Опера в трех действиях по либретто композитора.
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:
Вотан, верховный бог (бас-баритон)
его дети (2):
Зигмунд (тенор)
Зиглинда (сопрано)
Фрикка, его жена...Читать дальше
Скачать ноты Опера в трех действиях по либретто композитора.
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: Вотан, верховный бог (бас-баритон) его дети (2): Зигмунд (тенор) Зиглинда (сопрано) Фрикка, его жена...Читать дальше
Опера в трех действиях по либретто композитора.
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: Вотан, верховный бог (бас-баритон) его дети (2): Зигмунд (тенор) Зиглинда (сопрано) Фрикка, его жена (меццо-сопрано) Хундинг, муж Зиглинды (бac) Брунгильда, валькирия (сопрано) другие валькирии: Герхильда (сопрано) Ортлинда (сопрано) Вальтраута (меццо-сопрано) Швертлейта (меццо-сопрано) Хельмвига (сопрано) Зигруна (меццо-сопрано) Гримгерда (меццо-сопрано) Росвейса (меццо-сопрано) Время действия: мифическое. Место действия: Германия. Первое исполнение: Мюнхен, 26 июня 1870 года. Если не быть слишком педантичным, то можно согласиться, что между событиями `Золота Рейна` и `Валькирии` лежит отрезок времени примерно в четверть столетия, в течение которого Вотан множил мир своим незаконнорожденным потомством. У него была продолжительная любовная связь с богиней земли Эрдой, родившей ему девять дочерей, выросших в атлетических всадниц, наделенных множеством полномочий. После сражений они прилетали на поле брани, чтобы подобрать только что убитых героев и поднять их на Валгаллу, где те должны были составить гвардию для охраны чертогов богов. Эти девушки известны как валькирии, и одна из них - тот персонаж, по которому называется эта опера. У Вотана была также любовная связь с безымянной смертной женщиной, произведшей на свет сына и дочь. С этой женщиной он жил под именем Вольфе, пока их дочь не была похищена. Их род называется Вельзунги. Действие I Вступление и Сцена 1. Вагнер звуками мастерски изображает разбушевавшуюся стихию. Когда занавес поднимается, мы видим жилище изнутри: `зал`, построенный вокруг могучего ясеня, являющегося центром постройки. Справа на переднем плане - очаг, за ним - кладовая; на заднем плане - большая входная дверь; слева, в глубине, вход во внутреннюю комнату, куда ведут ступеньки; с той же стороны, но на переднем плане, стоит стол; за ним широкая лавка в стене; перед столом - деревянная скамейка. Отворяя снаружи входную дверь, появляется незнакомец - по всему видно, воин; он безоружен. Еще держась рукой за дверной засов, он оглядывает жилище. Он кажется изнуренным от чрезмерного напряжения сил. Его одежда и весь внешний вид указывают на то, что он спасается бегством. Никого не обнаружив, он затворяет за собой дверь; с огромным усилием смертельно усталого человека направляется к очагу и бросается на разостланную перед ним медвежью шкуру. Он падает навзничь и лежит без движения. Из внутренней комнаты выходит на сцену Зиглинда. Она думала, что вернулся домой ее муж. На серьезном лице молодой женщины возникает удивление при виде чужого человека, распростертого у очага. Зигмунд, таково имя незнакомца (Зиглинда его еще не знает), приходит в себя. Зиглинда подает ему рог с питьем. В оркестре сначала звучит мотив сострадания, а затем лейтмотив любви, свидетельствующий о зародившемся у Зигмунда и Зиглинды чувстве. Сцена 2. Внезапно Зиглинда вздрагивает и прислушивается: она слышит, что прибыл Хундинг, который отводит в стойло своего коня. Она поспешно идет к двери и отворяет ее. Хундинг, вооруженный щитом и копьем, входит и, увидя Зигмунда, останавливается на пороге. Зиглинда, в ответ на недоумевающий взгляд Хундинга, дает объяснение случившемуся. Хундинг снимает с себя оружие и передает его Зиглинде. Он обращает внимание на сходство черт лиц Зигмунда и Зиглинды, но скрывает свое удивление и с деланым простодушием обращается к Зигмунду: `Где же так измучился ты?