются.
Как человек, который много часов жизни провел возле карпатских рек, знаю про что говорю)
Прекрасный парадокс в том, что пена и кристальная чистота в таком явлении природы как
река удивительным образом сочетаются.
Как человек, который много часов жизни провел возле карпатских рек, знаю про что
говорю)
Будем принимать и понимать, как есть.
Музыка замечательная, ещё раз спасибо!
шампанским;)
нехорошие ассоциации. И всё же в музыке я не слышу пены, а слышу просто реку, и это мне
нравится больше.
шампанским;)
наоборот, зовет и устремляет к дальнейшим подвигам и свершениям :)
притормаживает... а шампанское, наоборот, зовет и устремляет к дальнейшим подвигам и
свершениям :)
составите компанию - с удовольствием!
Янцзы, потом немножко Москва-река на рассвете, а потом уже прекрасная река Золтана Алмаши.
где течет река Янцзы,
об несчастном нашем крае
уроните две слезы.`
(К слову пришлось по грустному настроению)
Wiara jest wtedy, kiedy ktos zobaczy
Listek na wodzie albo krople rosy
I wie, ze one sa – bo sa konieczne.
Chocby sie oczy zamknelo, marzylo,
Na swiecie bedzie tylko to, co bylo,
A lisc uniosa dalej wody rzeczne.
Wiara jest takze, jezeli ktos zrani
Noge kamieniem i wie, ze kamienie
Sa po to, zeby nogi nam ranily.
Patrzcie, jak drzewo rzuca dlugie cienie,
I nasz, i kwiatow cien pada na ziemie:
Co nie ma cienia, istniec nie ma sily.
Мне кажется, что-то в таком роде имел в виду автор.
Вера.
Когда, мой друг, мы видим, как водою,
Струящейся покойною иль пенною рекою,
Теченье павший лист от нас уносит в даль,
Когда по листьям утренней травы
Роса стекает и питает землю под камнями,
По коим каждый, в свой черёд, пройдёт,
израненными, голыми ступнями,
свой путь, безмолвную отбрасывая тень,
присущую деревьям и цветам,
всему, что освещают ночь и день –
тому, что мягко, твёрдо, видимо и смертно…
Тогда в душе, понявшей, что она бессмертна,
Рождается, мой друг, божественная вера,
Которая одна, всему и всем, приемлемая мера.
Вера.
просил рецензий.` поэтому испугалась. Но зато права оказалась, хотя бы мысленно.
Спасибо, Саша. Вот если бы была книга Ваших стихов...
Лист на воде или каплю росинки,
Знает: они нужны, как и иные
Вещи. О чем бы нам в снах не мечталось,
Будет на свете лишь то, что случалось,
А лист вдаль унесут лишь воды речные.
Кабаяси Исса, сказавший:
Наша жизнь – росинка.
Пусть лишь капелька росы
Наша жизнь – и все же…
А вслед за тем -- опять Милош с его `Долиной Иссы`... где воды совсем не японские, но те
самые - речные... Какие причудливые переливы... )
Бродского можете, а Вы так резко: `Я не просил рецензий.` поэтому испугалась. Но зато
права оказалась, хотя бы мысленно.
Спасибо, Саша. Вот если бы была книга Ваших стихов...
пугайте меня :)
Да бога ради, любые критики и рецензии, но в тему. А сэр в той перекличке... не, ну,
правда, он чего от меня хотел, он вообще чего хотел? А? Потом обижаются... :)
Лена, не думаю, что лучше, чем у Бродского, но лучше, чем `вдаль` и `лишь воды речные`, а
это уже приятно :)
Спасибо Вам.
Да бога ради, любые критики и рецензии, но в тему.
Вас. Это - другое. Иногда вдруг говоришь что-то хорошее от души, а человек обижается.)
Бывает.
Мне кажется, что-то в таком роде имел в виду автор.
Вера.
