Рикардо Шайи

Рикардо Шайи (дирижер)
Cтихи Фридриха Рюккерта

1. Nun will die Sonn´ so hell aufgeh´n / И вот опять восходит солнце, [как будто ночью ничего не случилось]
2. Nun seh´ ich wohl, warum so dunkle Flammen... Читать дальше
Cтихи Фридриха Рюккерта

1. Nun will die Sonn´ so hell aufgeh´n / И вот опять восходит солнце, [как будто ночью ничего не случилось]
2. Nun seh´ ich wohl, warum so dunkle Flammen / Теперь я понял, отчего, глаза, вы темный пламень излучали.
3. Wenn dein Mütterlein / Когда твоя матушка [входит в двери, я смотрю на то место, где рядом с нею должен быть ты]
4. Oft denk´ ich, sie sind nur ausgegangen / Мне часто кажется, что они просто ушли погулять
5. In diesem Wetter / В такую непогоду, в такое ненастье [я бы никогда не выпустил детей из дому]

Х Свернуть

`Kindertotenlieder`, a song cycle (1901-04),  (Mahler)
Live - 12 October 1989
          
1 редакция для голоса и фортепиано 1884-85, 2 редакция для голоса с оркестром 1896-97. Автор текста - Густав Малер.

1. Wenn mein Schatz Hochzeit macht / Когда моя любимая празднует свою... Читать дальше
1 редакция для голоса и фортепиано 1884-85, 2 редакция для голоса с оркестром 1896-97. Автор текста - Густав Малер.

1. Wenn mein Schatz Hochzeit macht / Когда моя любимая празднует свою свадьбу
2. Ging heut` morgen übers Feld / Шел я утром через поле
3. Ich hab` ein glühend Messer / В груди моей нож раскаленный
4. Die zwei blauen Augen / Пара синих глаз

Х Свернуть

Song Cycle `Lieder eines fahrenden Gesellen`,  (Mahler)
Hakan Hagerad, baritone; May 3. 1995
          
1878-80, rev. 1892/93 и 1898/99

Текст: Густав Малер, в подражание сборнику `Народные сказания и легенды` Л.Бехштейна и одной сказке братьев Гримм

Сказка в 3 частях: 1. Waldmärchen... Читать дальше
1878-80, rev. 1892/93 и 1898/99

Текст: Густав Малер, в подражание сборнику `Народные сказания и легенды` Л.Бехштейна и одной сказке братьев Гримм

Сказка в 3 частях: 1. Waldmärchen (Лесная сказка)
(Langsam und träumerisch / Медленно и мечтательно)
2. Der Spielmann (Шпильман, странствующий актер и музыкант)
(Mit sehr geheimnisvollem Ausdruck /С очень таинственным выражением)
3. Hochzeitsstück (Свадебная пьеса)
(Mit höllischer Wildheit / С дьявольским буйством)

Х Свернуть

Cantata `Das klagende Lied` for soloists, chorus and orchestra,  (Mahler)
Susan Dunn (soprano), Brigitte Fassbaender (mezzo-soprano), Werner Hollweg (tenor), Andreas Schmidt (bass), Markus Baur (alto), Staatlicher Musikverein Dusseldorf (chorus master Hartmut Schmidt), Deutsches Symphonie-Orchester Berlin.
          

Cantata `Das klagende Lied` for soloists, chorus and orchestra,  (Mahler)
С этим составом исполнителей Р. Шайи записал только части №2 и №3 / Julia Faulkner, Birgit Remmert, Gary Lakes / Städtischer Musikverein zu Düsseldorf Royal Concertgebouw Orchestra, Riccardo Chailly / 2 May 1995
          

Cantata `Das klagende Lied` for soloists, chorus and orchestra,  (Mahler)
Julia Faulkner, soprano, Birgit Remmert, contralto, Gary Lakes, tenor; May 2. 1995
          

Symphonic poem `Totenfeier` (1888),  (Mahler)
          
1. Langsam. Schleppend. Wie ein Naturlaut – Im Anfang sehr gemächlich
2. Kräftig bewegt, doch nicht zu schnell
3. Feierlich und gemessen, ohne zu schleppen
4. Stürmisch bewegt

1884-88, rev. 1893-96

Symphony № 1 in D-dur `Titan`,  (Mahler)
May 3. 1995
          

Symphony № 1 in D-dur `Titan`,  (Mahler)
Recording: Grotezaal, Concertgebouw, Amsterdam, May 19-20, 1995.
          
