ФОРУМ



light(08.04.2012 21:27)
alexshmurak писал(а):
Вам перечислить, на что мне наплевать?...)) в
д. с. я просто пытался быстро от**баться от не очень остроумных шуток)
Не надо
перечислять, я немного уже в курсе))). Не люблю, когда атмосфера начинает накаляться. И
нецензурные слова меня коробят. Но шутка была правда не остроумная)))


alexshmurak(08.04.2012 21:29)
Intermezzo писал(а):
Удалять посты Алексея Шмурака на этой ветке и
банить его за грубый оффтоп и флейм! НАВЕЧНО!!!
Всё в твоих силах, это твой личный
форум))


alexshmurak(08.04.2012 21:29)
Maxilena писал(а):
Но, Алексей, правда, хорош материться!
просто
надоели эвфемизмы :)


light(08.04.2012 21:30)
Intermezzo писал(а):
Удалять посты Алексея Шмурака на этой ветке и
банить его за грубый оффтоп и флейм! НАВЕЧНО!!!
Вы не думали на прокурора пойти
учиться?)))


alexshmurak(08.04.2012 21:31)
light писал(а):
Вы не думали на прокурора пойти
учиться?)))
России ТАКИЕ прокуроры не нужны. Судебная система Российской федерации
предполагает, что в ней не могут находиться люди - только упыри. Клыков на фотках Андрея
не заметил, нужно будет изучить подробнее вживую


alexshmurak(08.04.2012 21:33)
alexshmurak писал(а):
России ТАКИЕ прокуроры не нужны. Судебная
система
забыл, что прокуратора отделена от суда... ок, юридическая система!...


light(08.04.2012 21:34)
alexshmurak писал(а):
просто надоели эвфемизмы :)
Совет:
Пустырник Форте от Эвалар. (Только не злитесь)


alexshmurak(08.04.2012 21:35)
light писал(а):
Совет: Пустырник Форте от Эвалар. (Только не
злитесь)
в связи с этим не могу не вспомнить свой собственный мотиватор, который я
сделал по следам известной серии

прошу любить и жаловать:
http://cs9588.userapi.com/u2210427/96986028/x_4165562e.jpg


Romy_Van_Geyten(08.04.2012 21:38)
alexshmurak
писал(а):
http://cs9588.userapi.com/u2210427/96986028/x_4165562e.jpg
Рук
ами и ногами... Не всмысле мордобоя, а - `ЗА`


Intermezzo(08.04.2012 21:39)
alexshmurak писал(а):
Всё в твоих силах, это твой личный
форум))
Ну, все - теперь твоих каментов на этом сайте уменьшится как минимум на
50!... [злобно потираю руки а-ля Mr. Burns:
http://farm1.staticflickr.com/29/100276794_548c83c4eb.jpg]


light(08.04.2012 21:40)
alexshmurak
писал(а):
http://cs9588.userapi.com/u2210427/96986028/x_4165562e.jpg
Неп
лохой совет, если бы таки опять без нецензурных слов...


Intermezzo(08.04.2012 21:45)
alexshmurak писал(а):
прошу любить и жаловать:
http://cs9588.userapi.com/u2210427/96986028/x_4165562e.jpg
`Ненавижу совр. музыку` -
люби и жалуй, е**!!!))


AFlmnv(08.04.2012 21:46)
light писал(а):
Всем бы так болеть))) А у меня слух `почти`
абсолютный, так что ещё не всё потеряно, вылечить можно)))
А вот у меня слух
непонятно какой.
В музыкалке никаких особых способностей не было обнаружено.
Просто я очень любил музыку всегда.
Что-то сам писал для себя.
А где-то года три назад понял, что не могу жить без музыки, только ей могу заниматься.
Где-то два с половиной года назад я начал уже довольно осознанно сочинять.
За полтора года до поступления в муз. училище начал готовиться. Вначале вообще ничего не
слышал, а потом как-то всё нормально пошло.
В училище меня абсолютником считают.
Но у меня странный случай.
Отдельные ноты я слышу (и то не всегда), слышу тональность по окраске, гармонию слышу, а
вот расположение - очень часто нет. Диктант пишу исключительно относительным слухом -
интервалами и мысленной гармонизацией. Единственное, что в моем случае хорошо - у меня в
голове сразу автоматом происходит гармонизация мелодии. Это облегчает жизнь, с другой
стороны - приводит к тому, что я пишу другие звуки аккорда в мелодии.)))
Когда трудности в написании диктанта или же анализа гармонической цепочки возникают, я
стараюсь отключить относительный слух, который в ступоре, и включить тупой абсолютный
слух. Переключать трудно. Но когда переключил - моментально слышу конкретную
звуковысотность.
Вообще, мне очень интересно, есть ли ещё люди с таким слухом, как мой.
У меня так получается, что плохо совмещены абсолютный и относительный слух. Когда второй
работает - первый выключается.)))


