Даниэль Баренбойм

Даниэль Баренбойм (фортепиано)
1. Einzug der Gaeste auf der Wartburg (Приезд гостей в Вартбург) из `Тангейзера`
2. Elsas Brautzug zum Munster (Свадебное шествие Эльзы к Мюнстеру) из `Лоэнгрина`

(Wagner) 2 piano transcriptions from `Tannhäuser` and `Lohengrin` (1852), S.445 (Liszt)
Einzug der Gate auf der Wartburg aus `Tannhauser`, S.445 No.1. Daniel Barenboim - piano. Label: Deutsche Grammophon. Rec. 5/1982, Paris.
       
На тему боевого гимна `Santo spitiro cavaliere` из 3-го акта.

(Wagner) Fantasy on themes from `Rienzi` for piano (1859), S.439 (Liszt)
Santo spirito cavaliere aus `Rienzi`, S.439. Daniel Barenboim - piano. Label: Deutsche Grammophon. Rec. 5/1982, Paris.
       
Заключительная сцена оперы.

(Wagner) Piano transcription of `Isolda`s Liebestod` from  `Tristan and Isolda` (1867), S.447 (Liszt)
Rec. 5/1982, Paris.
       

(Wager) Piano transcription of Ballad of the `Flying Dutchman` (1872), S.441 (Liszt)
Ballade aus `Der fliegende Hollander`, S.441. Daniel Barenboim - piano. Label: Deutsche Grammophon. Rec. 5/1982, Paris.
       

(Wagner) Piano transcription of the `Spinnerlied` from `The Flying Dutchman` (1860), S.440 (Liszt)
Rec. 5/1982, Paris.
       
1. Festspiel und Brautlied (Праздник и свадебная песня)
2. Elsas Traum (Сон Эльзы)
3. Lohengrins Verweis an Elsa (Упрек Лоэнгрина)

(Wagner) 3 fragments from `Lohengrin` for piano (1854), S.446 (Liszt)
Elsas traum und Lohengrins Verweis aus `Lohengrin`, S.446 No.2. Daniel Barenboim - piano. Label: Deutsche Grammophon. Rec. 5/1982, Paris.
       

(Verdi) Paraphrase de concert on the `Miserere` from the opera `Il Trovatore` for piano (1859), S.433 (Liszt)
Rec. 1994.
       
на тему квартета из 3-го акта.

(Verdi) Paraphrase de concert on a Theme from the opera `Rigoletto` for piano (1855-59?), S.434 (Liszt)
Rigoletto. Paraphrase de concert, S.434. Daniel Barenboim - piano. Label: Warner Classics. Rec. 1988.
       

(Verdi) Piano transcription of the Holy dance and the final duet from the opera `Aida` (1876?), S.436 (Liszt)
Aida. Danza sacra e duetto final, S.436. Daniel Barenboim - piano. Label: Warner Classics. Rec. 1988.
       
1. Hohe Liebe (Возвышенная любовь)
2. Seliger Tod (Блаженная смерть)
3. O lieb, so lang du lieben kannst (Люби, пока любить ты можешь)

3 nocturnes (`Dreams of Love` / `Liebesträume`) for piano (1850), S.541 (Liszt)
3,1,2
       
1. Der Fischerknabe (Юный рыбак)
2. Der Hirt (Пастух)
3. Der Alpenjäger (Альпийский охотник)

3 songs from Schiller`s `Wilhelm Tell` for voice and piano (1845, rev. 1859), S.292 (Liszt)
Recorded 1973
       
Tre sonetti di Petrarca
1. Pace non trovo
2. Benedetto sia `l giorno
3. I` vidi in terra angelici costumi

1.
Мне мира нет, - и брани не подъемлю,
Восторг и страх в груди, пожар и лед.... Читать дальше
Tre sonetti di Petrarca
1. Pace non trovo
2. Benedetto sia `l giorno
3. I` vidi in terra angelici costumi

1.
Мне мира нет, - и брани не подъемлю,
Восторг и страх в груди, пожар и лед.
Заоблачный стремлю в мечтах полет -
И падаю, низверженный, на землю.
Сжимая мир в объятьях, - сон объемлю.
Мне бог любви коварный плен кует:
Ни узник я, ни вольный. Жду - убьет;
Но медлит он, - и вновь надежде внемлю.
Я зряч - без глаз; без языка - кричу.
Зову конец - и вновь молю: `Пощада!`
Кляну себя - и все же дни влачу.
Мой плач - мой смех. Ни жизни мне не надо,
Ни гибели. Я мук своих - хочу...
И вот за пыл сердечный мой награда!

