Опера `Отелло` (1887),  (Верди)

Оригинальное название — Otello

Опера в четырех действиях Джузеппе Верди на либретто (по-итальянски) Арриго Бойто, основанное на трагедии У. Шекспира.

Действующие лица:

ОТЕЛЛО, мавр,...Читать дальше
Оригинальное название — Otello

Опера в четырех действиях Джузеппе Верди на либретто (по-итальянски) Арриго Бойто, основанное на трагедии У. Шекспира.

Действующие лица:

ОТЕЛЛО, мавр, полководец венецианской армии (тенор)
ДЕЗДЕМОНА, его супруга (сопрано)
ЯГО, мичман (баритон)
КАССИО, начальник эскадры (тенор)
ЭМИЛИЯ, жена Яго (меццо-сопрано)
РОДРИГО, венецианский патриций (тенор)
ЛОДОВИКО, посланник Венецианской Республики (бас)
МОНТАНО, предшественник Отелло в управлении островом Кипр (бас)
ГЕРОЛЬД (баритон)

Время действия: конец XV века.
Место действия: остров Кипр.
Первое исполнение: Милан, театр Ла Скала, 5 февраля 1887 года.

В истории оперы Джузеппе Верди «Отелло» на самом деле есть что-то чудесное. В 1871 году была поставлена «Аида». Верди, которому тогда было почти шестьдесят, в расцвете славы вдруг на долгие годы уходит в тень. Появляется новое поколение молодых музыкантов. Ко многому Верди относится критически и не вступает в состязание с ними. Кое-кто даже стал считать его чуть ли не старомодным. И вот тогда, пятнадцать лет спустя после «Аиды» - 5 февраля 1887 года - ставится «Отелло». Это была новая опера, новый стиль, полный жизненных сил. Композитору теперь семьдесят четыре года!

У Верди в качестве его сотрудника был один из тех самых композиторов, которые считали его старомодным. Это Арриго Бойто, автор «Мефистофеля». Он был либреттистом, иными словами, он переработал великую шекспировскую трагедию для Верди, чтобы тот смог создать свой оперный шедевр. Бойто в высшей степени талантливо сделал свое дело. В большинстве переработок шекспировских пьес для опер остается очень мало от великой поэзии и драмы, однако Бойто удалось сохранть большинство из драматических достоинств оригинала, и музыка Верди абсолютно достойна одной из лучших трагедий, написанных на каком бы то ни было языке.

ДЕЙСТВИЕ I

Поскольку петь текст всегда дольше, чем то же самое рассказать словами, Бойто вынужден был сократить пьесу Шекспира. Он опустил (за исключением нескольких деталей) весь первый акт трагедии, и таким образом опера начинается сразу с событий, происходящих на острове Кипр.

Вечер. Бушует ужасный шторм; сверкают молнии. Все жители острова ждут прибытия в гавань борющегося с волнами корабля Отелло. Наконец корабль благополучно причаливает к берегу. Отелло с лестницы порта сходит на берег (появляется на сцене), окруженный матросами и солдатами. Под всеобщее ликование своим знаменитым возгласом «Esultate!» («Честь и слава!») возвещает о победе над бурей и над турками. Затем, после праздничного хора, сопровождающего разведение костров (молнии и гром не прекращаются), всем известный сюжет начинает развиваться довольно быстро. Яго, офицер, который завидует своему мавританскому генералу Отелло, конечно, злодей. Он пользуется поддержкой безрассудного молодого человека Родриго, который надеется обольстить очаровательную супругу Отелло, Дездемону. Яго особенно зол, поскольку завидует Кассио, другому офицеру, который был повышен в чине. И сейчас Яго нашептывает Родриго, что Кассио влюблен в Дездемону, что он для него, Родриго, гораздо более опасный соперник, чем Отелло. И в эту ночь всеобщего ликования (огонь костра разгорается; служители таверны зажигают фонари в беседке; поет хор солдат и любопытной толпы, пришедшей встретить победителей) Яго намеревается напоить Кассио, чтобы на него пал гнев Отелло. Яго поднимает льстивый тост за Кассио. Кассио не остается в долгу и, в свою очередь, поднимает тост за любовь. Он пьют еще и еще. Именно в этот момент Яго поет свою застольную песню, пронизанную едким сарказмом. Ее подхватывают другие. В конце концов ему удается спровоцировать ссору между Кассио и Монтано, еще одним офицером, и в разгар попойки, когда Монтано оказывается раненым, на сцену возвращается Отелло. Он негодует и лишает пьяного Кассио чина за столь недостойное воина поведение, после чего возлагает ответственность за спокойствие в городе на Яго.