Maxilena(08.04.2012 21:48)
alexshmurak писал(а):
просто надоели эвфемизмы :)
Я их тоже не
люблю и не употребляю. просто зачем же стулья ломать? Можно и без эвфемизмов, и без мата.
Или скучно? Вон уже мне Андрея развратили!


Maxilena(08.04.2012 21:49)
Intermezzo писал(а):
`Ненавижу совр. музыку` - люби и жалуй,
е**!!!))
Издеваетесь?


Maxilena(08.04.2012 21:51)
Intermezzo писал(а):
`Ненавижу совр. музыку` - люби и жалуй,
е**!!!))
Андрей, не будите во мне зверя!


Intermezzo(08.04.2012 21:54)
Maxilena писал(а):
Издеваетесь?
Немного - над комиксом Алексея.)


Intermezzo(08.04.2012 21:55)
Intermezzo писал(а):
`Ненавижу совр. музыку` - люби и жалуй,
е**!!!))
Редактирую:
`Ненавижу совр. музыку` - люби и жалуй, [купюра].


precipitato(08.04.2012 21:58)
SergeySibilev писал(а):
Вот он, наверное, от этого и
свихнулся......
Именно.


alexshmurak(08.04.2012 22:27)
Maxilena писал(а):
Вон уже мне Андрея развратили!
Андрей
развратили ВАМ?)


Maxilena(08.04.2012 22:30)
alexshmurak писал(а):
Андрей развратили ВАМ?)
А кому же? Я же
здесь вроде in loco parentis, приходится, знаете ли...


Maxilena(08.04.2012 22:32)
Maxilena писал(а):
А кому же? Я же здесь вроде in loco parentis,
приходится, знаете ли...
Мдя... Вроде - ум, честь и совесть форума, хе-хе....:)))))


rdvl(08.04.2012 22:42)
Maxilena писал(а):
Мдя... Вроде - ум, честь и совесть форума,
хе-хе....:)))))
Хе-хе--не Хе-хе,а так и есть. Тем более комплекция позволяет. Вас
ведь даже пианином не довести до Харона , а лишь только концертным роялем,а это кое-что!


Maxilena(08.04.2012 22:51)
rdvl писал(а):
Хе-хе--не Хе-хе,а так и есть. Тем более комплекция
позволяет. Вас ведь даже пианином не довести до Харона , а лишь только концертным роялем,а
это кое-что!
Гордюсь! Действительно, позволяет.


Andrew_Popoff(09.04.2012 00:51)
Сходил в БТ на `Кавалера розы`. Понравилось. Исполнение очень хорошее, венское такое, и
постановка классная. Рекомендую всем. Что касается нового(исторического) здания БТ, я
остался в недоумении. Появившиеся не пойми зачем нижние уровни, пластик под мрамор - как
то все это дешево выглядит. В духе рублевского богатства или провинциальной роскоши. Сам
зал сохранил очертания того зала, который, я помню, был 10-12 лет назад. Но кажется
муляжом. Може оттого, что исчезла прежняя театральная `намоленность`, а новой не появилось
пока. И, что гораздо тревожнее, что-то сталось с акустикой. Звук смазан, словно идет из
колонок, исчезла неповторимая прозрачность звучания. Может, конечно, мне так показалось -
весна, усталость. Буду рад, если поделитесь своими ощущениями.


ak57(09.04.2012 01:09)
Andrew_Popoff писал(а):
Сходил в БТ на `Кавалера розы`...
На
каком языке поют?


Andrew_Popoff(09.04.2012 01:10)
ak57 писал(а):
На каком языке поют?
Сейчас все на языке
оригинала. На немецком.


ak57(09.04.2012 01:20)
Andrew_Popoff писал(а):
Сейчас все на языке оригинала. На
немецком.
Надо же! Приобщаемся к мировым трендам!
(или к брендам?)


Andrew_Popoff(09.04.2012 01:47)
ak57 писал(а):
Надо же! Приобщаемся к мировым трендам!
(или к брендам?)
Да что Вы, лет 15 уже, как это началось. Я, кстати, не приветствую.


ak57(09.04.2012 01:53)
Andrew_Popoff писал(а):
Да что Вы, лет 15 уже, как это началось. Я,
кстати, не приветствую.
Я был в Большом всего два раза 18 и 16 лет назад. Слушал
Верди и Пуччини на русском.
Сейчас смотрю по ТВ и здесь на сайте оперы на языке оригинала с субтитрами. Мне кажется
это более естественным.
(ну это мне так кажется)


Romy_Van_Geyten(09.04.2012 01:59)
ak57 писал(а):
(ну это мне так кажется)
Нифига - всё правильно.