2.
Благословен день, месяц, лето, час
И миг, когда мой взор те очи встретил!
Благословен тот край, и дол тот светел,
Где пленником я стал прекрасных глаз!
Благословенна боль, что в первый раз
Я ощутил, когда и не приметил,
Как глубоко пронзен стрелой, что метил
Мне в сердце Бог, тайком разящий нас!
Благословенны жалобы и стоны,
Какими оглашал я сон дубрав,
Будя отзвучья именем Мадонны!
Благословенны вы, что столько слав
Стяжали ей, певучие канцоны, -
Дум золотых о ней, единой, сплав!

3.
Я лицезрел небесную печаль,
Грусть: ангела в единственном явленье.
То сон ли был? Но ангела мне жаль.
Иль облак чар? Но сладко умиленье.
Затмили слезы двух светил хрусталь,
Светлейший солнца. Кротких уст моленье,
Что вал сковать могло б и сдвинуть даль, -
Изнемогло, истаяло в томленье.
Все - добродетель, мудрость, нежность, боль-
В единую гармонию сомкнулось,
Какой земля не слышала дотоль.
И ближе небо, внемля ей, нагнулось;
И воздух был разнежен ею столь,
Что ни листка в ветвях не шелохнулось

(Перевод Вячеслава Иванова)

Х Свернуть

Tre sonetti di Petrarca for voice and piano (1838-39, 1861), S.270 (Liszt)
Recorded 1973
       
1. Andante con moto (E major)
2. Un poco più mosso (E major)
3. Lento placido (D♭ major)
4. Quasi Adagio (D♭ major)
5. Andantino (E major)
6. Allegretto sempre cantabile (E major)

`Consolations` for piano, 2nd version (1849-50), S.172 (Liszt)
Запись - ноябрь 1979 г., Берлин.
       
`Der traurige Mönch`: `In Schweden steht ein grauer Turm` (`Есть в Швеции серая башня`)

Declamation `Der traurige Mönch` for narratot and piano (1860), S.348 (Liszt)
Recorded 1973.
       
1. Allegro maestoso - Tempo giusto
2. Quasi adagio - Allegro vivace - Allegro animato
3. Allegro marziale animato - Presto

Concerto for Piano and Orchestra No.1 in Es-dur (1830-56), S.124 (Liszt)
Rec. 6/2011.
       
Основан на S.524a
1. Adagio sostenuto assai
2. Allegro agitato assai
3. Allegro moderato
4. Allegro deciso
5. Marziale, un poco meno allegro
6. Allegro animatio - Stretto

Concerto for Piano and Orchestra No.2 in A-dur (1839, 1848-61), S.125 (Liszt)
Rec. 6/2011.
       
1839, rev. 1856, слова Marchese Cesare Bocella

Song `Angiolin dal biondo crin` for voice and piano, S.269 (Liszt)
Запись - ноябрь 1979 г., Берлин.
       
1860, слова Фридриха Геббеля (1813-1863)

Song `Blume und Duft` for voice and piano, S.324 (Liszt)
Recorded in 1973.
       
1880, слова Ferdinand von Saar (1833-1906)

Song `Des Tages laute Stimmen schweigen` for voice and piano, S.337 (Liszt)
Recorded 1973
       
`Три цыгана`, 1860, слова Nikolaus Lenau (1802-1850)

Song `Die drei Zigeuner` for voice and piano, S.320 (Liszt)
recorded in 1973
      (4)  
1841, rev. 1856. На стихи Г.Гейне

Не знаю, о чём я тоскую.
Покоя душе моей нет.
Забыть ни на миг не могу я
Преданье далёких лет.

