Скачать ноты

Оригинальное название — Otello

Опера в четырех действиях Джузеппе Верди на либретто (по-итальянски) Арриго Бойто, основанное на трагедии У. Шекспира.

Действующие лица:

ОТЕЛЛО, мавр,...Читать дальше
Оригинальное название — Otello

Опера в четырех действиях Джузеппе Верди на либретто (по-итальянски) Арриго Бойто, основанное на трагедии У. Шекспира.

Действующие лица:

ОТЕЛЛО, мавр, полководец венецианской армии (тенор)
ДЕЗДЕМОНА, его супруга (сопрано)
ЯГО, мичман (баритон)
КАССИО, начальник эскадры (тенор)
ЭМИЛИЯ, жена Яго (меццо-сопрано)
РОДРИГО, венецианский патриций (тенор)
ЛОДОВИКО, посланник Венецианской Республики (бас)
МОНТАНО, предшественник Отелло в управлении островом Кипр (бас)
ГЕРОЛЬД (баритон)

Время действия: конец XV века.
Место действия: остров Кипр.
Первое исполнение: Милан, театр Ла Скала, 5 февраля 1887 года.

В истории оперы Джузеппе Верди «Отелло» на самом деле есть что-то чудесное. В 1871 году была поставлена «Аида». Верди, которому тогда было почти шестьдесят, в расцвете славы вдруг на долгие годы уходит в тень. Появляется новое поколение молодых музыкантов. Ко многому Верди относится критически и не вступает в состязание с ними. Кое-кто даже стал считать его чуть ли не старомодным. И вот тогда, пятнадцать лет спустя после «Аиды» - 5 февраля 1887 года - ставится «Отелло». Это была новая опера, новый стиль, полный жизненных сил. Композитору теперь семьдесят четыре года!

У Верди в качестве его сотрудника был один из тех самых композиторов, которые считали его старомодным. Это Арриго Бойто, автор «Мефистофеля». Он был либреттистом, иными словами, он переработал великую шекспировскую трагедию для Верди, чтобы тот смог создать свой оперный шедевр. Бойто в высшей степени талантливо сделал свое дело. В большинстве переработок шекспировских пьес для опер остается очень мало от великой поэзии и драмы, однако Бойто удалось сохранть большинство из драматических достоинств оригинала, и музыка Верди абсолютно достойна одной из лучших трагедий, написанных на каком бы то ни было языке.

ДЕЙСТВИЕ I

Поскольку петь текст всегда дольше, чем то же самое рассказать словами, Бойто вынужден был сократить пьесу Шекспира. Он опустил (за исключением нескольких деталей) весь первый акт трагедии, и таким образом опера начинается сразу с событий, происходящих на острове Кипр.

Вечер. Бушует ужасный шторм; сверкают молнии. Все жители острова ждут прибытия в гавань борющегося с волнами корабля Отелло. Наконец корабль благополучно причаливает к берегу. Отелло с лестницы порта сходит на берег (появляется на сцене), окруженный матросами и солдатами. Под всеобщее ликование своим знаменитым возгласом «Esultate!» («Честь и слава!») возвещает о победе над бурей и над турками. Затем, после праздничного хора, сопровождающего разведение костров (молнии и гром не прекращаются), всем известный сюжет начинает развиваться довольно быстро. Яго, офицер, который завидует своему мавританскому генералу Отелло, конечно, злодей. Он пользуется поддержкой безрассудного молодого человека Родриго, который надеется обольстить очаровательную супругу Отелло, Дездемону. Яго особенно зол, поскольку завидует Кассио, другому офицеру, который был повышен в чине. И сейчас Яго нашептывает Родриго, что Кассио влюблен в Дездемону, что он для него, Родриго, гораздо более опасный соперник, чем Отелло. И в эту ночь всеобщего ликования (огонь костра разгорается; служители таверны зажигают фонари в беседке; поет хор солдат и любопытной толпы, пришедшей встретить победителей) Яго намеревается напоить Кассио, чтобы на него пал гнев Отелло. Яго поднимает льстивый тост за Кассио. Кассио не остается в долгу и, в свою очередь, поднимает тост за любовь. Он пьют еще и еще. Именно в этот момент Яго поет свою застольную песню, пронизанную едким сарказмом. Ее подхватывают другие. В конце концов ему удается спровоцировать ссору между Кассио и Монтано, еще одним офицером, и в разгар попойки, когда Монтано оказывается раненым, на сцену возвращается Отелло. Он негодует и лишает пьяного Кассио чина за столь недостойное воина поведение, после чего возлагает ответственность за спокойствие в городе на Яго.

