1. Keinen hat es noch gereut / Никто ещё не раскаивался (1861 )
2. Traun! Bogen und Pfeil sind gut für den Feind / Право же, лук и стрела годятся для врага (1861)
3. Sind es Schmerzen, sind...Читать дальше
1. Keinen hat es noch gereut / Никто ещё не раскаивался (1861 )
2. Traun! Bogen und Pfeil sind gut für den Feind / Право же, лук и стрела годятся для врага (1861) 3. Sind es Schmerzen, sind...Читать дальше
1. Keinen hat es noch gereut / Никто ещё не раскаивался (1861 )
2. Traun! Bogen und Pfeil sind gut für den Feind / Право же, лук и стрела годятся для врага (1861) 3. Sind es Schmerzen, sind es Freuden / Это боль иль это радость? (1861) 4. Liebe kam aus fernen Landen / Любовь пришла издалека (1861) 5. So willst du des Armen / И ты сжалишься над несчастным? (1862) 6. Wie soll ich die Freude / Как мне вынести эту радость? (1862) 7. War es dir, dem diese Lippen bebten / Неужели для тебя эти трепещущие губы? (1862-69) 8. Wir müssen uns trennen / Моя дорогая лютня, нам надо расстаться (1862-69) 9. Ruhe, Süßliebchen / Спи, моя ненаглядная (1862-69) 10. Verzweiflung / Отчаяние (1862-69) 11. Wie schnell verschwindet / Как быстро исчезает (1862-69) 12. Muss es eine Trennung geben / Зачем нам суждена разлука? (1862-69) 13. Geliebter, wo zaudert / Любимый, где ты блуждаешь? (1862) 14. Wie froh und frisch / Как свежо и радостно у меня на душе (1869) 15. Treue Liebe dauert lange / Верная любовь долговечна (1869) Х Свернуть |
||
показалась не такой скучной, как прежде. И все же, ощущение недо-Шуберта от брамсовских
лиден остается. Уважаю Брамса очень сильно, но это не мой композитор.
нечто совершенно выдающееся. Музыка показалась не такой скучной, как прежде. И все же,
ощущение недо-Шуберта от брамсовских лиден остается. Уважаю Брамса очень сильно, но это не
мой композитор.
мало. А в этой записи уровень музицирования - да, замечательный. Такими и должны быть
исполнители. Тогда и нам спокойнее :)
СР необсуждаем! Касаемо `недошуберта`: Иоганнес все-таки в бОльшей степени немец, чем
австриец Франц, и он `родом` из Роберта, Клары и немецких баллад (Тик, Новалис,
Гельдерлин). Франц все же `дитя лендлера` (в лучшем и щироком смысле понятия). Его
квартеты у меня во `внутреннем фаворитном плейлисте`! Как бы то ни было, - еще раз спасибо
вам обоим за отзыв.
содержательны. Действительно, союз ДФД и СР необсуждаем! Касаемо `недошуберта`: Иоганнес
все-таки в бОльшей степени немец, чем австриец Франц, и он `родом` из Роберта, Клары и
немецких баллад (Тик, Новалис, Гельдерлин).
отделял никогда австрийскую lied от немецкой. Далеко не все идет у Шуберта от лендлера, да
и у немцев танцевальность тоже присутствует (у Брамса, кстати), хоть и не в такой степени.
Мне казалось, что лирика Шумана непосредственно идет от Шуберта, и от него же пристрастие
к вокальным циклам и песням-настроениям. Разумеется, они очень разные, но так и должно
быть. Что касается связи Шуман-Брамс, тут я совершенно с Вами согласен, связь эта
очевидна. Но, на мой, исключительно субъективный взгляд, у Брамса нет того, что у Шумана
наиболее сильно воздействует - психологической обнаженности, даже иногда сумасшествия -
неважно, радостная песня, или печальная. И присутствие некоторых асимметричных жестов,
которые как-бы диссонантны форме. Например, короткие аккорды в коде `Я не сержусь`. На мой
взгляд, никакими истерическими кластерами лучше не объяснить степень последнего предела
психики, которой достигает герой песни.
взгляд, у Брамса нет того, что у Шумана наиболее сильно воздействует - психологической
обнаженности, даже иногда сумасшествия - неважно, радостная песня, или
печальная.
просто и понятно о сложном и замысловатом. Да, видимо, `Крейслериану` Иоганнесу было бы не
написать...
написать...
более никто.
под столом
столом могла поместиться целая могучая кучка.
Портила! сидела рядом и советовала. Кто 2ю редакцию Крейслерианы сделал, интересно. Якобы
он сам!