Andrew_Popoff(09.04.2012 02:02)
ak57 писал(а):
Мне кажется это более естественным.
(ну это мне так кажется)
Есть резоны и за, и против. Я против потому, что
театральная драматургия в опере увязана с музыкальной, и очень важно в каждый момент
понимать, что происходит на сцене. Недостаточно знать краткое содержание. Можно читать
субтитры, которые в БТ отражаются над сценой, но это тоже отвлекает от действия. Мне
кажется, хоть просодия и важна, но понимание формы важнее. Идеально, если владеешь языком,
но не может каждый меломан быть еще и полиглотом.


Romy_Van_Geyten(09.04.2012 02:08)
Andrew_Popoff писал(а):
Да что Вы, лет 15 уже, как это началось. Я,
кстати, не приветствую.
Чего вдруг? Неужели `Волшебная флейта` лучше звучит по-русски
или `Руслан` по-французски? Оч сомневаюсь...


Romy_Van_Geyten(09.04.2012 02:11)
Andrew_Popoff писал(а):
Мне кажется, хоть просодия и важна, но
понимание формы важнее. Идеально, если владеешь языком, но не может каждый меломан быть
еще и полиглотом.
Не знаю. Я не понимаю итальянский, но я никогда не стану слушать
`Дон Жуана` по-немецки или по-русски.


Andrew_Popoff(09.04.2012 02:15)
Romy_Van_Geyten писал(а):
Чего вдруг? Неужели `Волшебная флейта`
лучше звучит по-русски или `Руслан` по-французски? Оч сомневаюсь...
Звучит не лучше,
но восприятие ее сильнее, если это родной язык. `Руслана` на французском я слушать не
стану, разве только прикола ради. Есть и русские записи. А на иностранном языке - смотрел
я раз видео `Пиковой дамы` Венская опера, Озава. Они пели на русском. Но уж лучше бы пели
на немецком. Слушать такое можно только пацталом. :)


Andrew_Popoff(09.04.2012 02:16)
Romy_Van_Geyten писал(а):
Не знаю. Я не понимаю итальянский, но я
никогда не стану слушать `Дон Жуана` по-немецки или по-русски.
Я слушал в Питере в
Малом оперном в 88-м году по-русски. Нормально, не колбасило. :)


Romy_Van_Geyten(09.04.2012 02:21)
Andrew_Popoff писал(а):
Звучит не лучше, но восприятие ее сильнее,
если это родной язык.
При всём уважении, категорически несогласен. Ящетаю - просодия
для музыкального содержания в тыщу раз важнее чем формальное знание сюжета. Тем более, что
в общем-то всегда более-менее понятно о чем идёт речь. Как правило - про любов...


Andrew_Popoff(09.04.2012 02:22)
Andrew_Popoff писал(а):
Я слушал в Питере в Малом оперном в 88-м году
по-русски. Нормально, не колбасило. :)
С другой стороны, как-то в Берлине в отеле
ночью я щелкал каналами ТВ. CNN быстро надоел, остальное было по-немецки, которого я не
знаю. Случайно наткнулся на `Сталкера` Тарковского с озвучкой на немецком. Текст сценария
я знаю наизусть, думал, сойдет и немецкий. Но не сошел, это был кошмар, словно совсем
другое кино, не пойми про что. :)


Andrew_Popoff(09.04.2012 02:25)
Romy_Van_Geyten писал(а):
При всём уважении, категорически
несогласен. Ящетаю - просодия для музыкального содержания в тыщу раз важнее чем формальное
знание сюжета.
Я говорю - есть аргументы за и против. В любом случае что-то теряется,
приходится выбирать. Но в случае исполнения на языке оригинала желательно, чтобы и певцы
были соответственноязычные, как показал случай с венской постановкой `Пиковой дамы`.


ak57(09.04.2012 02:27)
Andrew_Popoff писал(а):
Есть резоны и за, и против. Я против потому,
что театральная драматургия в опере увязана с музыкальной, и очень важно в каждый момент
понимать, что происходит на сцене...
А как тогда здесь на сайте слушать аудиозаписи
опер? Если исходить, что музыкальное развитие главное в произведении, то проблем не
возникает. Остается музыка в чистом виде. И можно ее чувствовать, следить за ее развитием
- не слишком заморачиваясь на содержение сюжета.


