Главная Карлхайнц Штокхаузен Kreuzspiel (`Перекрёстная игра`) для гобоя, бас-кларнета, фортепиано и 3 перкуссионистов (1951)

Kreuzspiel (`Перекрёстная игра`) для гобоя, бас-кларнета, фортепиано и 3 перкуссионистов (1951),  (Штокхаузен)

Карлхайнц Штокхаузен (1928–2007)

Kreuzspiel (`Перекрёстная игра`) для гобоя, бас-кларнета, фортепиано и 3 перкуссионистов (1951)

Скачать ноты

Выводить записи: по популярности | по рейтингу исполнителя | по алфавиту | сначала аудио | сначала видео

Добавил: Atonal , 16.12.2012 03:36            (1)  


Добавил: kaplanof , 24.01.2010 19:24            (13)  


Kreuzspiel (1951) Für Oboe, Bassklarinette, Klavier Und Drei Schlagzeuger. Klangforum Wien & Emilio Pomàrico.
Добавил: art15 , 08.03.2014 09:42            (0)  


Запись - 29 июня-2 июля 2002 г., Нидерланды.
Добавил: Osobnyak , 30.07.2016 01:20            (2)  


Последние комментарии

Kuumuudessa
  Atonal, http://classic-online.ru/ru/production/8122
alexshmurak
  и последняя закачка нот КШ от меня
Romy_Van_Geyten
  alexshmurak писал(а):
и последняя закачка нот КШ от меня
Зачет!
alexshmurak
  Romy_Van_Geyten писал(а):
Зачет!
Роми, у меня дохрена нот совр
муз, я как-то вот не сообразил, что всё это можно сюда того. Завтра займусь этим более
систематически. И всех призываю :)
Romy_Van_Geyten
  alexshmurak писал(а):
Роми, у меня дохрена нот совр муз, я как-то вот
не сообразил, что всё это можно сюда того. Завтра займусь этим более систематически. И
всех призываю :)
Я тоже стараюсь пополнять по мере возможности. Нахожу это
замечательным - записи и ноты в одном флаконе!)
alexshmurak
  Romy_Van_Geyten писал(а):
Я тоже стараюсь пополнять по мере
возможности. Нахожу это замечательным - записи и ноты в одном флаконе!)
Как-то
Интернет развращает в этом смысле я имея в свободном доступе такое:
http://www.classicscore.hut2.ru/ как-то не стремишься ничего на домашнем компе собирать.
Но старые запасы-то ещё есть :)
alexshmurak
  alexshmurak писал(а):
Как-то Интернет развращает в этом смысле я имея
в свободном доступе
вместо `я` следует читать `и`, а то получается `проезжая станцию
слетела шляпа`
alexshmurak
  Так что, даже, в каком-то смысле, возникает сомнение - а нужно ли это дублирование здесь?
Если `прикроют`, то сразу всё.
Romy_Van_Geyten
  alexshmurak писал(а):
Так что, даже, в каком-то смысле, возникает
сомнение - а нужно ли это дублирование здесь? Если `прикроют`, то сразу всё.
Я нахожу
это более удобным. Кроме того люди, которые здесь пасутся, далеко не всегда бывают
Холмсами по части поиска. Так что наши усилия можно даже считать просветительскими))
alexshmurak
  Romy_Van_Geyten писал(а):
Я нахожу это более удобным. Кроме того
люди, которые здесь пасутся, далеко не всегда бывают Холмсами по части поиска. Так что
наши усилия можно даже считать просветительскими))
Дело в том, что скорость
наполнения аудио-, видео- и нотного архива здесь совершенно различна... Впрочем, если
просто регулярно закачивать что-то по каким-то формальным признакам, то потихоньку дело
сделается... Мне лично терпения точно не хватит
Romy_Van_Geyten
  alexshmurak писал(а):
Дело в том, что скорость наполнения аудио-,
видео- и нотного архива здесь совершенно различна... Впрочем, если просто регулярно
закачивать что-то по каким-то формальным признакам, то потихоньку дело сделается... Мне
лично терпения точно не хватит
Одному ясное дело ничего не светит, но если все будут
понемножку закидывает, постепенно сайт обрастет нотами.
Romy_Van_Geyten
  Кстати партитуры 2 и 3 Симфоний Лютославского есть только в этом архиве, больше нигде.
Лично сканировал))
ak57
  alexshmurak писал(а):
Так что, даже, в каком-то смысле, возникает
сомнение - а нужно ли это дублирование здесь? Если `прикроют`, то сразу всё.
Так как
люди и отсюда(с этого сайта)будут скачивать и просто смотреть - то имеет.
Intermezzo
  Romy_Van_Geyten писал(а):
Кстати партитуры 2 и 3 Симфоний
Лютославского есть только в этом архиве, больше нигде. Лично сканировал))
!!!!!
Огромное, Роми, спасибо! Прямо сейчас скачаю. :)
Romy_Van_Geyten
  Мне кажется, кто-то тут не очень удачно перевёл заголовок. Традиционный перевод `
Перекрёстная игра` гораздо лучше.
Osobnyak
  Romy_Van_Geyten писал(а):
Мне кажется, кто-то тут не очень удачно
перевёл заголовок. Традиционный перевод ` Перекрёстная игра` гораздо лучше.
Перевод
не мой (так было). Я бы вообще оставил оригинальное название на немецком.
 
 

 
 
     
Правообладателям | По всем вопросам пишите на classic-online@bk.ru