1887-94, rev. 1903

1. Allegro maestoso
2. Andante moderato
3. (Scherzo) / В спокойном, плавном движении
4. Urlicht / Очень празднично, но просто
5. В темпе Scherzo

Часть IV
ПЕРВОЗДАННЫЙ... Читать дальше
1887-94, rev. 1903

1. Allegro maestoso
2. Andante moderato
3. (Scherzo) / В спокойном, плавном движении
4. Urlicht / Очень празднично, но просто
5. В темпе Scherzo

Часть IV
ПЕРВОЗДАННЫЙ СВЕТ (из «Волшебного рога мальчика»)
О, красная розочка!
Удел наш – нужда и скорбь, удел наш – тоска-печаль,
О, если б мог я в небесную даль,
В небесную даль вознестись отсель.
Путем я широким там иду,
Но хочет ангел, чтоб вспять я вернулся.
О нет, я вспять уж не вернуся,
О нет, я вспять уж не вернуся,
Я Божья тварь, и я к Богу стремлюсь,
Мне свет во тьме, мне свет во тьме пошлет Он бесконечный,
Чтоб озарить мне путь к блаженству жизни вечной.
(Перевод С. Ошерова)

Часть V
ВОСКРЕСЕНИЕ (Клопшток/Малер (строфы 1 и 2), Малер)
Хор и сопрано:
Ты воскреснешь, прах мой, после краткого забвения,
И жизнь бессмертная взовет для воскресения.
Посеян в землю ты, чтоб вновь произрастать.
Господь, сбирая урожай, грядет снопы вязать.

Контральто:
О сердце мое, верь: не будешь позабыто!
Твоим, твоим осталось все, что пережито,
Все, что в мечтах, в любви, в борьбе добыто!

Сопрано:
О верь, ты не напрасно был рожден,
Ты не напрасно жил, ты не был побежден!

Хор:
Что раз возникло – то исчезнет,
А что исчезло – то воскреснет.
Хор и контральто
Довольно в страхе трепетать!
Готовься! Будешь жить опять!

Сопрано и контральто:
О, боль всепроникающая, тебя претерпеваю!
О, смерть всепобеждающая, тебя одолеваю!
И на крылах завоеванья
Своей любви сумею воспарить,
Достичь недостижимого сиянья!

Хор:
И на крылах завоеванья
Своей любви сумею воспарить.
Умру я – чтобы жить!

Хор, сопрано и контральто:
Воскреснешь ты, о сердце, в тот же час!
Ты билось – и Господь услышал нас!
(Перевод А. Грицевича)

Х Свернуть

Symphony № 2 `Auferstehung` in c-moll for Soprano, Contralto, Mixed Chorus and Orchestra,  (Mahler)
Melanie Diener - soprano, Perta Lang - contralto. Запись - 9-14 ноября 2001 г., Амстердам.
         (1)  
1893-96, rev. 1906

1.С силой. Решительно.
2.Tempo di Menuetto. Очень сдержанно. Не торопиться!
3.Comodo. Scherzando. Без спешки.
4.Очень медленно. Misterioso. Абсолютное ppp. (Alt-Solo)... Читать дальше
1893-96, rev. 1906

1.С силой. Решительно.
2.Tempo di Menuetto. Очень сдержанно. Не торопиться!
3.Comodo. Scherzando. Без спешки.
4.Очень медленно. Misterioso. Абсолютное ppp. (Alt-Solo)
5.Весело по темпу и с выражением дерзости. (Соло альта, женский хор и хор мальчиков)
6.Медленно. Покойно. Прочувствованно.

Первоначально к этой симфонии была программа:
1.„Пан пробудился. Лето вступает в права“
2.„Что мне рассказывают цветы на лугу“
3.„Что мне рассказывают звери в лесу“
4.„Что мне рассказывает человек“
5.„Что мне рассказывают ангелы“
6.„Что мне рассказывает Любовь“
от публикации которой Малер впоследствии отказался.