\приемлемая мера.
Клиберном и Валерием Климовым. Мы оба не умеем играть на … т.е. писать стихи.
А знаете, что нас различает? Я хотя бы понимаю, где хорошо, а где плохо.
Ну что Вы написали? Понимаю, что это – не перевод, а Ваша вариация на тему, и все же…
Рифмы какие-то появились дурацкие. Зачем Вы зарифмовали первые две строчки?
В глаза мне смотреть!
Зачем!
И вообще, все стихотворение – полная ерунда.
А знаете, чем мы еще с Вами отличаемся? Вы, когда говорите о музыке, пишете очень
интересно, ерунды нет. Это – кроме шуток.
Бросьте поэзию и философию. Не Ваше это дело. Цените то, что в Вас есть. Тонкое понимание
классической музыки.
...
по-видимому, вы мой собрат по разуму. В том смысле, что принадлежим, скорее всего, к
одному биовиду и живем на территории одного государства. Хотя, чёрт его знаете, где живут
сэры и к какому виду относятся?
А за реакцию на стих благодарю. Судя по вашему тексту, получилось нормально.
...
понимаем и принимаем такими, какие они есть, масштабы собственной персоны, а потому... На
что обижаться? Перехваливают? - ну, мы то знаем, что не соответствуем. Стараются нарочито
принизить? - ну, мы то знаем, что не соответствуем :) Нет поводов для обид, тем более, что
не только мы сами адекватно себя оцениваем, но и кое-кто повыше.
Показалось не очень сочетаемым - `капля росинки`. Росинка - это и есть капля росы.
Выглядит мило, но немного досадно становится... Капля капли.
`Одна дождинка ещё не дождь` (С).
Красиво разве - капелька дождинки?
нормально.
всегда немного ниже нормы, чтобы было, куда норме стремиться
куда норме стремиться
шажочками, но в этом направлении, да. И неуклонно.
норме.
куда норме стремиться
определив предварительно - что, собственно, имеют в виду :) под пошлостью.
В данном случае стихотворение Милоша можно полагать пошлостью, т.к. он обыденным,
банальным, ежедневным событиям и вещам придает статус верообразующих явлений, используя
при этом совершенно простые речевые обороты, а это значит, что хоть подстрочный, хоть
приближенный максимально к подстрочнику, но `причесанный` перевод, хоть вольное изложение
смысла стиха, непременно будут казаться пошлыми, если не понимать простого и элементарного
- опошлить пошляк-оценщик может всё.
пошлостью.
пошло в высшей степени.
Мэдисон`. Его, наверное, все видели кроме меня. Фильм хороший, с хорошим правильным
концом. Там есть один эпизод, когда героиня разговаривает со своим гостем, совсем
незнакомым ей человеком, сидя за столом. Она пригласила его на ужин. Он
фотогрвф-путешественник рассказывает ей всякие смешные истории и они чуть выпили, конечно.
Короче, ей хорошо, она расслабилась и в один момент чего-то такого особенно смешного она,
сидя на стуле за обеденным столом, так смеется, что поднимает обе ноги чуть не выше
головы. Так ей смешно. Момент секундный. Но у меня внутри сделалась судорога. Я больше уже
не хочу смотреть. Потом я, конечно, фильм досмотрела до конца. Но с тех пор я думаю: я -
ханжа? Это - пошлость? Это в Америке норма поведения? Это тупой режиссер?
Бродского можете, а Вы так резко: `Я не просил рецензий.` поэтому испугалась. Но зато
права оказалась, хотя бы мысленно.
Спасибо, Саша. Вот если бы была книга Ваших стихов...
пора,замечательно, Леночка, что Вы об этом сказали.
Вера, это тогда, когда кто-то видел
Листок на воде или каплю росы
И знает - они есть, потому что необходимы.
Хотя мои глаза закрылись, снилось,
На свете будет только то, что было,
А лист унесут вдаль воды речные.