` Тогда гость во время ужина, который Хундинг приказал Зиглинде приготовить, рассказывает о себе. Его прозвище, говорит он, Ве-вальт, то есть Скорбный (нем. Wehwalt), поскольку жизнь его сурова и полна невзгод. Его сестра-близняшка была похищена его врагами; его отец - Вольфе, то есть Волк (нем. - Wolfe) исчез во время охоты. С тех пор он живет постоянно преследуемый злобными Нейдингами. Хундинг понимает, что его гость - это один из Вельзунгов, и потому его смертельный враг. Угрюмо и мрачно он позволяет ему разделить с ним ночлег, но утром они должны будут сразиться насмерть. Поскольку у Хундинга оружие имеется, а у Вевальта его нет, то исход сражения ясен: произойдет откровенное убийство. Затем Хундинг приказывает жене приготовить ему его обычное ночное питье, и она, воспользовавшись моментом, всыпает в него снотворный порошок. Сделав это, она перехватывает взгляд гостя и тоже долгим взглядом явственно указывает ему с выразительной определенностью одно место на стволе ясеня. Но прежде, чем Зигмунду удается понять это ее послание, Хундинг замечает их обмен взглядами и приказывает ей отправиться в спальню, куда вскоре и сам следует за нею. Сцена 3. Зигмунд остается один. Наступает ночь; зал освещен лишь слабым огнем очага. Зигмунд опускается на ложе близ огня и некоторое время сидит в молчаливом раздумье, охваченный сильным душевным волнением. Звучит его монолог, в котором он вспоминает, что отец завещал ему меч, который окажется у него в руках, когда он будет в беде. Вдруг тлеющие в очаге дрова обваливаются: вспыхнувшее пламя внезапно бросает яркий свет на то место в стволе ясеня, на которое выразительным взглядом указала ему Зиглинда и где теперь ясно видна рукоять меча. В оркестре звучит триумфальный мотив меча, но герой его еще не понимает. Огонь в очаге меркнет и в конце концов совсем затухает: на сцене полный мрак. Дверь спальни тихо отворяется. Появляется Зиглинда в белом одеянии и осторожными, но быстрыми шагами идет к очагу. Она склоняется к Зигмунду и рассказывает ему о мече. Он был вонзен в это дерево незнакомцем, появившимся в момент ее свадьбы; незнакомец сказал, что меч этот будет принадлежать тому, кто сможет его вырвать из ствола этого ясеня. Многие воины пытались это сделать, но всякий раз безуспешно. Но вот теперь `...ясно стало мне, - говорит Зиглинда, - чей привет утешил меня и кто лишь может меч достать могучей рукой...` Пока они говорили о мече, их страсть друг к другу становилась все сильнее. И вскоре они оказываются в объятиях друг друга. Большая входная дверь внезапно распахивается. На дворе - чудесная весенняя ночь. Лучи полной луны проникают в зал и светлым сиянием озаряют молодую пару, так что она вдруг становится видимой с полной отчетливостью: герой поет о весне и любви (`Wintersturme wichen dem Wonnemond` - `Мрак зимы теперь побежден весной`). Зиглинда страстно ему отвечает: `Du bist der Lenz` (`Ты этот Май`). Она в восторге охватывает руками его шею и глядит ему прямо в глаза. И вдруг они узнают Друг друга: оба они дети того странника, который вонзил этот меч в дерево - Вольфе, из рода Вельзунгов. Пусть теперь имя ее нежданного возлюбленного будет не Скорбный, а Зигмунд, а она - Зиглинда. Зигмунд вскакивает, мощным, напряженным движением вырывает меч из ствола и показывает его Зиглинде, охваченной изумлением и восторгом: `Зигмунд, сын Вель-зе пред тобой!