Посвящено Р. Шуману

26/2/60 - Бухарест
         (20)  


samlev (27.12.2011 10:59)
По-моему это та запись, которая была издана в Союзе на среднего размера пластинке? Там
была еще 1-я баллада, а на другой стороне, если не путаю, 12-я соната Бетховена. С ума
сойти, какая была пластинка! Откровение!! Сто раз слушал!! Спасибо!

Yuriyauskiev (27.12.2011 11:16)
samlev писал(а):
По-моему это та запись, которая была издана в Союзе
на среднего размера пластинке? Там была еще 1-я баллада, а на другой стороне, если не
путаю, 12-я соната Бетховена. С ума сойти, какая была пластинка! Откровение!! Сто раз
слушал!! Спасибо!
Да, именно об этой пластинке (10 дюймов, `гранд`) я писал в теме
`1-я баллада Шопена`. Сейчас именно об этом исполнении 2-й баллады вспомнили на другом
форуме и попросили выложить эту запись, что я и сделал. Мы там отметили этот потрясающий
контраст после длительного медленного начала - у меня этот контраст ассоциировался с
внезапно возникающей лавиной.
Потом уже появилась пластинка Рубинштейна. Было интересно послушать - `признанный
шопенист` и т.д. Понятно, все как-то передают этот контраст, но у него довольно-таки
беспорядочный камнепад - что-то в процессе задерживается, не та энергия и энергетика
исполнения.
А я 2-ю и 3-ю баллады слушал в живом концерте в Киеве 8/10/78. Тот же характер исполнения
и потрясение еще большее - можно услышать этот несравненный звук и ощутить драматургию,
причем, всё это происходит совсем рядом. Между 2-й и 3-й балладами были вставлены 13
прелюдий.

Romy_Van_Geyten (27.12.2011 11:21)
Тошнит уже от Вашего Рихтера. Всё равно буду слушать - пусть мне будет плохо... Такое
количество прекрасного на меня действует самым прискорбным образом.

samlev (27.12.2011 11:31)
Yuriyauskiev писал(а):
Да, именно об этой пластинке (10 дюймов,
`гранд`) я писал в теме `1-я баллада Шопена`.
А я 2-ю и 3-ю баллады слушал в живом концерте в Киеве 8/10/78. Тот же характер исполнения
и потрясение еще большее - можно услышать этот несравненный звук и ощутить драматургию,
причем, всё это происходит совсем рядом.
Завидую!! Но поразительно, как магия Рихтера
сохраняется и действует даже в записи! Для меня это одно из необъяснимых чудес.

samlev (27.12.2011 11:33)
Romy_Van_Geyten писал(а):
Тошнит уже от Вашего Рихтера. Всё равно
буду слушать - пусть мне будет плохо... Такое количество прекрасного на меня действует
самым прискорбным образом.
Тошните, тошните! Это полезно. Это из Вас бесы лезут,
нахватанные на других темах форума.

Romy_Van_Geyten (27.12.2011 11:35)
samlev писал(а):
Завидую!! Но поразительно, как магия Рихтера
сохраняется и действует даже в записи! Для меня это одно из необъяснимых чудес.
А
чего тут необъяснимого? Гений - он и в Антарктиде - ГЕНИЙ... )))))))))))))))

samlev (27.12.2011 11:40)
Romy_Van_Geyten писал(а):
А чего тут необъяснимого? Гений - он и в
Антарктиде - ГЕНИЙ... )))))))))))))))
Да, источник должен быть чрезвычайной силы. Еще
похожий пример - Рильке, который ухитряется пробиться сквозь перевод на другой язык.

samlev (27.12.2011 11:41)
Romy_Van_Geyten писал(а):
А чего тут необъяснимого? Гений - он и в
Антарктиде - ГЕНИЙ... )))))))))))))))
Еще с записями Фуртвенглера такая штука
проходит.

Romy_Van_Geyten (27.12.2011 11:42)
samlev писал(а):
Тошните, тошните! Это полезно. Это из Вас бесы
лезут, нахватанные на других темах форума.
Я люблю моих бесов.