Дохнуло прохладой, темнеет.
Струится река в тишине.... Читать дальше
1841, rev. 1856. На стихи Г.Гейне

Не знаю, о чём я тоскую.
Покоя душе моей нет.
Забыть ни на миг не могу я
Преданье далёких лет.

Дохнуло прохладой, темнеет.
Струится река в тишине.
Вершина горы пламенеет
Над Рейном в закатном огне.

Девушка в светлом наряде
Сидит над обрывом крутым,
И блещут, как золото, пряди
Под гребнем её золотым.

Проводит по золоту гребнем
И песню поёт она.
И власти и силы волшебной
Зовущая песня полна.

Пловец в челноке беззащитном
С тоскою глядит в вышину.
Несётся он к скалам гранитным,
Но видит её одну.

А скалы кругом всё отвесней,
А волны- круче и злей.
И верно погубит песней
Пловца и челнок Лорелей.

(Перевод С.Я. Маршака)

Х Свернуть

Song `Die Loreley` for voice and piano (1854-56), S.273 (Liszt)
Запись - ноябрь 1979 г., Берлин.
       
На стихи Иоганна Людвига Уланда

Song `Die Vätergruft` for voice and piano (1844), S.281 (Liszt)
Запись - ноябрь 1979 г., Берлин.
       
1855, rev. 1860, слова Heinrich Heine (1797-1856)

На севере диком стоит одиноко
На голой вершине сосна
И дремлет, качаясь, и снегом сыпучим
Одета как ризой она.

И снится ей все, что в... Читать дальше
1855, rev. 1860, слова Heinrich Heine (1797-1856)

На севере диком стоит одиноко
На голой вершине сосна
И дремлет, качаясь, и снегом сыпучим
Одета как ризой она.

И снится ей все, что в пустыне далекой
- В том крае, где солнца восход,
Одна и грустна на утесе горючем
Прекрасная пальма растет.

(Перевод М.Ю. Лермонтова)

Х Свернуть

Song `Ein Fichtenbaum steht einsam` for voice and piano, S.309 (Liszt)
Запись - ноябрь 1979 г., Берлин.
       
1857, слова Oscar von Redwitz-Schmölz (1823-1891)

Song `Es muss ein Wunderbares sein` for voice and piano, S.314 (Liszt)
Запись - ноябрь 1979 г., Берлин.
       
1845, rev. 1860, слова Ludwig Rellstab (1799-1860)

Song `Es rauschen die Winde` for voice and piano, S.294 (Liszt)
Запись - ноябрь 1979 г., Берлин.
       
На слова Виктора Гюго

Song `Gastibelza` (Bolero) for voice and piano (1844), S.286 (Liszt)
Запись - ноябрь 1979 г., Берлин.
      (1)  
1849, слова Johann Ludwig Uhland (1787-1862)

Song `Gestorben war ich` for voice and piano, S.308 (Liszt)
Запись - ноябрь 1979 г., Берлин.
       
1849, слова Иоганна Людвига Уланда (1787-1862)

Song `Hohe Liebe` for voice and piano, S.307 (Liszt)
Запись - ноябрь 1979 г., Берлин.
       
1874, слова Emil Kuh (1828-1876)
Ihr Glocken von Marling, wie braust ihr so hell!
Ein wohliges Lauten, als sänge der Quell.
Ihr Glocken von Marling, ein heil`ger Gesang
Umwallet wie... Читать дальше
1874, слова Emil Kuh (1828-1876)
Ihr Glocken von Marling, wie braust ihr so hell!
Ein wohliges Lauten, als sänge der Quell.
Ihr Glocken von Marling, ein heil`ger Gesang
Umwallet wie schützend den weltlichen Klang,
Nehmt mich in die Mitte der tönenden Flut -
Ihr Glocken von Marling, behütet mich gut!

Х Свернуть

Song `Ihr Glocken von Marling` for voice and piano, S.328 (Liszt)
Recorded 1973
       
1840, rev. 1856, на стихи Г.Гейне

Im Rhein, im heiligen Strome,
Da spiegelt sich in den Wellen
Mit seinem großen Dome
Das große, heil`ge Köln.