` - восклицает он. Она бросается к нему на грудь. `Ты сестра мне, ты и жена мне, цвети же, Вельзунгов род`. С этими словами Зигмунда они скрываются в весеннем лесу, освещенном лунным сиянием. Действие II Вступление и Сцена 1. Зигмунд и Зиглинда вот уже некоторое время бегут от Хундинга, который пустился за ними в погоню, и Вотан (уже больше не Вольфе) предстает на скале среди диких ущелий, где он готовится к предстоящей битве между Зигмундом и Хундингом. С ним его любимая валькирия Брунгильда, которую он наставляет содействовать в битве Вельзунгам (то есть Зигмунду). Девушка-воительница счастлива и, перепрыгивая со скалы на скалу (по крайней мере, насколько это позволяют декорации), издает свой знаменитый воинственный клич `Хо-йо-то-хо!`. Но ее воодушевленный возглас несколько приглушается, когда она видит Фрикку, богиню-хранительницу домашнего очага, жену ее отца. Фрикка явилась сюда исполненная гнева, и Брунгильда считает за благо удалиться, оставив Вотана и Фрикку наедине. Хундинг, по-видимому, приходил к Фрикке в поисках ее помощи, которую рассчитывал получить от богини-хранительницы брака как обманутый супруг. И, безусловно, у нее все моральные козыри в той партии, которая теперь разыгрывается. В брачном союзе близнецов Вельзунгов - Зигмунда и Зиглинды - она видит поругание святыни брака. Вотан обманывается, полагая, что, спасая Зигмунда, он получит героя, который решит проблемы с утраченным Кольцом - эти двое жалких человечков, Зигмунд и Зиглинда, считает Фрикка, не более чем кровосмесительные любовники; и не только она, Фрикка, не окажет им никакой помощи, но она требует, чтобы не было никакого вмешательства богов, Брунгильды в том числе. Никакой волшебной силой меча, который теперь в его, Зигмунда, руках! При известии о том, что меч у Зигмунда, Вотан вздрагивает. Фрикка замечает, какое впечатление произвели на Вотана сказанные ею слова. `Что же мне делать?` - вопрошает Вотан. `Вельзунга бросить! Пусть идет своей дорогой, - отвечает Фрикка. - Лишь сталь волшебства и меч свой разбей: Зигмунд будет сражен!` Вотан старается сохранить свое достоинство и приводит умозрительные доводы в оправдание своих сомнительных действии; но в конце концов он вынужден признать, что Фрикка несомненно права во всем, что она говорит. Удрученный, он соглашается со всеми требованиями Фрик-ки, и она переживает краткий миг триумфа, когда встречает возвращающуюся Брунгильду и говорит ей, чтобы та спросила своего почитаемого отца, кому теперь суждено будет одержать победу в предстоящем поединке. Сцена 2. Теперь следует очень долгая сцена, в которой Вотан рассказывает своей любимой дочери практически все, что произошло в `Золоте Рейна`, и затем еще об Альберихе и Фафнере. На Фафнера он не может напасть сам ввиду своего договора с ним, по которому он отдал ему кольцо как плату за Фрейю, и его единственной надеждой было подвигнуть на это героя, который был бы в состоянии сразиться с великаном. Таким героем должен был стать Зигмунд - недаром Вотан закалял его волю в испытаниях скитальческой жизни. Теперь он должен отказаться от этого. Что касается Альбериха, то Эрда, в загадочное царство которой спускался Вотан, сказала ему, что любой из сыновей карлика сможет уничтожить богов. Хуже всего, что у Альбериха, несмотря на отвергнутую им любовь, есть беременная смертная женщина, `...она несет зависти плод, и зреет зло в лоне ее...` Итак, в предстоящем поединке Вотан приказывает Брунгильде: `Стой скромно за Фрикку, бейся за честь ее! Желание Фрикки - закон для меня`. Другими словами, Брунгильда должна обеспечить Хундингу победу над собственным сыном Вотана, Зигмундом. Но она категорически отказывается, так как сам Вотан, как она говорит, научил ее любить Зигмунда. Снова - на сей раз твердо и гневно - он настаивает на том, чтобы она подчинилась его требованию, после чего бурно удаляется и быстро исчезает в горах. Брунгильда долго сидит в испуге и оцепенении. С тяжелым сердцем она печально наклоняется и поднимает с земли копье и щит, которые она положила рядом с