Romy_Van_Geyten (27.12.2011 11:45)
samlev писал(а):
Да, источник должен быть чрезвычайной силы. Еще
похожий пример - Рильке, который ухитряется пробиться сквозь перевод на другой
язык.
Рильке - гений, но у него очень смешные и трогательные русские стихи. Не стоило
ему с Цветаевой меряться...

samlev (27.12.2011 11:46)
Romy_Van_Geyten писал(а):
Я люблю моих бесов.
Ох, это
бесконечная тема. Кто ж своих бесов не любит?!

samlev (27.12.2011 11:49)
Romy_Van_Geyten писал(а):
Рильке - гений, но у него очень смешные и
трогательные русские стихи. Не стоило ему с Цветаевой меряться...
Вы имеете в виду
именно русские его стихи? Они - замечательные! Но разве он ими мерялся с Цветаевой?
Конечно, здесь он играет на чужом поле.

Romy_Van_Geyten (27.12.2011 11:55)
samlev писал(а):
Вы имеете в виду именно русские его стихи? Они -
замечательные! Но разве он ими мерялся с Цветаевой? Конечно, здесь он играет на чужом
поле.
Ну да! Однако в их неправильности я нахожу что-то очень трогательное...

samlev (27.12.2011 12:02)
Romy_Van_Geyten писал(а):
Ну да! Однако в их неправильности я нахожу
что-то очень трогательное...
Да, несомненно! Но я имел в виду другое: его стихи на
родном языке удивительно `антисейсмичны`. Они выдерживают перевод на русский без решающих
потерь, как это происходит со стихами большинства других поэтов.

Romy_Van_Geyten (27.12.2011 12:15)
samlev писал(а):
Да, несомненно! Но я имел в виду другое: его стихи
на родном языке удивительно `антисейсмичны`. Они выдерживают перевод на русский без
решающих потерь, как это происходит со стихами большинства других поэтов.
Не знаю.
Попробуйте вот это:

Manchmal geschieht es in tiefer Nacht,
dass der Wind wie ein Kind erwacht,
und er kommt die Alleen allein
leise, leise ins Dorf herein.

Und er tastet bis an den Teich,
und dann horcht er herum:
Und die Haeuser sind alle bleich,
und die Eichen sind stumm...

перевод музыки стиха вещь совершенно бесперспективная. Русской литературе ещё повезло -
переводами занимались абсолютные боссы - Пастернак, Ахматова, Лозинский etc...

samlev (27.12.2011 12:48)
Romy_Van_Geyten писал(а):
перевод музыки стиха вещь совершенно
бесперспективная. Русской литературе ещё повезло - переводами занимались абсолютные боссы
- Пастернак, Ахматова, Лозинский etc...
Да, что-ж...

Romy_Van_Geyten (27.12.2011 12:59)
samlev писал(а):
Да, несомненно! Но я имел в виду другое: его стихи
на родном языке удивительно `антисейсмичны`. Они выдерживают перевод на русский без
решающих потерь, как это происходит со стихами большинства других поэтов.
Отчасти Вы
правы. Если вспомнить Пушкина - английскому или немецкому читателю совершенно невдомёк,
почему мы так волнуемся по его поводу. Люди, не знающие русского языка, думают что он
мелкий подражатель Байрона... Хотя, если бы Байрон был бы способен читать по-русски, он
улетел бы сразу на Луну от чего-нибудь вроде `Пора мой друг, пора..` или `Я помню
чудное...`

samlev (27.12.2011 13:15)
Romy_Van_Geyten писал(а):
Хотя, если бы Байрон был бы способен читать
по-русски, он улетел бы сразу на Луну от чего-нибудь вроде `Пора мой друг, пора..` или `Я
помню чудное...`
Ему перед поездкой в Грецию перевели пару четверостиший))))

Romy_Van_Geyten (27.12.2011 13:16)
samlev писал(а):
Ему перед поездкой в Грецию перевели пару
четверостиший))))
Это его и погубило...

victormain (27.12.2011 22:30)
Romy_Van_Geyten писал(а):
Рильке - гений, но у него очень смешные и
трогательные русские стихи. Не стоило ему с Цветаевой меряться...
`Из рУки Божья, где
мы спали/ Как долго - не могу сказать...` - это изумительные стихи.



 
     
classic-online@bk.ru