Затем, когда все уладилось, действие завершается одним из самых красивых любовных дуэтов оперы. Отелло остается наедине со своей юной и страстно им любимой супругой Дездемоной. Они вспоминают обстоятельства их странного любовного романа: «Ты полюбила меня за муки, я же тебя — за сострадание к ним», — поет Отелло, Дездемона ему вторит. Из последних фраз дуэта мы понимаем, что буря утихла и тучи рассеялись: «Небо шлет нам венец из звезд лучистых», — поет Отелло. Обнявшись, они направляются к дворцу.

ДЕЙСТВИЕ II

Второе действие либретто Бойто довольно точно придерживается сюжетной линии III акта трагедии Шекспира. Кассио хочет вернуть себе утерянное звание. В одном из залов дворца Яго, притворно рассыпаясь в дружеских к нему чувствах, дает несколько советов, как ему надлежит действовать. Пойди, говорит он, к жене Отелло, Дездемоне, и попроси ее заступиться за тебя. Кассио в конце концов следует этому совету и отправляется в сад, чтобы там дождаться Дездемоны. В этот момент либретто делает наиболе странное отступление от пьесы. Яго поет свой знаменитый монолог, получивший название «Credo in un Dio crudel» («Верю в творца жестокого»), в котором он откровенно сообщает, что верует и молится Богу, но это жестокий Бог, и Яго действует соответственно ему.

И вот, почти как ответ на эту молитву, Яго представляется на редкость благоприятный случай: он замечает проходящую по саду Дездемону; она в сопровождении Эмилии. Яго бросается к балкону, где стоит Кассио. Он подталкивает Кассио, чтобы тот подошел к Дездемоне. Кассио так и делает; из реплик Яго, который все время у нас на глазах, мы понимаем, что у Кассио с Дездемоной происходит разговор. Яго сожалеет, что нет здесь Отелло. И вдруг... «Ма il caso in mio favor s`adopra» («Судьба приходит мне на помощь»), — восклицает он: входит Отелло и в саду застает Кассио, беседующего с Дездемоной. «Cio m`accora...» («Как печально...») — произносит Яго, делая вид, что не замечает подошедшего Отелло, но достаточно громко, чтобы тот услышал его слова. Так Яго сеет зерна сомнения в душе Отелло. Не слишком ли много времени Кассио проводит с Дездемоной, размышляет Отелло. О, он всегда делает это столь любезно, столь дружелюбно. И все же... Яд проник в душу Отелло. Диалог Отелло и Яго прерывается хором. Народ — жители острова с женами и детьми, солдаты — поет Приветственный хор, восхваляя Дездемону. Ей преподносят цветы и украшения. Все это почти убеждает Отелло, что глупо даже на миг усомниться в верности любимой супруги. К несчастью, как только они оказываются одни, Дездемона тут же обращается к нему с просьбой о помиловании Кассио, и яд вновь начинает действовать. Отелло негодует на супругу и приписывает свою резкость головной боли, а когда она порывается повязать ему голову платком, он вырывает его из ее рук и в раздражении швыряет на землю. Звучит замечательный квартет — его составляют, помимо Отелло и Дездемоны, наблюдавшие за этой сценой Яго и его жена Эмилия, фрейлина Дездемоны.

Женщины удаляются, и между Отелло и его лживым другом Яго завязывается диалог. Злодей притворяется, будто хочет утешить генерала, но прежде чем сцене завершиться, он предлагает Отелло способ испытать Дездемону. Он говорит, что видел у Кассио платок Дездемоны. (Конечно, платок в тот момент был у самого Яго, поскольку он обнаружил его у Эмилии, которая подобрала его.) Если Дездемона не сможет предъявить платок, внушает он Отелло, значит им, как и благосклонностью Дездемоны, владеет Кассио. Бедный, страдающий Отелло теперь в лихорадке сомнений и ревности. Действие завершается клятвой отомстить за измену, которую произносит Отелло. К нему присоединяется Яго.