собой, и медленно удаляется. Сцена 3. Поднявшись на горный хребет и заглянув вниз, в ущелье, Брунгильда видит приближающихся Зигмунда и Зиглинду; она смотрит на них несколько мгновений, затем направляется в пещеру к своему коню, совершенно исчезая таким образом из поля зрения зрителя. Несколько мгновений сцена пуста, и о приближающихся Зигмунде и Зиглин-де мы догадываемся по краткому оркестровому вступлению к этой сцене. Наконец они появляются на горном хребте. Зиглинда торопливо идет вперед, Зигмунд старается удержать ее. Он крепко прижимает ее к себе. Вдруг она вздрагивает, охваченная внезапным ужасом: предчувствуя недоброе и виня себя в том, что навлекла на любимого гнев богов, Зиглинда уговаривает Зигмунда оставить ее и спасаться самому, так как она не в силах больше идти. Обуреваемая мрачными видениями, она теряет сознание, но постепенно обморок переходит в глубокий сон. Зигмунд прислушивается к ее дыханию и убеждается, что она еще жива. Садясь сам, он опускает ее на землю возле себя, причем кладет ее голову себе на колени. Воцаряется долгое молчание, во время которого Зигмунд с нежной заботливостью склоняется над Зиглиндой и долгим поцелуем целует ее в лоб. В этом положении - с возлюбленной сестрой и женой в своих объятиях - Зигмунд остается до конца следующей сцены. Сцена 4. Неожиданно перед ним предстает Брунгильда. Она торжественно сообщает Зигмунду, что он должен умереть и что она пришла, чтобы забрать его на Валгаллу, где он присоединится к другим героям. Его не спасет даже его волшебный меч, так как тот, кто ему его дал (Вотан), тот и лишил его силы. Все это Зигмунд воспринимает со спокойствием, но когда он узнает, что может лишиться Зиглинды и что она должна остаться на земле и вынашивать его сына, которым она уже беременна, он приходит в полное отчаяние. Он отказывается следовать на Валгаллу и заявляет: `Гелла примет меня!` - то есть, что он скорее готов отправиться в мир подземный, чем быть разлученным с Зиглиндой. Он даже заносит свой меч, чтобы убить спящую жену и так остаться с ней навсегда. Этот жест вызывает в Брунгильде сильнейшее, бурное сочувствие. Она восклицает: `Постой! Вельзунг! Слушай меня! Пусть живет Зиглинда, и Зигмунд, с нею живи! Так быть должно! Я жребий меняю`. Теперь она обещает защитить его в бою. Она быстро удаляется и исчезает вместе с конем в одной из боковых расселин. Зигфрид глядит ей вслед радостным и ободренным взором. На сцене постепенно темнеет: тяжелые грозовые тучи нависают над задним планом, и вскоре утесы скал, ущелье и горный хребет погружаются во мрак. Сцена 5. За сценой слышны звуки преследующего Зигмунда Хундинга. Свет начинает меркнуть; и в полутьме Зигмунд целует на прощанье Зиглинду и затем поднимается на вершину скалы, чтобы встретить врага. В следующее мгновение молния прорезает мрачные грозовые тучи. Зиглинда пробуждается ото сна. Еще одна вспышка молнии и раскат грома. Зиглинда с возрастающим ужасом глядит по сторонам, она зовет Зигмунда. Из глубины сцены, с горного хребта, раздается призыв Хундинга Зигмунду. Из еще большей дали ему отвечает голос Зигмунда. Постепенно они сближаются. Завязывается бой. В сиянии ослепительного света появляется Брунгильда; она парит над Зигмундом и прикрывает его своим щитом. В тот момент, когда Зигмунд замахивается своим мечом (Нотунгом), намереваясь нанести смертельный удар Хундингу, слева из тучи прорывается красно-огненный свет; в этом свете виден Вотан, стоящий над Хундингом и протягивающий свое копье под удар Зигмунда. Брунгильда со своим щитом в страхе отступает перед Вотаном. Меч Зигмунда разбивается о протянутое копье. В этот момент Хундинг ударом своего копья поражает в грудь оставшегося без оружия противника. Зигмунд падает мертвым. Зиглинда, слышавшая его смертельный стон, с