Romy_Van_Geyten(09.04.2012 02:28)
Andrew_Popoff писал(а):
Текст сценария я знаю наизусть, думал, сойдет
и немецкий. Но не сошел, это был кошмар, словно совсем другое кино, не пойми про что.
:)
А вот тут другое дело. Здесь всё упирается в знание языка. В его ритмические,
интонационные и идеоматические особенности. У меня со `Сталкером` нет никаких проблем. Я
смотрел его по-немецки без особого внутреннего сопротивления, хотя претпочитаю русский.
(кстати, фильмы Тарковского были переведены ещё во времена ГДР)


Andrew_Popoff(09.04.2012 02:38)
ak57 писал(а):
А как тогда здесь на сайте слушать аудиозаписи опер?
Если исходить, что музыкальное развитие главное в произведении, то проблем не возникает.
Остается музыка
Музыка, конечно, остается. Но восприятие все равно частичное. Опера -
музыкальное произведение, но также и театральное, то есть включает в себя текст,
театральную драматургию, актерскую игру, декорации, бутафорию, свет, буфет, гардероб и
место для курения. Когда в театре опера родного композитора на родном языке - это
возможность полного погружения внутрь произвеления. Но мне сложно представить, как немец,
француз или британец могут адекватно войти в `Китеж`, в `Бориса` или `Золотого петушка`. С
`Апельсинами` или `Онегиным` проблем быть не должно, и при переводе они не сильно
страдают. А те оперы, которые при переводе страдают сильно (перечисленные выше), они и по
другим параметрам затруднены для восприятия иностранцем. Мы ведь, к примеру, не так сильно
балдеем от `Фройшютца`, как немцы, или от `Пелеаса`, как французы, хоть это и великие
оперы. А `Кармен` или `Севильского цирюльника` кушаем с аппетитом.


Andrew_Popoff(09.04.2012 02:39)
Romy_Van_Geyten писал(а):
А вот тут другое дело. Здесь всё упирается
в знание языка.
Именно. Думаю, по-английски я смотрел бы его гораздо спокойнее и
адекватнее.


ak57(09.04.2012 02:42)
Andrew_Popoff писал(а):
Я слушал в Питере в Малом оперном в 88-м году
по-русски. Нормально, не колбасило. :)
Есть статья Сергея Михалкова, как он переводил
`Проданную невесту`. Оказывается там было много трудностей самого разного вида. Но
Михалков потратил много сил и получилось хорошее либретто. Можно петь и на русском, но это
должно быть самое настоящее творчество.


Andrew_Popoff(09.04.2012 02:47)
ak57 писал(а):
Можно петь и на русском, но это должно быть самое
настоящее творчество.
Конечно! Переводить либретто должны лучшие поэты. Мы же читаем
переводы стихов, тут уж деваться некуда, без знания языка чтение Данте или Гете -
идиотское занятие. И переводили их Лозинский, Пастернак, Ахматова.


Romy_Van_Geyten(09.04.2012 02:48)
Andrew_Popoff писал(а):
Мы ведь, к примеру, не так сильно балдеем от
`Фройшютца`, как немцы, или от `Пелеаса`, как французы, хоть это и великие оперы. А
`Кармен` или `Севильского цирюльника` кушаем с аппетитом.
Вы знаете, я слушал
`Волшебную флейту` прежде чем выучил немецкий. Потом, когда я учил язык, у меня с ВФ была
большая пауза и, когда я, наконец, уже зная язык, её вновь послушал, я был даже слегка
разочарован. Поначалу. Потом всё утряслось. Но я не забыл чувство, когда я слушал, не
понимая языка, это было ощущение как от чтения фантастического романа...)


Andrew_Popoff(09.04.2012 02:57)
Romy_Van_Geyten писал(а):
Но я не забыл чувство, когда я слушал, не
понимая языка, это было ощущение как от чтения фантастического романа...)
Думаю,
`Флейту`, `Дон Жуана`, `Кармен` лучше слушать в оригинале. Любой музыкант обязан и так
знать эти оперы наизусть, и понимать, что там в каждый момент происходит. А вот со
`Сказками Гофмана` я так и не разобрался. Музыка чудесная, содержание более или менее
представляю, а про что опера - не понимаю. То есть, формально понимаю, и все эти новеллы
читал, но как они связаны на всех уровнях - это для меня загадка. Кто знает, может, если
бы послушал по-русски, стало яснее. А `Пелеас` для меня остался белым пятном. Не могу эту
оперу воспринимать никак. То есть, многие моменты помню и нравятся, но в целом ваще не
врубаюсь. Не мое. А французы говорят, что это лучшая опера в мире.


Romy_Van_Geyten(09.04.2012 03:06)
Andrew_Popoff писал(а):
А французы говорят, что это лучшая опера в
мире.
Русские тоже говорят, что Пушкин лучший поэт в мире, а поди это объясни
французу или англичанину. Язык, батенька, язык!


ak57(09.04.2012 03:07)
Romy_Van_Geyten писал(а):
...Потом, когда я учил язык, у меня с ВФ
была большая пауза и, когда я, наконец, уже зная язык, её вновь послушал, я был даже
слегка разочарован...
Потому что там много самой настоящей бессмыслицы, как в
реальной жизни?