ДЕЙСТВИЕ III

Приемный зал во дворце. Справа — главный вход с колоннами. Оттуда виден зал меньших размеров. После короткого оркестрового вступления, после поднятия занавеса, Яго предлагает Отелло подслушать его разговор с Кассио, которого Отелло считает любовником Дездемоны. Но еще до того как это подслушивание было устроено, Отелло получает новую пищу для своей ревности. Дездемона вновь просит, чтобы Отелло вернул свое расположение Кассио. Разъяренный от ревности генерал задыхающимся от гнева голосом просит повязать ему голову платком, и, когда она не находит его, Отелло более чем когда-либо убеждается в ее измене. Он яростно обвиняет ее. Бедная Дездемона, совершенно недоумевающая, клянется пресвятой Мадонной в своей верности Отелло. Ослепленный ревностью мавр грубо прогоняет Дездемону. Он глубоко подавлен горем. Звучит его монолог «Dio! mi potevi scagliar tutti i mali della miseria» («Бог! Ты мог дать мне позор, униженье и рабской жизни страшные годы!»). Входит Яго. Все готово, говорит злодей, для подслушивания. Он быстро ведет Отелло в глубину к балюстраде балкона. Отелло прячется за колонной, Яго занимает Кассио легким разговором. Они беседуют о Бианке, женщине легкого поведения, с которой связан Кассио, но Отелло, улавливающий только канву разговора, думает, что они говорят о Дездемоне. Когда разговор уже подходит к концу, Кассио достает платок и рассказывает, что нашел его, но недоумевает, каким образом он попал к нему (он не знает, что его подкинул Яго). Яго берет его из рук Кассио и демонстративно, чтобы видел Отелло, размахивает им. Отелло, естественно, делает ошибочные выводы.

Издалека доносятся звуки фанфар — они возвещают о прибытии кораблей послов из Венеции. Отелло в ужасном состоянии. Он решает убить Дездемону этой ночью. По иронии судьбы, именно в этот момент хор за сценой приветствует Отелло как Льва Святого Марка (эту метафору употребил Монтано еще в самом начале оперы, когда все ждали прибытия корабля Отелло; крылатый лев, согласно христианской традиции, является символом апостола Марка, святого покровителя Венеции. — А.М.), и венецианский посол Лодовико. является в сопровождении народа. Из Венеции получен приказ, чтобы Отелло возвратился с острова, а правителем Кипра назначается Кассио. Читая этот приказ, Отелло бросает подозрительный взгляд на свою супругу. До него доносятся слова Дездемоны о Кассио, которые она говорит посланнику, и в присутствии всех разъяренный Отелло яростно бросается на Дездемону. Она падает на землю. Все шокированы. Звучит замечательный септет с хором — ансамбль, в котором каждый из участников выражает свои собственные чувства. Наконец Отелло приказывает всем удалиться.

Оставшись вдвоем с Яго, Отелло взывает к крови и мщению. В приступе гнева он теряет сознание и падает без чувств. За сценой толпа вновь поет приветствие Льву Святого Марка. На сцене же Яго торжествует триумф над своим поверженным генералом. «Ессо il Leone!..» («Вот Лев ваш грозный!..») — восклицает Яго с язвительным высокомерием. Хор (за сценой): «Viva Otello!» («Слава Отелло!»). Занавес опускается.

ДЕЙСТВИЕ IV

Стремительное, волнующее, неистовое последнее действие оперы, в сущности, является соединением двух разных сцен из шекспировской трагедии. У Верди оно происходит в спальне Дездемоны, где с помощью Эмилии она готовится ко сну. Она поет грустную балладу о плакучей иве, вспоминает Барбару, оставленную неверным любовником. Отелло, по-видимому, делает то же самое. Когда Эмилия уходит, Дездемона произносит свою необычайно трогательную молитву — «Ave Maria». Затем она направляется к супружескому ложу. На пороге комнаты появляется Отелло (звучит зловещая фраза контрабасов оркестра). Он задувает свечу и целует Дездемону под звуки мелодии их любовного дуэта из первого действия оперы и затем с тяжелым сердцем спрашивает, молилась ли она. Она сразу же понимает, что задумал Отелло: он пришел убить ее. Все ее мольбы тщетны; все, в чем она его убеждает — нежно или в страхе, — остается непонятым им. Наконец в ужасном гневе Отелло душит Дездемону.

Тишина. Затем стук в дверь. Это Эмилия, она сразу видит, что произошло. Однако Дездемона, испуская последний вздох, говорит, что сама убила себя. «Лжет, умирая, — неистово кричит Отелло. — Я убийца. Изменила она мне!» И когда Эмилия пытается защитить невинность умершей, он ей также угрожает. Только когда Лодовико, Кассио, Яго и все остальные явились на ее крики, Отелло узнает правду. Ошеломленный, с разбитым сердцем он снимает с себя шпагу и отдает ее. Он идет к ложу, нежно смотрит на супругу, вынимает свой меч и наносит себе смертельную рану. «Un bacio — un altro bacio» («С тобою, всегда с тобою»), — проникновенно поет он и в последний раз целует Дездемону. В оркестре звучит музыка их ранних поцелуев.