криком безжизненно опускается на землю. С падением Зигмунда свет с обеих сторон мгновенно исчезает; густая тьма туч окутывает всю сцену. В наступившей тьме смутно видна Брунгильда, в смятении спешащая к Зиглинде; она быстро поднимает Зиглинду на своего коня и тотчас же исчезает с нею. Тучи в середине сцены разрежаются, так что ясно видна фигура Хундинга. На скале позади него стоит Вотан, опираясь на свое копье и горестно глядя на тело Зигмунда. `Ступай, раб! Склонись к ногам Фрикки`, - обращается он к Хундингу. От презрительного мановения его руки Хундинг падает мертвым. И тут Вотан приходит в страшную ярость: `Но Брунгильда! Горе преступнице! Тяжко она искупит вину!` (ослушавшись его, бога Вотана). И он устремляется за валькирией. Действие III Сцена 1. Последнее действие начинается волнующим `Полётом валькирий` - симфонической картиной, знакомой каждому посетителю симфонических концертов, но производящей гораздо более сильное впечатление в оперном театре, когда поднимается занавес и музыка сопровождается самими девами-воительницами, летящими над горами, - сначала четырьмя, затем восемью, - кличащими друг друга знаменитым возгласом `Хо-йо-то-хо!`. Вид сцены завораживает: вершина скалистой горы; справа сцену окаймляет еловый лес, слева - вход в пещеру, над которой гора достигает своей высшей точки. В глубине сцены, над откосом, открываются дали. Утесистые камни разной величины образуют край откоса. Над обрывом, гонимые ветром, проносятся облака. Герхильда, Ортлинда, Вальтрата и Швертлейта - все в полном вооружении расположились на крайней вершине горы. Что касается авторского требования (таковы сценические ремарки), чтобы девушки скакали на лошадях и чтобы каждая из них везла с собой на Валгаллу тело убитого героя, то немного найдется театров - если они вообще существуют, - в которых мог бы быть собран такой талантливый женский хор, который смог бы исполнить эту сцену буквально как оперу `на скаку`. Из девяти дочерей Вотана и Эрды одна, правда, отсутствует. Это Брунгильда. И когда позже она появляется на сцене, то везет с собой не воина, а беременную женщину - Зиглинду. Брунгильда быстро объясняет своим сестрам, кто такая Зиглинда и почему Вотан преследует ее. Они боятся помочь ей, так как опасаются гнева их отца; тем не менее они говорят, что на Востоке великан Фафнер, превращенный в дракона, стережет Кольцо. Здесь - Брунгильда знает это наверняка - Зиглинда будет спасена от Вотана, поскольку он не осмелится приблизиться к этому месту. Она отдает Зиглинде подобранные осколки меча Зигмунда и говорит ей, что в один прекрасный день ее сын соединит их вместе. Взволнованная своей миссией быть матерью, Зиглинда благодарит свою спасительницу и быстро удаляется. Среди грома и черных туч на сцене появляется Вотан, и мы слышим его грозный возглас: `Брунгильда?`. Сестры стараются прикрыть собою Брунгильду и робко глядят в сторону леса, который теперь освещен ярким огненным сиянием, в то время как глубина сцены погрузилась в совершенный мрак. Их слова: `В гневе лютом Мститель идет` - открывают вторую сцену этого действия. Сцена 2. В величайшем гневном возбуждении Вотан выходит из леса и, ища глазами Брунгильду, стремительно направляется к группе валькирий. Он непреклонен и требует, чтобы Брунгильда предстала перед ним. Она покорно, но твердо спускается с вершины утеса и останавливается на небольшом расстоянии от Вотана. Каков же будет его приговор? Отныне она ему больше не дочь и не будет впредь служить емy. Она больше не валькирия; он лишает ее божественных привилегий и сверхъестественной силы. Брунгильда будет лежать в глубоком сне, до тех пор пока не придет земной человек, который разбудит ее и возьмет себе в жены. Вновь ее сестры вступаются за нее; и снова Вотан обращается к ним. с