Часть IV
О человек! Внимай!
Что говорит глубокая полночь?
«Я спал, я спал,
Я пробудился от глубокого сна.
Мир глубок,
И глубже, чем думал день.
Глубока его скорбь.
Радость – еще глубже скорби:
Боль говорит: «Погибай!»
Но всякая радость хочет вечности –
Хочет глубокой, глубокой вечности!»
(Ф. Ницше «Полуночная песнь Заратустры»)

Часть V
Поют три ангела сладостный напев,
Благостно звучит он в небе.
Они, ликуя, радуются тому,
Что Петр от своих грехов свободен.
Когда Сам Иисус за столом
Со своими двенадцатью учениками вечерю вкушал, то:
«Что стоишь ты здесь?
Когда я на тебя смотрю, плачешь ты», – сказал Иисус.
– Как мне не плакать, милостивый Боже,
Я преступил все десять заповедей.
– Ты не должен плакать!
– Иду я и плачу горько.
Ах, прошу, сжалься надо мной!
– Если ты нарушил заповеди,
Пади на колени и молись Богу!
Люби Бога всегда –
И с тобой пребудет небесная благодать,
Святая, которой нет конца!
Небесная благодать уготована Петру
По милости Иисусовой – и всем во благо.
(Из «Волшебного рога мальчика»)

Х Свернуть

Symphony № 3 in d-moll for alto, women`s chorus and orchestra,  (Mahler)
Netherlands Children`s Choir. Recorded: 5-9 May 2003.
         (12)  
1. Размеренно, не торопясь
2. В спокойном движении, без спешки
3. Безмятежно, poco adagio
4. Очень спокойно („Wir genießen die himmlischen Freuden“ из „Волшебного рога мальчика“), соло... Читать дальше
1. Размеренно, не торопясь
2. В спокойном движении, без спешки
3. Безмятежно, poco adagio
4. Очень спокойно („Wir genießen die himmlischen Freuden“ из „Волшебного рога мальчика“), соло сопрано

Часть IV
Мы вкушаем небесные радости,
Мирской суеты не слышно на небе.
Все живет в нежнейшем покое!
Мы живем ангельской жизнью,
И веселы поэтому!
Мы танцуем и прыгаем,
Мы пляшем и поем.
Святой Петр смотрит на нас в небесах!

Иоанн выпускает агнца,
Мясник Ирод не сводит с него глаз!
И мы ведем терпеливого, невинного,
Любимого агнца к смерти!
Святой Лука закалывает вола,
Не зная сомнений,
Вино не стоит ни гроша
В небесном погребке,
А ангелы пекут хлеб.

Отличная зелень любых сортов
Растет в небесном саду!
Отличная спаржа, фасоль
И все, чего только душа не пожелает!
Полные тарелки для нас готовы!
Прекрасные яблоки, груши и виноград –
Садовники все позволяют.
Захочешь оленя, захочешь зайца –
Они прибегут к тебе по дорогам.

А в постный день
Все рыбы с радостью приплывают.
С неводом и с наживкой
Бежит Святой Петр к небесному пруду.
Святая Марта служит кухаркой!

Земная музыка
Не может сравниться с нашей.
Одиннадцать тысяч девственниц
Кружатся в танце.
Сама Святая Урсула улыбается, глядя на них!
Цецилия с родственниками –
Отменные придворные музыканты!
Ангельские голоса одушевляют,
Чтобы все пробудилось для радости.

(Перевод Николая Неседова)

Х Свернуть

Symphony № 4 in G-dur (1899/1900, 1901-10),  (Mahler)
ROYAL CONCERTGEBOUW ORCHESTRA with BARBARA BONNEY (soprano). Recording: Grotezaal, Concertgebouw, Amsterdam, September 1999.
          
I. Часть
1. Траурный марш. Размеренной поступью. Строго. Как проводы в последний путь (cis-moll)
2. В бурном движении. С большей стремительностью (a-moll)
II. Часть
3. Scherzo. С силой, не... Читать дальше
I. Часть
1. Траурный марш. Размеренной поступью. Строго. Как проводы в последний путь (cis-moll)
2. В бурном движении. С большей стремительностью (a-moll)
II. Часть
3. Scherzo. С силой, не слишком быстро (D-dur)
III. Часть
4. Adagietto. Очень медленно(F-dur)
5. Rondo-Finale. Allegro - Allegro giocoso. Бодро (D-dur)