Затем, когда все уладилось, действие завершается одним из самых красивых любовных дуэтов оперы. Отелло остается наедине со своей юной и страстно им любимой супругой Дездемоной. Они вспоминают обстоятельства их странного любовного романа: «Ты полюбила меня за муки, я же тебя — за сострадание к ним», — поет Отелло, Дездемона ему вторит. Из последних фраз дуэта мы понимаем, что буря утихла и тучи рассеялись: «Небо шлет нам венец из звезд лучистых», — поет Отелло. Обнявшись, они направляются к дворцу.

ДЕЙСТВИЕ II

Второе действие либретто Бойто довольно точно придерживается сюжетной линии III акта трагедии Шекспира. Кассио хочет вернуть себе утерянное звание. В одном из залов дворца Яго, притворно рассыпаясь в дружеских к нему чувствах, дает несколько советов, как ему надлежит действовать. Пойди, говорит он, к жене Отелло, Дездемоне, и попроси ее заступиться за тебя. Кассио в конце концов следует этому совету и отправляется в сад, чтобы там дождаться Дездемоны. В этот момент либретто делает наиболе странное отступление от пьесы. Яго поет свой знаменитый монолог, получивший название «Credo in un Dio crudel» («Верю в творца жестокого»), в котором он откровенно сообщает, что верует и молится Богу, но это жестокий Бог, и Яго действует соответственно ему.

И вот, почти как ответ на эту молитву, Яго представляется на редкость благоприятный случай: он замечает проходящую по саду Дездемону; она в сопровождении Эмилии. Яго бросается к балкону, где стоит Кассио. Он подталкивает Кассио, чтобы тот подошел к Дездемоне. Кассио так и делает; из реплик Яго, который все время у нас на глазах, мы понимаем, что у Кассио с Дездемоной происходит разговор. Яго сожалеет, что нет здесь Отелло. И вдруг... «Ма il caso in mio favor s`adopra» («Судьба приходит мне на помощь»), — восклицает он: входит Отелло и в саду застает Кассио, беседующего с Дездемоной. «Cio m`accora...» («Как печально...») — произносит Яго, делая вид, что не замечает подошедшего Отелло, но достаточно громко, чтобы тот услышал его слова. Так Яго сеет зерна сомнения в душе Отелло. Не слишком ли много времени Кассио проводит с Дездемоной, размышляет Отелло. О, он всегда делает это столь любезно, столь дружелюбно. И все же... Яд проник в душу Отелло. Диалог Отелло и Яго прерывается хором. Народ — жители острова с женами и детьми, солдаты — поет Приветственный хор, восхваляя Дездемону. Ей преподносят цветы и украшения. Все это почти убеждает Отелло, что глупо даже на миг усомниться в верности любимой супруги. К несчастью, как только они оказываются одни, Дездемона тут же обращается к нему с просьбой о помиловании Кассио, и яд вновь начинает действовать. Отелло негодует на супругу и приписывает свою резкость головной боли, а когда она порывается повязать ему голову платком, он вырывает его из ее рук и в раздражении швыряет на землю. Звучит замечательный квартет — его составляют, помимо Отелло и Дездемоны, наблюдавшие за этой сценой Яго и его жена Эмилия, фрейлина Дездемоны.