предостережением, что любую из них, которая осмелится вступиться за Брунгильду, ждет такая же кара. Валькирии по его приказу покидают сестру, оставляя Брунгильду одну с отцом. Черные тучи плотной массой тянутся у края обрыва; слышен дикий шум в лесу. Яркая молния прорезает тучи. Вскоре буря стихает; грозные тучи постепенно рассеиваются. Наступают сумерки, а затем и ночь - время действия последней сцены. Сцена 3. Вотан и Брунгильда, распростертая у его ног, остались одни. Она медленно поднимает голову и спрашивает Вотана (сначала робко, потом более уверенно): `Так ли позорно дело мое, что так позорно ты дочь свою казнишь?` С чудесной женской логикой она пытается доказать Вотану, что сделала лишь то, что он сам желал. Огонь гнева Вотана несколько стихает. Очень пространно и с глубокой скорбью он говорит ей, что они теперь навсегда должны разлучиться. Он крепким сном сомкнет ее глаза, и тот, кто разбудит ее, тот и станет ее мужем. И теперь она молит отца: `Но свяжут меня сна оковы, и я достанусь в добычу трусу! Одно исполнить ты должен: ты спящую скроешь оградою грозной, чтоб лишь бесстрашный, гордый герой здесь на скале меня нашел!` Вотан прощается с Брунгильдой. Он долгим поцелуем целует ее в оба глаза. Она в тихом изнеможении, закрыв глаза, опускается к нему на руки. Он нежно ведет ее и укладывает на моховом холме, над которым могучая ель раскинула свои ветви. Он глядит на нее и замыкает ее шлем. Взгляд его снова останавливается на фигуре спящей дочери, которую он теперь полностью закрывает большим стальным щитом валькирии. Затем он призывает Логе, бога огня, и приказывает ему, чтобы он окружил Брунгильду, погруженную в сон на скале, морем огня и чтобы пламя охраняло ее. Звучит знаменитое `Заклинание огня`. Вотан трижды ударяет копьем о камень. После третьего удара из камня вырывается огненный луч, постепенно разгорающийся в светлое пламя. Повелительным взмахом копья Вотан указывает огненному морю крайнюю окружность горы, где оно должно разлиться. `Кто знает страх перед этим копьем, тот не пройдет огня никогда!` - последние слова Вотана. Взором, полным муки, он оглядывается на Брунгильду и, пройдя сквозь пламя, удаляется. Генри У. Саймон (в переводе А. Майкапара) Х Свернуть Robert Watson (Siegmund), Vida Mikneviciute (Siegelinde), Mika Kares (Hunding), Anja Kampe (Brunhilde), Claudia Mahnke (Fricke), Michael Volle (Wotan) // 10.2022, Staatsoper Unter den Linden
видео - https://youtu.be/QnaySbzEWD0?si=DtQoKz_lOgNJ6F1r |
||
Разочарован - это не театральная постановка, а скорее концертное исполнение, певцы ходят
по сцене в современной одежде, `декорации` более чем условные, разве что оркестр с
дирижером в яме сидят.
Разочарован - это не театральная постановка, а скорее концертное исполнение, певцы ходят
по сцене в современной одежде, `декорации` более чем условные, разве что оркестр с
дирижером в яме сидят.
постановка.
Разочарован - это не театральная постановка, а скорее концертное исполнение, певцы ходят
по сцене в современной одежде, `декорации` более чем условные, разве что оркестр с
дирижером в яме сидят.
В `Новой опере` в Москве Лоэнгрин в белом костюме-тройке, а лебедя - бумажного - из
нагрудного кармана вытаскивает.
Вместо битвы на мечах - голосование. Побеждает тот, за кого больше народу проголосовало.
Фридрих набрал на один голос меньше.
А когда Фридрих влетел в спальню Лоэнгрина и Эльзы с мечом (я ещё подумала, как с ним
Лоэнгрин будет биться при весьма солидной комплекции), Лоэнгрин вытащил из кармана пиджака
пистолет и спокойно, без суеты убил Фридриха.
Эльза в белом платье, но привозят ее на сцену - в клетке.
Во втором акте Фридрих и Ортруда поют в клетках, подвешенных к потолку. В декорациях -
минимализм.
Но голоса вполне хорошие.
Эта мода уже лет 20 как вошла в оперу.