Andrew_Popoff(09.04.2012 03:09)
Romy_Van_Geyten писал(а):
Русские тоже говорят, что Пушкин лучший
поэт в мире, а поди это объясни французу или англичанину. Язык, батенька, язык!
100%
верно.


ak57(09.04.2012 03:12)
Andrew_Popoff писал(а):
... А вот со `Сказками Гофмана` я так и не
разобрался. Музыка чудесная, содержание более или менее представляю, а про что опера - не
понимаю...
`Сказки Гофмана` это набор гениальных музыкальных фрагментов. Цельного
произведения Оффенбах не создал. Это было его проклятье. Он был гением фрагмента.


ak57(09.04.2012 03:21)
Andrew_Popoff писал(а):
... Но мне сложно представить, как немец,
француз или британец могут адекватно войти в `Китеж`, в `Бориса` или `Золотого
петушка`...
`Борис` одна из самых востребованных опер в мире. Ее содержание очевидно
наиболее общечеловеческое в своей основе. Проблема власти политической и смысла
человеческой жизни волнует все народы и регионы.


precipitato(09.04.2012 03:21)
Andrew_Popoff писал(а):
Когда в театре опера родного композитора на
родном языке - это возможность полного погружения внутрь произвеления.
Андрей,у
певцов все равно никогда слов не разобрать,на каком бы языке они ни пели.


ak57(09.04.2012 03:38)
precipitato писал(а):
Андрей,у певцов все равно никогда слов не
разобрать,на каком бы языке они ни пели.
Вот - самое радикальное, но, одновременно, и
самое реальное отношение к проблеме языка в опере!


Andrew_Popoff(09.04.2012 04:05)
precipitato писал(а):
Андрей,у певцов все равно никогда слов не
разобрать,на каком бы языке они ни пели.
Увы, это проблема школы. Я слышал живьем
певцов с прекрасной дикцией, еще полвека назад это было нормой. Сейчас больше воют, чем
поют. Но есть записи П.Лисициана, Д.Ф.Дискау, Э.Карузо, Максаковой, В.Ивановой,
С.Лемешева, И.Козловского. Я не говорю об особенностях их исполнений, но с дикцией там все
шикарно.


victormain(09.04.2012 04:13)
Andrew_Popoff писал(а):
Увы, это проблема школы. Я слышал живьем
певцов с прекрасной дикцией, еще полвека назад это было нормой.
Андрей, норма нормой.
но вообще-то зачем? В речитативах - куда ни шло, а дальше - зачем нам слова? Тем более - в
каком-нибудь октете:)


Andrew_Popoff(09.04.2012 04:13)
ak57 писал(а):
`Борис` одна из самых востребованных опер в мире. Ее
содержание очевидно наиболее общечеловеческое в своей основе. Проблема власти политической
и
Проблемы-то волнуют, но как воспринимают `Бориса`? В центре драмы и оперы вопрос
совести. У европейских монархов с совестью всегда было ОК, она там отсутствовала напрочь,
никак не учитывалась. Сравните с `Макбетом`, к примеру. То есть, вопрос о том, что власть
должна иметь совесть не ставился за полной невозможностью такого вопроса. В фабуле драмы
они видят подковерную борьбу и интриги Шуйского, узурпаторство Отрепьева, козни поляков -
то, что для нас лишь внешняя структура, но никак не суть. Восприятие `Бориса` иностранцем
просто не может быть глубоким. А мы не можем глубоко воспринять Фройшутца и Пелеаса.


Andrew_Popoff(09.04.2012 04:16)
victormain писал(а):
Андрей, норма нормой. но вообще-то зачем? В
речитативах - куда ни шло, а дальше - зачем нам слова? Тем более - в каком-нибудь
октете:)
Да одних речитативов за глаза хватит. :-)
Я ведь не особо спорю, а просто говорю, что есть проблема, полное решение которой
невозможно.


victormain(09.04.2012 04:17)
Andrew_Popoff писал(а):
А `Кармен` или `Севильского цирюльника`
кушаем с аппетитом.
У меня идея фикс, что в этих операх арии и ансамбли нужно петь в
оригинале, а речитативы все - на языке страны исполнения. Иначе даже в моцартовской
Свадьбе Фигаро тоска наступает сразу после начального дуэта: если не понимать, о чём
дальнейший базар.


Andrew_Popoff(09.04.2012 04:20)
victormain писал(а):
У меня идея фикс, что в этих операх арии и
ансамбли нужно петь в оригинале, а речитативы все - на языке страны исполнения. Иначе даже
в моцартовской Свадьбе Фигаро тоска наступает сразу пос
Кстати, это решение. В
маленьком московском театрике `Амадей` так и делают. Там ВФ поют по-немецки, а говорят
по-русски. И быстро привыкаешь, вполне органично получается.


victormain(09.04.2012 04:20)
Romy_Van_Geyten писал(а):
Но я не забыл чувство, когда я слушал, не
понимая языка, это было ощущение как от чтения фантастического романа...)
Тут есть
одна фишка. Вы знали некоторые слова. Доминирующие по семантике. Мы все их знаем, после
Пассионов и тд. В общем-то, этого достаточно. То есть, НЕзнание тоже было полупризрачным.