Х Свернуть

Symphony № 5 in cis-moll,  (Mahler)
Королевский оркестр Концертгебоу, дирижер — Часть I 1. Trauermarsch. In Gemessenem Schritt. Streng. Wie Ein Kondukt (Траурный марш) Труба — Питер Мейссоурс Часть II 2. Sturmisch Bewegt. Mit Grosster Vehemenz (Бурное движение) 3. Scherzo. Kraftig, Nicht Zu Schnell Валторна — Якоб Слейтер Часть III 4.Adagietto. Sehr Langsam 5.Rondo — Finale. Allegro
         (2)  
1. Allegro energico, ma non troppo. Heftig, aber markig.
2. Andante moderato
3. Scherzo: Wuchtig
4. Finale: Sostenuto - Allegro moderato - Allegro energico

Symphony No. 6 in a-moll `Tragische` (1903/04, 1906),  (Mahler)
Deutsches Symphonie-Orchester Berlin, Riccardo Chailly - conductor. Philharmonie, Berlin, 16 January 1989.
          

Symphony No. 6 in a-moll `Tragische` (1903/04, 1906),  (Mahler)
ROYAL CONCERTGEBOUW ORCHESTRA. Recording: Grotezaal, Concertgebouw, Amsterdam, October 1989.
         (1)  
1.Langsam (Adagio) – Allegro risoluto, ma non troppo (e-moll)
2.Ночная музыка I. Allegro moderato (c-moll)
3.Scherzo. Призрачно (d-moll)
4.Ночная музыка II. Andante amoroso (F-Dur)
5.Rondo-Finale. Allegro ordinario (C-Dur)

Symphony № 7 in e-moll `Lied von der Nacht` (1904/05),  (Mahler)
ROYAL CONCERTGEBOUW ORCHESTRA. Recording: Grotezaal, Concertgebouw, Amsterdam, October 1994.
         (1)  
`Symphonie der Tausend` 1906/07. Посв. жене Альме. Малер называл эту симфонию `Подарок нации`.

1 часть (Гимн):
Veni, creator spiritus / Приди, дух животворящий
Imple superna gratia / Наполни... Читать дальше
`Symphonie der Tausend` 1906/07. Посв. жене Альме. Малер называл эту симфонию `Подарок нации`.

1 часть (Гимн):
Veni, creator spiritus / Приди, дух животворящий
Imple superna gratia / Наполни несебной благодатью
Infirma nostri corporis / Слабость нашей плоти
Accende lumen sensibus / Зажги свет в чувствах
Veni, creator spiritus / Приди, дух животворящий
Glora Patri Domino / Слава Отцу Господу!

2 Часть (Заключительная сцена из `Фауста` И.В. фон Гёте):
СВЯТЫЕ ОТШЕЛЬНИКИ. ХОР И ЭХО:
Круча над кручею,
Чаща дремучая
С пнями, корягами,
Мхами, оврагами.
Воды — живители
Пустынножителей.
Львы к ним у пропасти
Ластятся с кротостью,
Чтя сокровенное
Место священное.

PATER ECSTATICUS. ОТЕЦ ВОСТОРЖЕННЫЙ:
Жар сверхъестественный
Муки божественной,
Сердце пронзи мое,
Страстью палимое,
Копьями, стрелами,
Тучами целыми.
Корка под палицей
Треснет, развалится,
Мусор отвеется,
Сущность зардеется,
Льющая свет всегда
Вечной любви звезда.

PATER PROFUNDUS. ОТЕЦ УГЛУБЛЕННЫЙ:
И высящиеся обрывы
Над бездной страшной глубины,
И тысячи ручьев, шумливо
Несущиеся с крутизны,
И стройность дерева в дуброве,
И мощь древесного ствола
Одушевляются любовью,
Которая их создала.
И то же чудо, дива дивней,
Обрушивается с небес,
Потоками косого ливня
Клоня шатающийся лес.
Нет-нет и молния ударит,
Все слепнет на ее свету,
Но более уже не парит,
Гром разгоняет духоту.
Все эти громы, и лавины,
И ливни — вестники любви.
Души остывшей сердцевину
Грозой такой же оживи!
Где дух мой пленный, как в темнице,
Томится в немощной плоти,
Дай, боже, мыслям проясниться
И сумрак сердца освети!