Что Черняхов с `Садко` сделал у нас в Большом театре - страшный сон. Кстати, и опера в
виде сна с участием психоаналитика.
И `Снегурочка` у него очень современная по костюмам и декорациям.
Чем бы дитя не тешилось...
может быть и речи. В остальном - постановка может нравиться, может не нравиться. В защиту
Чернякова могу сказать, что он вникает в текст, понимает музыку, различает лейтмотивы. Всё
это так или иначе отражается в происходящем на сцене. Это выгодно отличает Чернякова от
многих других современных оперных постановщиков, которые берутся за оперу, совсем не зная
что это такое и с чем его употребить. Послушала пока первое действие. Финский бас нравится
безоговорочно, сопрано нравится меньше, но партии соответствует. Тенор хуже других
справляется с партией, в каких-то местах был на грани, но выкарабкивался.
спектакль...
Не утверждаю, что мнение правильное, оно сугубо субъективное, но оно мое. И не исключаю,
что Черняков - великий режиссер, тем более что выгодно отличается от многих других
современных оперных постановщиков. Но не для меня.
Не утверждаю, что мнение правильное, оно сугубо субъективное, но оно мое. И не исключаю,
что Черняков - великий режиссер, тем более что выгодно отличается от многих других
современных оперных постановщиков. Но не для меня.
Великих хочется пересматривать, вплоть до того, что всё бросаешь и идешь ещё раз на
спектакль или слушаешь в записи и вспоминаешь каждую мизансцену в подробностях. Для меня
великим на всю жизнь был и будет Борис Покровский. Он, кстати, тоже слышал лейтмотивы.
Например, у Чайковского. С его спектаклей люди не уходили.
А с Чернякова уходят.
Но даже не в этом суть. Мне две мои студентки после спектакля Чернякова в Большом
заявили, что они не хотят проходить `Садко`, потому что это - ПЛОХАЯ опера. Девочки,
кстати, умненькие, начитанные, очень музыкальные. Вот лейтмотивы они как-то у Чернякова не
расслышали, так как их `великая` режиссура съела.
Я им ответила, что `Садко` мы смотреть не будем, а будем слушать. У нас будет
Римский-Корсаков в очень хорошем исполнении в чистом виде, не замутненным режиссерским
замыслом.
Оказалось в итоге, что `Садко` - вполне хорошая себе опера.
Если режиссер ставит спектакль так, что музыку Римского-Корсакова хотя бы один слушатель
(я не беру в пример тех, кому чужд романтизм в русской музыке, или кто случайно забрел в
театр) сочтет плохой, нужен ли такой спектакль?
Ведь для многих этот `Садко` - первый `Садко` в жизни, вот как для моих студенток. И они
точно на него больше никогда не пойдут, потому что у них программа сбита с первого раза, а
оригинала они не знают. (Мои теперь знают, но с первым впечатлением сладить трудно будет
долго.)
У действительно великого режиссера постановка не сможет вызвать у слушателя отвращения к
музыке и композитору. А вот обратный эффект дать может.
Я сегодня в очередной раз `Воццека` показывала ребятам. Я эту оперу ненавидела с
консерваторских времен. Тогда у нас было только аудио в наличии. Когда мне пришлось её
взять в работу - пришлось посмотреть. И вот тогда изменилось всё с одного спектакля. 1987
год, Венская опера, Аббадо.
Я не нашла режиссера в списке, только продюссера. Но режиссер там действительно гениален.
Он заставил меня эту оперу полюбить. И во многом изменить отношение к музыке Берга.
И по студентам вижу: через отвращение в начале оперы они постепенно проникаются
потрясающей игрой актеров и забывают об атональной музыке, о Sprechgesang, обо всём, что
поначалу шокирует в звучности.
Дети (студенты тоже во многом ещё дети) очень чувствуют настоящее в искусстве. Поэтому
Черняков и `великий` - не `близнецы-братья`. Но для анналов истории нужны и артисты, и
пародисты, и клоуны. Вот только дары от Бога не у всех.
Но тут уж каждый выбирает то, что ему больше нравится.