Im Dom da steht ein Bildnis,... Читать дальше
1840, rev. 1856, на стихи Г.Гейне

Im Rhein, im heiligen Strome,
Da spiegelt sich in den Wellen
Mit seinem großen Dome
Das große, heil`ge Köln.

Im Dom da steht ein Bildnis,
Auf goldnem Leder gemalt;
In meines Lebens Wildnis
Hat`s freundlich hineingestrahlt.

Es schweben Blumen und Eng`lein
Um unsre liebe Frau;
Die Augen, die Lippen, die Wänglein,
Die gleichen der Liebsten genau.

Поднявшись над зеркалом Рейна
Глядится в зыбкий простор
Святыня великого Кельна
Великий старый собор.
И есть в том соборе икона,
По золоту писанный лик,
Чей кроткий свет благосклонно
В мой мир одичалый проник.
Вкруг девы цветы, херувимы
Парят в золотых небесах,
И явное сходство с любимой
В улыбке, в губах и глазах.
(Перевод В. Левика)

Х Свернуть

Song `Im Rhein, im schönen Strome` for voice and piano, S.272 (Liszt)
Запись - ноябрь 1979 г., Берлин.
       
1872, слова Louis Charles Alfred de Musset (1810-1857)

Song `J`ai perdu ma force et ma vie (Tristesse)` for voice and piano, S.327 (Liszt)
1979-80.
       
1848, rev. 1860, слова Johannes Nordmann (Johann Rumpelmeyer) (1820-1887)

Song `Kling leise, mein Lied` for voice and piano, S.301 (Liszt)
Запись - ноябрь 1979 г., Берлин.
      (1)  
1844, слова Vicomte Victor Marie Hugo

Song `La Tombe et la Rose` for voice and piano, S.285 (Liszt)
Запись - ноябрь 1979 г., Берлин.
       
1848, слова Pierre Jean de Béranger (1780-1857)

Song `Le Vieux Vagabond` for voice and piano, S.304 (Liszt)
Запись - ноябрь 1979 г., Берлин.
      (1)  
1845, на стихи Фердинанда Фрейлиграта

Люби, пока любить ты можешь.
Иль час ударит роковой,
И станешь с поздним сожаленьем,
Ты над могилой дорогой.

О сторожи, чтоб сердце свято
Любовь... Читать дальше
1845, на стихи Фердинанда Фрейлиграта

Люби, пока любить ты можешь.
Иль час ударит роковой,
И станешь с поздним сожаленьем,
Ты над могилой дорогой.

О сторожи, чтоб сердце свято
Любовь хранило, берегло, —
Пока его другое любит
И неизменно и тепло.

Тем, чья душа тебе открыта,
О дай им больше, больше дай!
Чтоб каждый миг дарил им счастье —
Ни одного не отравляй!

И сторожи, чтоб слов обидных —
Порой язык не произнес;
О Боже! он сказал без злобы —
А друга взор уж полон слёз!

(Перевод А.Н. Плещеева)

Х Свернуть

Song `O lieb, so lang du lieben kannst` for voice and piano, S.298 (Liszt)
Запись - ноябрь 1979 г., Берлин.
       
1842, rev. 1859, слова Vicomte Victor Marie Hugo
Oh! quand je dors, viens auprès de ma couche, viens
Comme à Pétrarque apparaissait Laura,
Et qu`en passant ton haleine me... Читать дальше
1842, rev. 1859, слова Vicomte Victor Marie Hugo
Oh! quand je dors, viens auprès de ma couche, viens
Comme à Pétrarque apparaissait Laura,
Et qu`en passant ton haleine me touche...
Soudain ma bouche
S`entrouvrira!

Sur mon front morne où peutêtre s`achève
Un songe noir, un songe noir qui trop longtemps dura,
Que ton regard comme un astre se lève...
Soudain mon rêve
Rayonnera!

Puis sur ma lèvre où voltige une flamme,
Éclair d`amour que Dieu même épura,
Pose un baiser, et d`ange deviens femme...
Soudain mon âme
S`éveillera!

Х Свернуть

Song `Oh! Quand je dors` for voice and piano, S.282 (Liszt)
Recorded in 1973.
       