Женщины удаляются, и между Отелло и его лживым другом Яго завязывается диалог. Злодей притворяется, будто хочет утешить генерала, но прежде чем сцене завершиться, он предлагает Отелло способ испытать Дездемону. Он говорит, что видел у Кассио платок Дездемоны. (Конечно, платок в тот момент был у самого Яго, поскольку он обнаружил его у Эмилии, которая подобрала его.) Если Дездемона не сможет предъявить платок, внушает он Отелло, значит им, как и благосклонностью Дездемоны, владеет Кассио. Бедный, страдающий Отелло теперь в лихорадке сомнений и ревности. Действие завершается клятвой отомстить за измену, которую произносит Отелло. К нему присоединяется Яго.

ДЕЙСТВИЕ III

Приемный зал во дворце. Справа — главный вход с колоннами. Оттуда виден зал меньших размеров. После короткого оркестрового вступления, после поднятия занавеса, Яго предлагает Отелло подслушать его разговор с Кассио, которого Отелло считает любовником Дездемоны. Но еще до того как это подслушивание было устроено, Отелло получает новую пищу для своей ревности. Дездемона вновь просит, чтобы Отелло вернул свое расположение Кассио. Разъяренный от ревности генерал задыхающимся от гнева голосом просит повязать ему голову платком, и, когда она не находит его, Отелло более чем когда-либо убеждается в ее измене. Он яростно обвиняет ее. Бедная Дездемона, совершенно недоумевающая, клянется пресвятой Мадонной в своей верности Отелло. Ослепленный ревностью мавр грубо прогоняет Дездемону. Он глубоко подавлен горем. Звучит его монолог «Dio! mi potevi scagliar tutti i mali della miseria» («Бог! Ты мог дать мне позор, униженье и рабской жизни страшные годы!»). Входит Яго. Все готово, говорит злодей, для подслушивания. Он быстро ведет Отелло в глубину к балюстраде балкона. Отелло прячется за колонной, Яго занимает Кассио легким разговором. Они беседуют о Бианке, женщине легкого поведения, с которой связан Кассио, но Отелло, улавливающий только канву разговора, думает, что они говорят о Дездемоне. Когда разговор уже подходит к концу, Кассио достает платок и рассказывает, что нашел его, но недоумевает, каким образом он попал к нему (он не знает, что его подкинул Яго). Яго берет его из рук Кассио и демонстративно, чтобы видел Отелло, размахивает им. Отелло, естественно, делает ошибочные выводы.

Издалека доносятся звуки фанфар — они возвещают о прибытии кораблей послов из Венеции. Отелло в ужасном состоянии. Он решает убить Дездемону этой ночью. По иронии судьбы, именно в этот момент хор за сценой приветствует Отелло как Льва Святого Марка (эту метафору употребил Монтано еще в самом начале оперы, когда все ждали прибытия корабля Отелло; крылатый лев, согласно христианской традиции, является символом апостола Марка, святого покровителя Венеции. — А.М.), и венецианский посол Лодовико. является в сопровождении народа. Из Венеции получен приказ, чтобы Отелло возвратился с острова, а правителем Кипра назначается Кассио. Читая этот приказ, Отелло бросает подозрительный взгляд на свою супругу. До него доносятся слова Дездемоны о Кассио, которые она говорит посланнику, и в присутствии всех разъяренный Отелло яростно бросается на Дездемону. Она падает на землю. Все шокированы. Звучит замечательный септет с хором — ансамбль, в котором каждый из участников выражает свои собственные чувства. Наконец Отелло приказывает всем удалиться.

Оставшись вдвоем с Яго, Отелло взывает к крови и мщению. В приступе гнева он теряет сознание и падает без чувств. За сценой толпа вновь поет приветствие Льву Святого Марка. На сцене же Яго торжествует триумф над своим поверженным генералом. «Ессо il Leone!..» («Вот Лев ваш грозный!..») — восклицает Яго с язвительным высокомерием. Хор (за сценой): «Viva Otello!» («Слава Отелло!»). Занавес опускается.

