Скачать ноты

Запись 2000 г.
         (10)  


SmirnovPierre (02.08.2016 17:27)
весело легко.

Mikhail_Kollontay (02.08.2016 17:52)
SmirnovPierre писал(а):
весело легко.
Кой там легко, сыграть
невозможно (мне).

SmirnovPierre (03.08.2016 02:28)
Мать послала дочку в забегаловку за отцом.
- Чего это ты пьешь? - спрашивает та отца.
- А вот попробуй.
Девочка делает глоток и, морщась, говорит:
- Горько-то как!
- А вы с матерью думаете, что я тут мед пью! - с возмущением и обидой говорит тот.

markusflanigan (11.06.2017 00:59)
Здорово!

Mikhail_Kollontay (11.06.2017 06:59)
markusflanigan писал(а):
Вот из чего состоит сохранность
музыкальных произведений. Прижизненное издание - не сохранилось (издали в каком-то
парижском журнале). Рукопись хранится в каком-то университете в США. В России, по счастью,
есть фотокопия этой рукописи - хорошо бы понять, кто разыскал ее в этих США??!! То есть мы
имеем сей опус чисто случайно. А еще несколько сочинений итальянского периода МИГ
сохраниись лишь по ЕДИНСТВЕНННОМУ печатному экземпляру, и хранятся эти единственные
экземпляры один в ЛГИТМИКе, а другой почему-то в общем доступе в РГБ, сколько я их не
просил убрать уникальное издание хотя бы в департамент редкой книги. А основной тираж
пропал - нотница издательства Рикорди в Милане давным-давно сгорела в пожаре...

Mikhail_Kollontay (11.06.2017 08:31)
Mikhail_Kollontay писал(а):
издали в каком-то парижском
журнале
Вот старость. Опять взглянул на свой текст и нечего не понял. Так ли уж
далеко Париж, и имеет ли расстояние значений? Потом: ах, издАли...

Вспомнилась шутка патриарха Алексия Первого: что за жуть церковнославянский язык,
никакого согласования падежей:

ослу козла не убоится

ну что это такое?!

В оригинале там: от слуха зла не убоится. Ненамного понятнее, впрочем. С переводом
Псалтири засада полнейшая.

(Это по поводу сегодняшнего праздника - вспоминается несметное количество близких людей.)

ryuntyu (17.11.2017 00:55)
Михаил, здравствуйте!
Великолепное исполнение!

Может быть вы, или кто-нибудь из коллег знает что-либо о балете Чжао-Кан?
Что за сюжет? Есть ли партитура? Когда ставился и где?

Mikhail_Kollontay (17.11.2017 04:12)
ryuntyu писал(а):
Михаил, здравствуйте!
Великолепное исполнение!

Может быть вы, или кто-нибудь из коллег знает что-либо о балете Чжао-Кан?
Что за сюжет? Есть ли партитура? Когда ставился и где?
И Вам здравия - про балет
ничего не известно. Видимо, что-то такое составили из кусочков разных музык, вроде бы
такое было распространено. Глинка жил в то время в Милане, там же мог и слышать.
Транскрипцию китайского имени на русский язык с французского (итальянского?) сделал по
моей просьбе Цзо Чженьгуань, а перевод самого названия с французского при издании делал
Валерий Ерохин. Первое издание (французское) утрачено, есть только авторская рукопись,
хранящаяся в одном из университетов США. В ГЦММК есть ее негативная копия.

Mikhail_Kollontay (19.06.2019 21:18)
Хм, зачем понадобилось менять название? У автора: Два танца с вариациями из балета
`Чжао-Кан` Не моя вина, что прочих, кроме моего, изданиях невесть что написано.

Mikhail_Kollontay (20.06.2019 16:26)
Mikhail_Kollontay писал(а):
Хм, зачем понадобилось менять название? У
автора: Два танца с вариациями из балета `Чжао-Кан` Не моя вина, что прочих, кроме моего,
изданиях невесть что написано.
Спасибо модератору!



 
     
classic-online@bk.ru