1845, rev. 1860
Автор текста - Франц Фердинанд фон Дингельштедт

Song `Schwebe, schwebe, blaues Auge` for voice and piano, S.305 (Liszt)
Запись - ноябрь 1979 г., Берлин.
       
1844, rev. 1859, слова Vicomte Victor Marie Hugo
S`il est un charmant gazon
Que le ciel arrose,
Où [brille] en toute saison
Quelque fleur éclose,
Où l`on cueille à pleine... Читать дальше
1844, rev. 1859, слова Vicomte Victor Marie Hugo
S`il est un charmant gazon
Que le ciel arrose,
Où [brille] en toute saison
Quelque fleur éclose,
Où l`on cueille à pleine main
Lys, chèvre-feuille et jasmin,
J`en veux faire le chemin
Où ton pied se pose!

S`il est un sein bien aimant
Dont l`honneur dispose,
Dont le ferme dévouement
N`ait rien de morose,
Si toujours ce noble sein
Bat pour un digne dessein,
J`en veux faire le coussin
Où ton front se pose!

S`il est un rêve d`amour,
Parfumé de rose,
Où l`on trouve chaque jour
Quelque douce chose,
Un rêve que Dieu bénit,
Où l`âme à l`âme s`unit,
Oh! j`en veux faire le nid
Où ton coeur se pose!

Х Свернуть

Song `S`il est un charmant gazon` for voice and piano, S.284 (Liszt)
Recorded 1973
       
1848, rev. 1859, слова Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832)

Горные вершины спят во тьме ночной,
Тихие долины полны свежей мглой,
Не пылит дорога, не дрожат листы...
Подожди немного, отдохнёшь и ты.

(Перевод М.Ю. Лермонтова)

Song `Über allen Gipfeln ist Ruh` for voice and piano, S.306 (Liszt)
Запись - ноябрь 1979 г., Берлин.
       
На стихи Г.Гейне
Vergiftet sind meine Lieder -
Wie könnt es anders sein?
Du hast mir ja Gift gegossen
Ins blühende Leben hinein.

Vergiftet sind meine Lieder -
Wie könnt es... Читать дальше
На стихи Г.Гейне
Vergiftet sind meine Lieder -
Wie könnt es anders sein?
Du hast mir ja Gift gegossen
Ins blühende Leben hinein.

Vergiftet sind meine Lieder -
Wie könnt es anders sein?
Ich trag` im Herzen viel Schlangen,
Und dich, Geliebte mein!

Отравой полны мои песни,
и может ли иначе быть?
Ты, милая, гибельным ядом
сумела мне жизнь отравить.

Отравой полны мои песни,
и может ли иначе быть?
Немало змей в сердце ношу я
и должен тебя в нём носить.
(Перевод Л.А. Мея)

Х Свернуть

Song `Vergiftet sind meine Lieder` for voice and piano, S.289 (Liszt)
Daniel Barenboim, piano
Recorded 1973
       
1856, слова August Heinrich Hoffmann von Fallersleben (1798-1874)

Song `Wie singt die Lerche schön` for voice and piano, S.312 (Liszt)
Запись - ноябрь 1979 г., Берлин.
       
1860, слова (Carl August) Peter Cornelius (1824-1874)

Song `Wieder möcht` ich dir begegnen` for voice and piano, S.322 (Liszt)
Запись - ноябрь 1979 г., Берлин.
       
Одночастная. Посвящена Р.Шуману.
Lento assai - Allegro energico - Grandioso - Recitativo - Andante sostenuto - Quasi adagio - Allegro energico - Piu mosso - Stretta quasi presto - Presto -... Читать дальше
Одночастная. Посвящена Р.Шуману.
Lento assai - Allegro energico - Grandioso - Recitativo - Andante sostenuto - Quasi adagio - Allegro energico - Piu mosso - Stretta quasi presto - Presto - Prestissimo - Andante sostenuto - Allegro - Lento assai

Х Свернуть

Piano Sonata in h-moll (1852-53), S.178 (Liszt)
Запись - июль 1985 г., Мюнхен.
       

Piano Sonata in h-moll (1852-53), S.178 (Liszt)
Запись - ноябрь 1979 г., Берлин.
       
 
     
Наши контакты