`A Survivor from Warsaw` (Выживший из Варшавы) (1947), op. 46 (Шёнберг)

Арнольд Шёнберг (1874–1951)


`A Survivor from Warsaw` (Выживший из Варшавы) (1947), op. 46

    Скачать ноты

А. Шёнберг: `Этот текст основан частично на рассказах, которые я либо слышал сам, либо узнал через других`.

Рассказчик: `Всего я не смогу припомнить! Я, должно быть, находился без сознания почти...Читать дальше
А. Шёнберг: `Этот текст основан частично на рассказах, которые я либо слышал сам, либо узнал через других`.

Рассказчик: `Всего я не смогу припомнить! Я, должно быть, находился без сознания почти всё это время…! Я вспоминаю лишь один величественный момент – когда все они, словно сговорившись, запели старую молитву, которой пренебрегали до этого долгие годы – этот забытый символ веры!
Но я не в силах понять, как же я оказался под землёй и прожил в канализационных люках Варшавы так много времени…
День начинался как обычно. Побудка – ещё до рассвета. «Выходите!» – и всё равно, спишь ли ты или тревожные мысли не давали уснуть тебе всю ночь: ведь ты разлучён с детьми, с женой, с родителями. Ты не знаешь даже, что с ними случилось… Разве можно было заснуть?
Опять звуки труб. «Выходите! Сержант будет в ярости!» – И они выходили: одни – старики и больные – совсем медленно, другие – с нервозной торопливостью. Они боялись фельдфебеля. Они торопились изо всех сил. – Всё напрасно! Чересчур много шума, чересчур много суеты – и всё равно недостаточно быстро!
Фельдфебель заорал:
«Внимание! Смир-р-на! А ну кончай там – или угомонить вас прикладом? Ну ладно, если уж вам так охота!»
Фельдфебель с подчинёнными избивали всех подряд – молодых и старых, сильных и слабых, правых и виноватых… Больно было слышать, как они стонут и причитают.
Я слышал всё это, хотя был сильно избит – так сильно, что без сил свалился с ног. Всех нас, кто валялся на земле и не мог встать, били по голове…
Я, наверное, потерял сознание. Следующее, что я услышал, были слова солдата: «Они все уже мертвы!». После чего фельдфебель скомандовал убрать нас всех вон.
Я лежал в стороне – почти без сознания. Наступила полная тишина – страх и боль – и я услышал, как фельдфебель заорал:
«Рассчита-айсь!»
— Они начали пересчитываться, медленно и неравномерно:
«раз, два, три, четыре» —
«Стоп!» – снова заорал фельдфебель – «Быстр-ра-а! Всё снова и сначала! Через минуту я желаю знать, сколько вас я отправлю в газовую камеру! Рассчита-айсь!»
— Они стали пересчитываться опять, сначала медленно – «раз, два, три, четыре», – затем всё быстрее и быстрее, – затем так быстро, что под конец стало уже казаться, будто слышен топот диких лошадей, – и – вдруг – все они совершенно внезапно запели «ШМА ИСРАЭЛЬ»:

МУЖСКОЙ ХОР (др.-евр.):
Слушай, Израиль: Господь - Бог наш, Господь один!
И возлюби Господа, Бога своего, всем сердцем твоим, и всей душой твоей, и всеми силами твоими. И будут слова эти, которые Я заповедаю тебе сегодня, на сердце твоем; и научи сыновей своих; и произноси их, сиди дома и находясь в дороге, ложась и вставая.

(Перевод текста – Антон Сафронов)

Х Свернуть

Выводить записи: по популярности | по рейтингу исполнителя | по алфавиту

1993
      (28)  


Berlin Philharmonic Orchestra, conductor -Claudio Abbado. Narrator - Dietrich Fischer-Dieskau. 9 September 2001, Philharmonie, Berlin.
      (11)  


      (2)  


Roland Herrmann - baritone. Men of the Berlin Radio Choir, NDR Symphony Orchestra, Christoph von Dohnanyi - conductor. Turbinenhalle, Peenemunde, 1 October 2004.
       


Bavarian Radio Chorus, SWR Symphony Orchestra Baden-Baden and Freiburg, Sylvain Cambreling - conductor. Graf Zeppelin Haus, Friedrichshafen, 17 December 2010.
       


Simon Joly Chorale. Naxos. 2008.
      (3)  


Шерилл Милнс (декламатор), мужской хор New England Conservatory в Бостоне, Бостонский симфонический оркестр. Запись 1969 г.
       


Запись - 20 ноября 1961 г., Турин.
       


Hans-Herbert Fiedler (speaker). 21.04.1958, Кёльн
       


CD 2020
       


John Tomlinson, Staatskapelle Dresden
       


Оркестр Дармштадского государственного театра
       
 
 

 
 
     
Наши контакты