АНГЕЛЫ:
Спасен высокий дух от зла
Произволеньем божьим:
Чья жизнь в стремлениях прошла,
Того спасти мы можем.261
А за кого любви самой
Ходатайство не стынет,
Тот будет ангелов семьей
Радушно в небе принят.

ХОР БЛАЖЕННЫХ МЛАДЕНЦЕВ:
Руки протянем,
Станем кольцом,
Господу грянем
Громкий псалом!
От колыбели
Взятые им,
Бога у цели
Улицезрим.

БОЛЕЕ СОВЕРШЕННЫЕ АНГЕЛЫ:
Останки несть в руках
Для нас мученье.
Будь из асбеста прах,
Он — жертва тленья.
Дух с веществом входил
В союз условный.
У ангелов нет сил
Рвать связи кровной.
Но двойственность пройдет,
И боль отляжет.
Одна любовь с высот
Решит и вяжет.

МЛАДШИЕ АНГЕЛЫ:
Вон над вершиною
Этой скалистой
Нечто невинное,
След чей-то чистый.
Мгла тонкостенная,
И в промежутке —
Души блаженные,
Дети, малютки.
Чуждые бремени
Горестей лишних,
Дышат вне времени
Славою в вышних.
Ощупью шарящий
Дух для начала
Пустим в товарищи
К братии малой.

БЛАЖЕННЫЕ МЛАДЕНЦЫ:
Примемте, братья,
В виде кокона
Ангела в платье
Куколки сонной.
Ткани придаточной
Скинемте нити.
Дух уж достаточно
Вырос в развитье.
DOCTOR MARIANUS.ВОЗВЕСТИТЕЛЬ ПОЧИТАНИЯ БОГОМАТЕРИ:
Здесь вид открыт с высот
И к высям дух уводит.
Вон женщины в полет
За облака уходят.
Средь них, блестя каймой
Своею многозвездной,
Горит венец самой
Владычицы небесной.
Миродержица, склонись
В лицезримой тайне
Всей твоей, взнесенной ввысь,
Синевой бескрайней!
Славословий не отринь,
Я от чувств наплыва
Воссылаю в эту синь
Их благочестиво.
Беззаветно верен дух
Твоему приказу.
Ты души любой недуг
Умеряешь сразу.

ДОКТОР MARIANUS И ХОР:
Приснодеву, деву-мать,
Госпожу вселенной,
Радостно мне величать
Песнью вдохновенной.

ХОР:
Дева безневестная,
Ты для жертв обмана
Пристанью небесною
Будешь постоянно.
Слабых женщин скользок путь,
Где найти спасенье?
Как самим им разомкнуть
Цепи искушенья?
Как не поскользнуться им
На дороге вязкой?

ХОР КАЮЩИХСЯ ГРЕШНИЦ:
Души пристанище!
Святою силой
От боли ранящей
Спаси, помилуй!
Ты, беззакатная,
Ты, благодатная!

MAGNA PECCATRIX. ВЕЛИКАЯ ГРЕШНИЦА
Ради слез, что на пороге
Я роняла внутрь кувшина,
Омывая миром ноги
Твоего святого сына,
Дорогой амфоры ради
И волос, которых шалой,
Горько выбившейся прядью
Я потом их утирала, —

MULIER SAMARITANA. ЖЕНА САМАРЯНСКАЯ:
Ради пастбищ Авраама
С бьющей родниковой жилой,
Где водою тою самой
Я Спасителя поила,
Ради чистого потока,
Вылившегося оттуда
И по всей земле широко
Разбежавшегося всюду, —

МАРИЯ ЕГИПЕТСКАЯ:
Ради той святой гробницы,
Вход куда был прегражден
Мне незримою десницей,
Ради памятных времен
Тех, когда я в покаянье
Сорок лет жила в тоске
И в пустыне завещанье
Написала на песке, —

ВСЕ ТРИ:
Ты, что к осужденной грешной
С помощью всегда приходишь,
Кающихся безутешно
До высот своих возводишь,
Ты и этой неповинной
Грешнице прости деянье,
В жизни только раз единый
Согрешившей по незнанью.