Romy_Van_Geyten(09.04.2012 04:22)
victormain писал(а):
Андрей, норма нормой. но вообще-то зачем? В
речитативах - куда ни шло, а дальше - зачем нам слова? Тем более - в каком-нибудь
октете:)
Кстати, если я не ошибаюсь, в `Борисе Годунове` Маттезона арии поются
по-итальянски, а речитативы идут по-немецки.
Это напоминает мне анекдот, который я здесь уже, кажется, приводил:

Безусловные и неоспоримые законы музыкального мира требуют, чтобы немецкий текст
французской оперы в исполнении шведских певцов переводился на итальянский язык для
удобства англоязычной аудитории...)


victormain(09.04.2012 04:23)
Andrew_Popoff писал(а):
А `Пелеас` для меня остался белым пятном...
То есть, многие моменты помню и нравятся, но в целом ваще не врубаюсь. Не мое. А французы
говорят, что это лучшая опера в мире.
Согласен с французами, одна из самых лучших,
при всех моих сложностях с автором. А Вы не пробовали глянуть видео с Булезом, что я
выложил?


Andrew_Popoff(09.04.2012 04:27)
victormain писал(а):
Согласен с французами, одна из самых лучших, при
всех моих сложностях с автором. А Вы не пробовали глянуть видео с Булезом, что я
выложил?
Нет, я не видел. Спасибо, посмотрю.


victormain(09.04.2012 04:29)
Romy_Van_Geyten писал(а):
Кстати, если я не ошибаюсь, в `Борисе
Годунове` Маттезона арии поются по-итальянски, а речитативы идут по-немецки.
Да. И
всё это у меня лежит по-русски в переводе (отличном) Карцовника.


ak57(09.04.2012 04:31)
Andrew_Popoff писал(а):
Проблемы-то волнуют, но как воспринимают
`Бориса`?...
Но все равно Они как то чуйствуют, что это одна из вершин искусства.
Недаром все время обращаются к этой опере. Хотя может до конца и не понимают. А мы до
конца понимаем?
Разве последнии события в России не показывают, что Пушкин не рядовой писатель!
Да и Мусоргский композитор из великих. А то что много раз пытались это принизить, то
говорит лишний раз о том, что здесь мы сталкиваемся с чем то по настоящему глубокому и
важному для человека.


Romy_Van_Geyten(09.04.2012 04:31)
victormain писал(а):
Да. И всё это у меня лежит по-русски в переводе
(отличном) Карцовника.
Располагаем, располагаем...)


Romy_Van_Geyten(09.04.2012 04:34)
ak57 писал(а):
А то что много раз пытались это принизить, то говорит
лишний раз
Интересно, кто этот супостат? Я ни о чём подобном не слыхал...


victormain(09.04.2012 04:36)
Andrew_Popoff писал(а):
Нет, я не видел. Спасибо,
посмотрю.
http://classic-online.ru/ru/production/4766

По-моему, это что-то совершенно бесподобное по исполнению.


victormain(09.04.2012 04:41)
ak57 писал(а):
Да и Мусоргский композитор из великих. А то что много
раз пытались это принизить, то говорит лишний раз о том, что здесь мы сталкиваемся с чем
то по настоящему глубокому и важному для человека.
А кто ещё, кроме друзей?


ak57(09.04.2012 04:42)
Romy_Van_Geyten писал(а):
... для удобства англоязычной
аудитории...)
Посколько ангоязычная аудитория доминирует везде и всюду, то данное
требование вполне актуально.


ak57(09.04.2012 04:45)
Romy_Van_Geyten писал(а):
Интересно, кто этот супостат? Я ни о чём
подобном не слыхал...
Да бросьте - все время на Пушкина нападают, что он устарел.
Конечно, это реакция на его офицальный статус государственного поэта.


ak57(09.04.2012 04:47)
victormain писал(а):
А кто ещё, кроме друзей?
Не понял, о чем
речь?