ДЕЙСТВИЕ IV

Стремительное, волнующее, неистовое последнее действие оперы, в сущности, является соединением двух разных сцен из шекспировской трагедии. У Верди оно происходит в спальне Дездемоны, где с помощью Эмилии она готовится ко сну. Она поет грустную балладу о плакучей иве, вспоминает Барбару, оставленную неверным любовником. Отелло, по-видимому, делает то же самое. Когда Эмилия уходит, Дездемона произносит свою необычайно трогательную молитву — «Ave Maria». Затем она направляется к супружескому ложу. На пороге комнаты появляется Отелло (звучит зловещая фраза контрабасов оркестра). Он задувает свечу и целует Дездемону под звуки мелодии их любовного дуэта из первого действия оперы и затем с тяжелым сердцем спрашивает, молилась ли она. Она сразу же понимает, что задумал Отелло: он пришел убить ее. Все ее мольбы тщетны; все, в чем она его убеждает — нежно или в страхе, — остается непонятым им. Наконец в ужасном гневе Отелло душит Дездемону.

Тишина. Затем стук в дверь. Это Эмилия, она сразу видит, что произошло. Однако Дездемона, испуская последний вздох, говорит, что сама убила себя. «Лжет, умирая, — неистово кричит Отелло. — Я убийца. Изменила она мне!» И когда Эмилия пытается защитить невинность умершей, он ей также угрожает. Только когда Лодовико, Кассио, Яго и все остальные явились на ее крики, Отелло узнает правду. Ошеломленный, с разбитым сердцем он снимает с себя шпагу и отдает ее. Он идет к ложу, нежно смотрит на супругу, вынимает свой меч и наносит себе смертельную рану. «Un bacio — un altro bacio» («С тобою, всегда с тобою»), — проникновенно поет он и в последний раз целует Дездемону. В оркестре звучит музыка их ранних поцелуев.

Генри У. Саймон (в переводе А. Майкапара)

Х Свернуть

Otello - Jon Vickers, Desdemona - M. Freni, Jago - Peter Glossop, Cassio - Aldo Bottion, Roderigo - Michel Senechal, Lodovico - Jose van Dam, Montano - Mario Machi, a herald - Hans Helm, Emilia - Stefania Malagu. Запись - апрель/май 1973 г, Берлин.
         (12)  


musikus (05.02.2016 17:48)
Давно не слушал. Опера гениальная, на мой взгляд - лучшая у Верди, явно смотрящая в
будущее. Но с этой фонограммой одна заковыка: в роли Отелло прописан Доминго, но я в
сильном сомнении: какой же это Доминго? Не его голос, даю зуб. Знатоки оперных записей
(может быть alebaranov?) - в чем здесь дело?

alebaranov (05.02.2016 19:07)
musikus писал(а):
... в роли Отелло прописан Доминго, но я в сильном
сомнении: какой же это Доминго? Не его голос, даю зуб.
Я совершенно случайно увидел
Ваш комментарий. По-моему, это голос Джона Викерса. Я знаю о следующих записях `Отелло` у
Караяна: аудио 1961 с Дель Монако, Тебальди и Протти, 1970, 1971 и 1973-74 все с Викерсом,
Френи и Глоссопом, исполнители других партий частично меняются; с тем же основным составом
(Викерс и др.) также телефильм 1974 г. О записи Караяна с Доминго я нигде, как будто, не
читал (хотя не берусь утверждать, что ее не было). Но повторяю, мне кажется, здесь голос
Викерса. При этом `прописанный` состав только в отношении Отелло и герольда не совпадает с
караяновской аудиозаписью 1973-4 гг., если верить справочникам, а там был Викерс.
Возможно, тут случайная описка уважаемого Особняка или того, у кого он получил эту запись.
Описки - и самые неожиданные, у всех бывают: видишь, что рядом несколько раз указан
Доминго и сам машинально пишешь Доминго, хотя думаешь, что написал другое имя. Пока
исправлять не будем, спросим у Особняка, я сейчас ему напишу.

musikus (05.02.2016 20:01)
alebaranov писал(а):
По-моему, это голос Джона Викерса.
Скорее
всего, Вы правы. И уж точно это не Доминго.