UNA PОЕNITENTIUM. ОДНА ИЗ КАЮЩИХСЯ, ПРЕЖДЕ НАЗЫВАВШАЯСЯ ГРЕТХЕН:
Оплот мой правый,
В сиянье славы,
Склони свой лик над счастием моим.
Давно любимый,
Невозвратимый
Вернулся, горем больше не томим.

БЛАЖЕННЫЕ МЛАДЕНЦЫ:
Уж он шагнул вперед,
И, думать надо,
Он нам за наш уход
Воздаст наградой.
С младенческих пелен
Нас жизнь не давит,
А этот вразумлен
И нас наставит.

ОДНА ИЗ КАЮЩИХСЯ:
Собраньем духов окруженный,
Не знает новичок того,
Что ангельские легионы
В нем видят брата своего.
Уже он чужд земным оковам
И прежний свой покров сложил.
В воздушном одеянье новом
Он полон юношеских сил.
Позволь мне быть его вожатой,
Его слепит безмерный свет.

MATER GLORIOSA. БОГОМАТЕРЬ:
Направься в высший круг. Объятый
Догадкой, двинется он вслед.

DOCTOR MARIANUS И ХОР:
Подымите к небу взгляд,
Души грешниц младших,
Возведенные в разряд
Возрожденных падших.
Ты ж их покаянья дань
Возрасти сторицей
И заступницей им стань,
Дева, мать, царица!

CHORUS MYSTICUS. МИСТИЧЕСКИЙ ХОР:
Все быстротечное —
Символ, сравненье.
Цель бесконечная
Здесь — в достиженье.
Здесь — заповеданность
Истины всей.
Вечная женственность
Тянет нас к ней.
(Перевод Б. Пастернака)

Х Свернуть

Symphony No. 8 `Symphonie der Tausend` in Es-dur for 3 sopranos, 2 contralto, tenor, bass, boy`s choir, 2 mixed choirs, organ and orchestra,  (Mahler)
Live - 16 May 1995
          

Symphony No. 8 `Symphonie der Tausend` in Es-dur for 3 sopranos, 2 contralto, tenor, bass, boy`s choir, 2 mixed choirs, organ and orchestra,  (Mahler)
ROYAL CONCERTGEBOUW ORCHESTRA. Recording: Grotezaal, Concertgebouw, Amsterdam, January 17-20, 2000.
          
1909/10.
1.Andante comodo (D-Dur)
2.Im Tempo eines gemächlichen Ländlers. Etwas täppisch und sehr derb (C-Dur)
3.Rondo-Burleske: Allegro assai. Sehr trotzig (a-moll)
4.Adagio.... Читать дальше
1909/10.
1.Andante comodo (D-Dur)
2.Im Tempo eines gemächlichen Ländlers. Etwas täppisch und sehr derb (C-Dur)
3.Rondo-Burleske: Allegro assai. Sehr trotzig (a-moll)
4.Adagio. Sehr langsam und noch zurückhaltend (Des-Dur)

Х Свернуть

Symphony № 9 in D-dur,  (Mahler)
Royal Concertgebouw Orchestra(2004)
          
1. Adagio: 275 тактов в набросках и в наброске партитуры
2. Scherzo. Schnelle Viertel: 522 тактов в набросках и частично в наброске партитуры
3. Purgatorio. Allegretto moderato: 170 тактов в... Читать дальше
1. Adagio: 275 тактов в набросках и в наброске партитуры
2. Scherzo. Schnelle Viertel: 522 тактов в набросках и частично в наброске партитуры
3. Purgatorio. Allegretto moderato: 170 тактов в набросках, из них первые 30 также в наброске партитуры
4. [Scherzo] Allegro pesante. Nicht zu schnell: 579 тактов в набросках

Была завершена, в числе других, Rudolf Barshai, Carpenter, Cooke, Mazzetti, Wheeler.

Х Свернуть

Symphony No.10 in F sharp major (unfinished),  (Mahler)
Полная версия в пяти частях. Реконструкция № 2 Дерика Кука. Radio-Symphonie-Orchester Berlin, 1986.
         (17)  
1. Ouverture (BWV 1067)
2. Rondeau. - Badinerie. - Rondeau (BWV 1067)
3. Air (BWV 1068)
4. Gavotte I, II (BWV 1068)

Suite from the Orchestral Works of Johann Sebastian Bach (1909),  (Mahler)
         (7)  
 
     
Наши контакты