Romy_Van_Geyten(09.04.2012 04:50)
ak57 писал(а):
Да бросьте - все время на Пушкина нападают, что он
устарел. Конечно, это реакция на его офицальный статус государственного поэта.
А
причём здесь Пушкин? Речь шла о Мусоргском...
А Пушкин... На него сколько не нападай, ему всё мало)

Официальный статус - это фигня:

`Я помню чудно мгновенье...` - и все отдыхают.


victormain(09.04.2012 04:52)
ak57 писал(а):
`Борис` одна из самых востребованных опер в мире. Ее
содержание очевидно наиболее общечеловеческое в своей основе. Проблема власти политической
и смысла человеческой жизни волнует...
Сорри, но Вы обольщаетесь насчёт
интернационального понимания Бориса. На Западе его любят и ценят после Шаляпина,
желательно в редакции Римского, и в основном - за сцену с глюками. Увы.


victormain(09.04.2012 04:56)
precipitato писал(а):
Андрей,у певцов все равно никогда слов не
разобрать,на каком бы языке они ни пели.
Я именно из этого исходил, когда с Борисовым
2-е либретто делал. Поэтому про массовые упрёки в непонятках всегда очень смеялся. Более
того: ничего нет приятнее, чем заговорить текст, чтобы он из понятного стал непонятным.


victormain(09.04.2012 05:00)
ak57 писал(а):
Не понял, о чем речь?
На Модеста никто не нападал
и не вредил ему больше, чем его прижизненные друзья. Один из них умудрился даже сдать его
за червонец.


Romy_Van_Geyten(09.04.2012 05:02)
victormain писал(а):
Один из них умудрился даже сдать его за
червонец.
Что это значит? В ментовку что ли?..)


ak57(09.04.2012 05:02)
victormain писал(а):
Сорри, но Вы обольщаетесь насчёт
интернационального понимания Бориса. На Западе его любят и ценят после Шаляпина,
желательно в редакции Римского, и в основном - за сцену с глюками. Увы.
Ну пускай
ставят как можно больше. Может что то и прорастет.


victormain(09.04.2012 05:03)
Romy_Van_Geyten писал(а):
Что это значит? В ментовку что
ли?..)
В прессу. Я статью Кюи после премьеры БОРИСА имею в виду.


ak57(09.04.2012 05:05)
Romy_Van_Geyten писал(а):
А причём здесь Пушкин? Речь шла о
Мусоргском...
Надеюсь и Мусоргским все будет нормально.


Romy_Van_Geyten(09.04.2012 05:05)
victormain писал(а):
В прессу. Я статью Кюи после премьеры БОРИСА
имею в виду.
Невдомёк. Подробности?


victormain(09.04.2012 05:06)
Romy_Van_Geyten писал(а):
Что это значит? В ментовку что
ли?..)
Про матерщину ПИЧ в адрес `Бориса` я не говорю; во-первых, друзьями они не
были, во-вторых, на сей раз ПИЧ высказывался не печатно. Что не отменяет того, что по этой
части он был полным болваном.


Romy_Van_Geyten(09.04.2012 05:07)
ak57 писал(а):
Надеюсь и Мусоргским все будет нормально.
Да Вы
не волнуйтесь! Всё с ним тип-топ - играли его и играют.


ak57(09.04.2012 05:08)
victormain писал(а):
На Модеста никто не нападал и не вредил ему
больше, чем его прижизненные друзья. Один из них умудрился даже сдать его за
червонец.
Я говорил о сегодняшнем отношении к его музыке. Разные редакции, споры,
этапажные постановки. А все равно - этот композитор был, есть, и будет востребован.


victormain(09.04.2012 05:14)
Romy_Van_Geyten писал(а):
Невдомёк. Подробности?
Цезарь написал
сразу после премьеры статью, которую сам Модест назвал ножом в спину. Текст сделан на
правах Старшего. Кое-что похваливает, больше поругивает. Текст отвратительный. Если
учесть, что Кюи считался, как это ни поразительно, лидером Кучки (вместе со Стасовым:
именно из-за выступлений в печати), то понятно, почему Модест воспринял это как открытое
предательство. После этого он со всей компанией уже общался только временами и с прищуром
неизбежным: никто из них Цезаря не опроверг. Бородин только плакал сильно, когда БОРИСА
посмертно возобновили в театре: из ложи его просто вынесло.


Romy_Van_Geyten(09.04.2012 05:16)
victormain писал(а):
Цезарь написал сразу после премьеры статью,
которую сам Модест назвал ножом в спину.
вполне знакомые песни...


ak57(09.04.2012 05:21)
Romy_Van_Geyten писал(а):
вполне знакомые песни...
Да уж, вполне
современные нравы...


Romy_Van_Geyten(09.04.2012 05:24)
victormain писал(а):
Цезарь написал сразу после премьеры статью,
которую сам Модест назвал ножом в спину.
Опять же червонец в хозяйстве не лишний... А
в те времена, между прочим, за червонец можно было корову купить...)


victormain(09.04.2012 05:35)
Romy_Van_Geyten писал(а):
Опять же червонец в хозяйстве не лишний...
А в те времена, между прочим, за червонец можно было корову купить...)
Корова,
наскока я помню, стоила тогда пятёрку.
А Цезарь таким образом, продолжив потом, чуть не лишил потенции двух замечательных
композеров. Модест закирял навсегда, друзей лишившись (а для него ничего дороже в жизни,
как мы помним, не было), а Рахманинова гипноз и девочки только вылечили. Пусть 1-я
Симфония и не БОРИС, но статья Кюи на 18-летние мозги... Я эту партитуру совсем не люблю,
но СВР очень сочувствую.


victormain(09.04.2012 05:38)
ak57 писал(а):
Да уж, вполне современные нравы...
Не знаю, не
помню, чтоб мы такие гадости в коллегах друг другу делали.