alebaranov (05.02.2016 20:52)
musikus писал(а):
Скорее всего, Вы правы. И уж точно это не
Доминго.
Подождем, что напишет Особняк:))

Osobnyak (05.02.2016 21:47)
alebaranov писал(а):
Подождем, что напишет Особняк:))
Приношу
тысячу извинений - все абсолютно правы. Это Джон Викерс. Доминго придётся привлечь за
подлог.

alebaranov (09.02.2016 10:56)
Osobnyak писал(а):
Приношу тысячу извинений - все абсолютно правы.
Это Джон Викерс. Доминго придётся привлечь за подлог.
Нет, Доминго оставим в покое,
он хороший:))

musikus (09.02.2016 11:52)
alebaranov писал(а):
Нет, Доминго оставим в покое, он
хороший:))
Для меня он выше, чем Паваротти, голос у него тембрально богаче,
гармоничнее. Не говоря уж о Д. как о разностороннем артисте и музыканте (хотя Герман его
ужасен, не надо было туда впрягаться, да еще в годах...).

abyrvalg (09.02.2016 13:20)
musikus писал(а):
Для меня он выше, чем Паваротти, голос у него
тембрально богаче, гармоничнее. Не говоря уж о Д. как о разностороннем артисте и музыканте
(хотя Герман его ужасен, не надо было туда впрягаться, да еще в годах...).
Доминго
был хорош много лет назад, последние лет 15 от его голоса остались одни руины, а он зачем
продолжает петь, совершенно не понимая, что слушать вообщем-то уже нечего. Я слушал его в
одной опере Генделя - это просто какой-то позор, а не пение, видимо, его продюсерам все
денег мало. Непонятно еще, почему никто из близкого ему окружения об этом не скажет ему.

gutta (09.02.2016 13:49)
abyrvalg писал(а):
Доминго был хорош много лет назад, последние лет
15 от его голоса остались одни руины, а он зачем продолжает петь, совершенно не понимая,
что слушать вообщем-то уже нечего. Я слушал его в одной опере Генделя - это просто
какой-то позор, а не пение, видимо, его продюсерам все денег мало. Непонятно еще, почему
никто из близкого ему окружения об этом не скажет ему.
Что же, я слышал Доминго в
позапрошлом году в Ковент-Гардене. Он пел в Due Foscari. Его окружали молодые и голосистые
партнёры, и он был стар, почти дряхл, но когда он вступил, это был престарелый, но лев -
среди котов.
Непередаваемое ощущение, когда слышишь эту почти угасшую - но всё ещё живущую - красоту
голоса при всей доносимой им и недосягаемой для партнёров культуре пения.

abyrvalg (09.02.2016 14:07)
gutta писал(а):
Что же, я слышал Доминго в позапрошлом году в
Ковент-Гардене. Он пел в Due Foscari. Его окружали молодые и голосистые партнёры, и он был
стар, почти дряхл, но когда он вступил, это был престарелый, но лев - среди котов.
Непередаваемое ощущение, когда слышишь эту почти угасшую - но всё ещё живущую - красоту
голоса при всей доносимой им и недосягаемой для партнёров культуре пения.
Я понимаю,
что орлам бывает ниже кур спускаться, но все же последние записи с его участием, какие
слышал, - это отстой. Но все же надо признать, что его голос был одним из самых
красивейших теноров когда-либо существовавших, он потрясающе пел лиричные эпизоды, да и
внешностью бог не обидел. А сейчас не понятно что - не то баритон, не то тенор....

musikus (09.02.2016 15:50)
abyrvalg писал(а):
зачем продолжает петь
Ну, это понятно, хотя,
может, и непростительно. Оборвать карьеру психологически трудно. Да если и деньги всё еще
платят: много ведь страждущих услышать петуха, то-то будут впечатления...

musikus (09.02.2016 16:18)
abyrvalg писал(а):
его голос был одним из самых красивейших теноров
когда-либо существовавших
!!!!!



 
     
classic-online@bk.ru