Главная Иоганн Себастьян Бах Кантата `Du wahrer Gott und Davids Sohn`

Кантата `Du wahrer Gott und Davids Sohn`, BWV   23 (Бах)

Иоганн Себастьян Бах (1685–1750)

Кантата `Du wahrer Gott und Davids Sohn` BWV 23

Скачать ноты
Cantata for Quinquagesima Sunday:


1. Duet (soprano, alto): Du wahrer Gott und Davids Sohn
2. Recitative (tenor): Ach! gehe nicht voruber
3. Chorus: Aller Augen warten, Herr
4. Chorale: Christe, du Lamm Gottes

Выводить записи: по популярности | по рейтингу исполнителя | по алфавиту | сначала аудио | сначала видео

Ingeborg Reichelt (soprano); Barbara Scherler (alto); Friedrich Melzer (tenor) / Heinrich-Schütz-Chor Heilbronn / Württembergisches Kammerorchester Heilbronn / con. Fritz Werner / 1972, Schwaigern, Germany
Добавил: alexa_minsk , 15.10.2014 18:57            (0)  


The Monteverdi choir, the english baroque soloists, Ruth Holton - сопрано, Claudia Schubert - альт, James Oxley - тенор. 2000.
Добавил: abyrvalg , 29.03.2014 17:00            (0)  


Добавил: Romy_Van_Geyten , 17.12.2011 14:21            (8)  


Тhe Аmsterdam baroque orchestra & choir, Barbara Schlick - сопрано, Elisabeth von Magnus - альт, Paul Agnew - тенор.
Добавил: abyrvalg , 01.02.2014 13:59            (0)  


Walter Gampert (Soloist Of The Tolzer Knabenchor) - soprano, Paul Esswood - alto, Marius Van Altena - tenor. Tolzer Knabenchor. Chorus Master - Gerhard Schmidt-Gaden. Chorus Master - David Willcocks. Записи 1971-72 гг.
Добавил: Osobnyak , 05.01.2017 20:02            (0)  


Alto - Sytse Buwalda, tenor - Nico van der Meel. Holland Boys Choir. Recording: St. Nicolaschurch, Elburg, Holland, IV-IX.1999.
Добавил: Osobnyak , 05.05.2017 14:19            (0)  


Gächinger Kantorei, Bach-Collegium Stuttgart, conductor Helmuth Rilling. 1977.
Добавил: art15 , 28.10.2013 23:58            (0)  


Anna Reynolds - contralto, Manfred Clement - oboe I, Robert Eliscu - oboe II. Munchen, Herculessaal, 5 & 10/1973; 1/1974.
Добавил: abyrvalg , 01.02.2014 17:58            (0)  


Bach Collegium Japan. Soloists: Midori SUZUKI - soprano; Yoshikazu MERA - counter-tenor; Gerd TURK - tenor. 1998, Kobe University, Japan.
Добавил: alexa_minsk , 22.12.2013 21:57            (2)  


Добавил: Ugnenko , 10.03.2010 08:42            (0)  


Последние комментарии

op132
  Кушнер писал что-то об `истине, взирающей с тоскою`. Видимо, он имел в виду BWV 23.

Cмешно выбирать лучшую из кантат Б., но все-таки - эта.
samlev
  op132 писал(а):
Кушнер писал что-то об `истине, взирающей с тоскою`.
Видимо, он имел в виду BWV 23.
Cмешно выбирать лучшую из кантат Б., но все-таки - эта.
Трудно не согласиться. Какое
поразительное состояние!
samlev
  Дуэт [сопрано, альт]

О Боже истинный, Давидов Сын!
от вечности, издалека
всецело зрел Ты сердца скорбь мою
и тела муку – ах! помилуй же меня!
И пусть Твоя чудотворящая десница,
предотвратившая так много зла,
и мне явит поддержку и отраду.

Речитатив [Тенор]

Ах! не пройди мимо меня!
Ты, всех людей Спасенье,
пришёл
больным, а не здоровым, послужить.
Поэтому и я причастен Твоему всевластью;
Тебя и в слепоте моей
я зрю
на тех дорогах, где
кладут меня.
Я с силами сбираюсь,
и не отпущу Тебя,
пока Ты, Боже, не благословишь меня.

Хор [С, А, Т, Б]

Всех уповают очи, Господи,
о всемогущий Боже, на Тебя –
мои же наипаче.
Им даруй свет и силу,
не попусти им никогда
во мраке пребывать.
И пусть Твой только образ впредь
желанным центром будет
всего того, что зрят они,
до той поры, пока со смертью
Ты снова не закроешь их.

Хорал [С, А, Т, Б]

Христе, Агнче Божий,
взявший на Себя грехи мира,
помилуй нас!
Христе, Агнче Божий,
взявший на Себя грехи мира,
помилуй нас!
Христе, Агнче Божий,
взявший на Себя грехи мира,
даруй нам Твой мир! Аминь.
gutta
  samlev писал(а):
О Боже истинный, Давидов Сын!
...
Лев, подскажите, пожалуйста, откуда этот перевод?
samlev
  gutta писал(а):
Лев, подскажите, пожалуйста, откуда этот
перевод?
Это перевод Мещерякова. Сейчас постараюсь найти сайт. Поговаривают, что он
снимает излишнюю самонадеянность немцев, и, что его переводы лушче оригиналов. Очень уж
среднего качества пииты сотворчествовали Баху. Не сомневаюсь.
samlev
  gutta писал(а):
Лев, подскажите, пожалуйста, откуда этот
перевод?
http://bach-cantatas.com/Texts/IndexTexts-Rus-BWV.htm
Посмотрите сайт и дайте нам, малоязычным, представление, насколько мы отошли от
Благодати.))
Romy_Van_Geyten
  samlev писал(а):
Поговаривают, что он снимает излишнюю
самонадеянность немцев, и, что его переводы лушче оригиналов. Очень уж среднего качества
пииты сотворчествовали Баху. Не сомневаюсь.
Оригинал звучит поделовитей. С суровой
протестантской прямотой, т.с.)
gutta
  samlev
писал(а):
http://bach-cantatas.com/Texts/IndexTexts-Rus-BWV.htm
Посмотрите сайт...насколько мы отошли от Благодати.))
Посмотрел, спасибо большое.
Что тут скажешь? Бог с ней, с Благодатью, и только Он один.
А вот в русском языке (навскидку) у г. Мещерякова сплошные стилистические огрехи. Да Вы
и сами обиняками говорите о том же. Хотя... За неимением простой пишут на гербовой. И
наоборот.
При этом, понимая насущную необходимость перевода канонических текстов на современный
русский, я ума не приложу: как и кто мог бы это сделать равновелико. А тут и новый перевод
Писания, сделанный в Русском библейском обществе, подоспел, и даже течение
`неообновленчества` начало пробиваться и `подтекать`. Хотя, конечно, после посещения
Соловков и чтения там на досуге юношеского доклада Лихачёва в защиту старой орфографии (за
который он на эти Соловки и угодил) ничего, кроме древнецерковнославянского в русском
изводе, душа уже не принимает.
Aelina
  Одна из прекраснейших кантат ИСБ.
Какой отличный выбор вокалистов ,и как удивительно сочетаются их голосовые тембры.
Партия контратенора исполнена на вершине Олимпа ( да , да ,я имею в виду самую высокую
гору в Солнечной системе, расположенную в провинции Фарсида)

Спасибо!
Aelina
  Йошикацу Мера - ангел во плоти !!!!!!!
 
 

 
 
     
Правообладателям | По всем вопросам пишите на classic-online@bk.ru