Romy_Van_Geyten(09.04.2012 05:39)
victormain писал(а):
Пусть 1-я Симфония и не БОРИС, но статья Кюи на
18-летние мозги... Я эту партитуру совсем не люблю, но СВР очень сочувствую.
В общем
- санитар леса)


victormain(09.04.2012 05:41)
Romy_Van_Geyten писал(а):
В общем - санитар леса)
И не говорите!
На высшей ставке)


Maxilena(09.04.2012 17:40)
Andrew_Popoff писал(а):
Думаю, `Флейту`, `Дон Жуана`, `Кармен` лучше
слушать в оригинале. Любой музыкант обязан и так знать эти оперы наизусть, и понимать, что
там в каждый момент происходит.
Ох, почему же только музыкант? Любой любитель их
знает наизусть!И не только их. Помню, попала на очень недурное исполнение `Трубадура`, так
с первого разу и запомнила практически наизусть. Все любимые русские оперы помню, да и не
только русские. Я думаю, многие так. Вообще любую оперу лучше слушать в оригинале и без
титров.


Maxilena(09.04.2012 17:44)
Andrew_Popoff писал(а):
Слушать такое можно только пацталом.
:)
Двое моих друзей - однокашников , страшные меломаны (оба сейчас известные
профессора, один - академик) однажды , путешествуя, попали , по-моему, в Харькове, что ли,
на `Онегина` по -украински. Там было не пацталом, а промеж рядов. Они со меху просто
охрипли и изошли пОтом.


mikrus72(09.04.2012 19:34)
Maxilena писал(а):
Доднажды , что ли, на `Онегина` по -украински.
Там было не пацталом, а промеж рядов. Они со меху просто охрипли и изошли
пОтом.
Скорее всего в опере чувство меры не выдержали, перегнули в одну сторону, что
и вызвало смех… думаю певцы следили за текстом роли, а не за формой… «старались»! Вместо
лепки образов вытягивали ноты…, но ноты то еще не музыка!:))) А украинский тут думаю .
не причем.. Для меня один из красивейший языков, очень музыкальный, мелодичный.. для
оперы он идеален.. не хуже итальянского.. А уж в опере украинский прост алмаз! Слушать не
на слушаться! В общем, при хорошей форме, любой язык не мешает, а на оборот…! Фишер на
немецком поет «Онегина» и не замечаешь даже, что на немецком… А при плохом исполнении
всегда язык путается под ногами… Вот наши, если в поп- музыке композицию не понимают, то и
выдают стишки положенные на ритмическую основу.. здесь действительно язык знать надо,
иначе не поймешь.. о чем это они поют… Даже когда порою на русском то поют с трудом
понимаю. А когда гений поет, язык не важен.. сердце само понимает! Считаю, что это и есть
международный уровень понимания формы! Шаляпина все понимали. А ведь «Блох»у то он пел на
русском… слушали его.. да кто только не слушал… И «Грозного» репетировал в пиджаке, а люди
в зале пугались или на оборот- плакали, здесь даже отсутствие грима и костюма не мешало…
Когда понимание сути искусства заложено, толк будет..! Н ет- будет смех, сон и инкрезия!


mrshch(09.04.2012 19:55)
victormain писал(а):
У меня идея фикс, что в этих операх арии и
ансамбли нужно петь в оригинале, а речитативы все - на языке страны исполнения.
Вот
это точно!Особенно Вагнера.


victormain(09.04.2012 20:02)
mrshch писал(а):
Вот это точно!Особенно Вагнера.
Думаете? А
по-моему, как раз у него без разницы, на каком языке петь: всё равно в оркестре всё
переводят тут же:)


Andrew_Popoff(09.04.2012 20:08)
Maxilena писал(а):
Ох, почему же только музыкант? Любой любитель их
знает наизусть!
Ну, не любой, а продвинутый, как Вы, Лена. :)


Andrew_Popoff(09.04.2012 20:09)
Maxilena писал(а):
однажды , путешествуя, попали , по-моему, в
Харькове, что ли, на `Онегина` по -украински.
Зачем шли? По-русски в СССР ставили
чаще. Ну, для прикола, конечно, можно было сходить. Я бы и сам послушал. :)






classic-online@bk.ru