Вера, это ещё, если кто ранит
Ногу камнем и знает, что камни,
Они затем, чтобы ноги нам ранили.
Смотрите, как древо роняет долгую тень,
И нас, и цветов тень падает оземь:
Что не имеет тени, быть не имеет силы.
росинки`. Росинка - это и есть капля росы. Выглядит мило, но немного досадно становится...
Капля капли.
Красиво разве - капелька дождинки?
ребёнок...
Но ведь я не оценивала литературную сторону перевода, да и вообще ничего не оценивала.
Просто поделилась тем, что вспомнила... капля росы у Иссы, Исса у Милоша... долина реки в
маленькой росинке... вот и всё... )
Это в Америке норма поведения? Это тупой режиссер?
в Америке, а везде, где утвердился идеал свободного воспитания, но при том недостаточно
сильны регуляторы социальных фильтров.
Вера, это тогда, когда кто-то видел
Листок на воде или каплю росы
И знает - они есть, потому что необходимы.
Хотя мои глаза закрылись, снилось,
На свете будет только то, что было,
А лист унесут вдаль воды речные.
....
Что не имеет тени, быть не имеет силы.
поправить бы. Ну, там с буквальной передачей сновидения - слово `хотя` убивает `снилось`,
т.к. мы спим с закрытыми, как правило, глазами. Вернее к тексту Даже во снах или мечтах
наших - `На свете будет только то, что было, - А лист унесут вдаль воды речные`(С),
впрочем, ваш вариант мало отличается от того, который вы правили.
Ну, там с буквальной передачей сновидения - слово `хотя` убивает `снилось`, т.к. мы спим с
закрытыми, как правило, глазами. Вернее к тексту Даже во снах или мечтах наших - `На
свете будет только то, что было, - А лист унесут вдаль воды речные`(С), впрочем, ваш
вариант мало отличается от того, который вы правили.
необходимо стать на меня похожим, то станьте, я заранее соглашаюсь признать за вами все
свои качества, которые вам для этого пригодятся :)
/../
Ох. перепутал. Но мне понравилось.
oczy zamknelo, marzylo...` - `Хотя свои (мои) глаза закрылись, снилось (мстилось,
казалось)...`
Подразумевается, что `что было, то и будет` - кажимость, иллюзия. Сны не имеют тени и не
имеют силы быть.
приходилось переводить с польского (музыковедческие статьи). Что-то да помню.
(музыковедческие статьи). Что-то да помню.
переводится не только как `хотя`, но и как `хотя бы`, что в контексте стиха можно понять
как `хотя бы и были закрыты мои глаза во время сна или мечтаний`, что в русском варианте
удобно и даже :) целесообразней (сообразно выбранному вами ритму и стилю) заменить на
`даже`, как усилительную частицу речи. Использованный вами вариант ближе к подстрочному
изложению.
станьте, я заранее соглашаюсь признать за вами все свои качества, которые вам для этого
пригодятся :)
:)
Бывают грустные. Не помню, чья повесть напечатана была в журнале `Юность` много лет назад
- `Мой любимый клоун`. По ней был снят фильм с Меньшиковым и Догилевой и Сайко в ролях. Но
книга, как всегда, лучше.
журнале `Юность` много лет назад - `Мой любимый клоун`.
где утвердился идеал свободного воспитания, но при том недостаточно сильны регуляторы
социальных фильтров.
подразумевает предоставление человека самому себе, даже принуждение его к этому, что не
требует вообще социальных фильтров до определенного статуса. А дальше не просто фильтры -
там неприступные крепости. Элитарно-сословное общество - виток - полное порабощение
большинства на новом технологическом уровне общества.
Бродского можете, а Вы так резко: `Я не просил рецензий.` поэтому испугалась. Но зато
права оказалась, хотя бы мысленно.
Спасибо, Саша. Вот если бы была книга Ваших стихов...