И не исключаю, что Черняков - великий режиссер
концертное исполнение - уже хорошо. Есть вопрос: что ты понимаешь под полноценным
спектаклем? Какие для этого критерии?
Я не титуловала Чернякова `великим`. Полагаю, что это перебор с позиций сегодняшнего дня.
Как рассудит история, мы не знаем. А вот обозначить его значимой, масштабной фигурой в
оперной режиссуре будет справедливо и точно.
исполнение - уже хорошо
эта бессмысленная возня с крашеным реквизитом, не знаю, какое отношение имеет к делу, я
только не глядя могу оперу слушать вот. Что до режиссуры называемого господина, я
наслушался уж не буду говорить от кого из дирижеров слов крайних. В какой бы сфере человек
не действовал, как бы талантлив не был, все равно дело имеем с произведениями его сердца.
В этом смысле, как, скажем, Нестеренко говорил, Покровский именно в процессе себя являл, а
результат всегда выходил не очень тем, чего ждалось в течение работы.
реквизитом,
я только не глядя могу оперу слушать
Что до режиссуры называемого господина, я наслушался уж не буду говорить от кого из
дирижеров слов крайних.7
Я могу слушать оперу и так, и эдак, зависит от задач.
Тут неважно - кто, важно что или хотя бы в каком направлении. С другой стороны, в России
его сделал известным Гергиев, в Европе - Баренбойм, оба - дирижёры.
В титрах `Валькирии` написана благодарность Баренбойму как инициатору проекта, а сюда
входит и приглашение Чернякова постановщиком. Сотрудничество Баренбойма с Черняковым
пережило смену нескольких интендантов в Берлине (интендант - что-то вроде директора
театра).
Берлине
берлинским душенькам угодно
Чернякова в Большом
мысль, что нет. Это правильно?
наводит на мысль, что нет. Это правильно?
описание гениального замысла Чернякова. На полную запись летом были ограничения. Но
фрагментов и подробного рассказа моих студенток мне вполне хватило, чтобы понять, что
могло им не понравиться. Сейчас ограничений нет, посмотрела ещё фрагменты. Впечатление не
изменилось: Черняков любит фиглярство и штампует его из спектакля в спектакль. Мизгирь в
`Снегурочке` у него вел себя так же, как Садко, только примитивнее. Массовые сцены в 4 и 7
картине мне смотреть было очень неприятно. С Волховой понравилось больше - выручало то,
что ребята молодые на сцене и голоса хорошие. Но тоже были моменты отталкивающие.
Сейчас ведь молодежь другая в том плане, что к пошлости на экране и сцене относится
спокойно или даже с удовольствием. Но если 18-тилетним девочкам-музыкантам не понравился
спектакль, то получается, что заигрывание Чернякова с молодежью не срабатывает. (Про
средний и опытный возраст я промолчу, так как у каждого свои приоритеты.)
Самое грустное, что они решили, что `Садко` изначально такой, каким представил Черняков.
Пришлось разубеждать, благо два с половиной урока на это есть.
Увы, не первый случай. Над `Онегиным` в Большом тоже изрядно потрудились несколько лет
назад. Потом, правда, ещё раз потрудились.
Поэтому смотрим на уроках фильм-оперу с Вишневской, периодически залезая в относительно
терпимый спектакль из-за купюр. Что меня поражает - это то, что при просмотре фильма
некоторые девочки плачут в сцене дуэли. В спектакле какие уж слезы... Разве что с досады и
от обиды за Чайковского.
`Садко` есть более-менее ничего в записи 1980 Большого, но тоже не показываю ребятам, так
как певцы в возрасте. С нотами гораздо лучше. Тот случай, когда своя фантазия выручает.
бы в Берлине не делать все, что берлинским душенькам угодно
уважаемый Михаил. У Музыки, как у культуры в целом нет границ. Вся наша планета покрыта
как сливочным маслом тонким культурным слоем. Это нас объединяет и не дает возможность
окончательно скатиться в бездну. Мне лично(моей душеньке) не безразлично что происходит в
Берлинских театрах, как собственно и в других... Для меня Черняков прежде всего
популяризатор русской классики, современный Дягилев. Такой весомый товар как опера
нуждается в красочной упаковке...