Не будите во мне зверя)))
Бродском, а в каком-то придыхании этого сравнения. Хотел прокоментировать (довольно
нелицеприятно), но решил, что литкритика не моё дело.
Не будите во мне зверя)))
не наступать:)
лучше не наступать:)
нормальная и приземленная натура)))
нелицеприятно), но решил, что литкритика не моё дело.
стиль, закалка!
Думаю, что вы уже с мальства осознали, что даже если очень хочется, то лучше всё же
дотерпеть до туалета :)
претендовал на какие-то лавры :))), не посягал ни на Бродского, ни на Гульда, ни на кошек.
ни на сэра, ни на да же Самого Штейнберга :), а всего лишь записал стихи так, как мне
представляется можно было бы изложить их смысл в доступных мне рифмах.
Возможно, конечно возможно, что следует всегда делать подстрочный перевод и прикалываться
от него, слегка подогнав несогласующиеся друг с другом слова, что неизбежно при
подстрочнике, к банальному смыслу, который в подстрочнике с неизбежностью будет чужд
фразеологии языка, на который мы собираемся перевод делать.
Смысл стиха Милоша в том, что мир, сам по себе, наводит на мысль о вере. При этом Милош
использует типичные вполне образы: лист на воде, человека споткнувшегося о камень, тени.
Возможно, очень даже возможно, что в пении стиха на польском возникают некие резонансы в
душах носителей языка оригинала, подобно тому, как у нас начинаются странные `вибрации`
души. когда мы слышим - На холмах Грузии лежит ночная мгла... Но у меня не возникают
подобные трепетные ощущения при чтении `переводов`, исполненных слово-в-слово. Есть задача
- уловить смысл, последовательность мыслей, соразмерить их с масштабом предмета,
затронутого автором и способом его воплощения в ритме и лексике. А дальше?!, а дальше надо
это изложить так, чтобы это звучало по-русски. Можно даже изменить многое, но суть
останется - вера есть единственный смысл нашей жизни, но и камни разложены не только для
того, чтобы об них спотыкаться, а в основном они, в данном стихе, есть аллегория трудного
жизненного пути, на котором стоит каждый из нас.
Ну, а так... Невелика работа - наложить на текст трафарет с дырочками в виде словаря и
переписать открывшиеся в окошечках буквы :)
Думаю, что вы уже с мальства осознали, что даже если очень хочется, то лучше всё же
дотерпеть до туалета :)
откровенное враньё (думаю, как и Вы). ...А Ваша привычка переходить на личности, это
совсем неистребимо?
ней откровенное враньё (думаю, как и Вы). ...А Ваша привычка переходить на личности, это
совсем неистребимо?
т.к. фразу написала Елена. Она не врала, она просто так подумала и сказала то, что
подумала, считая свои ранее подуманные мысли(!) обидными для меня. И вдумайтесь теперь уже
вы, Штейберг, какого Человека вы обвиняете во лжи. Она, полагаю, уже сто раз пожалела об
этом своём порыве в свете происходящего гротеска, в котором уже рвут тельняшки на груди и
швы на штанах, защищая гений Бродского:))))
А ваша личность от моей реплики как пострадала? Я разве сказал что-то такое, что вас
унизило? Что же это может быть?
Для того, чтобы вам не казалось, что вы ничего не поняли, я поясню - Собирались вы
раскритиковать не Елену или её фразу, а то, что выложил я. Если бы у вас были весомые
`литературоведческие` аргументы, то вы бы их изложили, а поскольку таковых у вас нет (по
вашему же признанию), вы хотели просто высказаться нелицеприятно во что бы то ни стало, но
вовремя остановились, поняв, видимо, что это будет какой-то ... кхм... ну, скажем, грязью
в общественном месте. Вот и всё. В свой реплике я лишь выразил согласие с вами.
Вы бы лучше сказали, что думаете, чем заниматься тем, что я описал.