Генри У. Саймон (в переводе А. Майкапара)

Х Свернуть

Выводить записи: по популярности | по рейтингу исполнителя | по алфавиту

Upton House School. Hammersmith County School. Джеймс Мак-Крекен - Отелло, Гвинет Джонс - Дездемона, Дитрих Фишер-Дискау - Яго, Пьеро Де Пальма - Кассио, Анна Ди Стасио - Эмилия, Флориндо Андреолли - Родриго, Альфредо Джакомотти - Лодовико, Леонардо Монреале - Монтано, Глинн Томас - Герольд. 1968.
          


На НЕМЕЦКОМ яз. 1944 (live)Хор и оркестр Венской гос. оперы. Дир. Карл Бём./Торстен Ральф (Отелло), Хильде Конецни (Дездемона), Пауль Шёффлер (Яго), Йозеф Витт (Кассио), Петер Кляйн (Родриго), Томислав Нералик (Лодовико), Виктор Мадин (Монтано), Роланд Нойманн (вестник), Елена Николаиди (Эмилия).
          


Live - Metropolitan Opera, New York - 18 December 1948. Orchestra and Chorus - Metropolitan Opera. Conductor Fritz Busch / Otello - Ramón Vinay, Desdemona - Licia Albanese, Iago - Leonard Warren, Cassio - John Garris, Rodrigo - Thomas Hayward, Lodovico - Nicola Moscona, Montano - Clifford Harvuot, Emilia - Martha Lipton, Un Araldo - Philip Kinsman
          


Teatro Campoamor de Oviedo, 18 сентября 1983 г., Монсеррат Кабалье - Дездемона, Джанфранко Чеккеле - Отелло, Маттео Манугуэрра - Яго.
          


Otello - Jon Vickers, Desdemona - M. Freni, Jago - Peter Glossop, Cassio - Aldo Bottion, Roderigo - Michel Senechal, Lodovico - Jose van Dam, Montano - Mario Machi, a herald - Hans Helm, Emilia - Stefania Malagu. Запись - апрель/май 1973 г, Берлин.
         (12)  


Отелло, мавр, полководец венецианской армии - Mario del Monaco; Дездемона, его супруга - Renata Tebaldi; Яго, мичман - Aldo Protti; Эмилия, жена Яго - Anna Raquel Satre; Кассио, начальник эскадры - Nello Romanato; Родриго, венецианский патриций - Athos Cesarini; Лодовико, посланник Венецианской Республики - Fernando Corena; Монтано, предыдущий правитель Кипра - Tom Krause; Герольд - Libero Arbace. Запись - май 1961 г., Вена (студийная запись).
         (3)  


          


Victoria de los Angeles, Leonard Warren. 8 марта 1958 (Live).
          


Запись 1963 года, Буэнос-Айрес, Аргентина
          


Otakar Kraus, John Lanigan, Noreen Berry, Raymond Nilsso, Marian Nowakoaski, Michael Langdon, Forbes Robinson. Запись 19 октября 1955
          


Fujiwara Opera Chorus. Otello - Corneliu Murgu, Iago - Renato Bruson, Desdemona - Maria Guleghina, Cassio - Maurizio Saltarin, Rodrigo - Hiroyuki Yoshida, Lodovico - Michele Pertusi, Montano - Giovanni De Angelis, Emilia - Gisella Pasino. Recorded live at Suntory Hall, Tokyo, Japan, 1 & 4 May, 1991.
          


Recorded: August 1978, London Placido Domingo (Otello), Renata Scotto (Desdemona), Sherrill Milnes (Jago), Frank Little (Cassio), Jean Kraft (Emilia), Paul Plishka (Lodovico), Malcolm King (Montano, Araldo), Paul Crook (Roderigo).
          


Otello - Giuseppe Giacomini, Desdemona - Margaret Price, Iago - Matteo Manuguerra, Cassio - Dino Di Domenico, Rodrigo - Alain Gabriel, Lodovico - Luigi Roni, Montano - Vincent Le Texier, Emilia - Martine Mahé, Un Araldo - Anton Kurnava. Orchestra of National Bourdeaux Aquitaine, Slovak Philharmonic Chorus, Les Petits Chanteurs de Bordeaux. Recorded live at Palais des sports, Bordeaux, France, March 1991, during the concert performance of the Opera.
          


Отелло - Владимир Атлантов, Яго - Юрий Мазурок, Дездемона - Тамара Милашкина, Эмилия - Kайя Боррис, Kассио - Kaрл-Эрнст Меркер. Берлин Дойче Опер 2.06.1984.
         (3)  


Broadcast - 1958 - Tokyo - with Mariano Caruso, Anna Di Stasio, Plinio Clabassi - NHK Symphony Chorus
          


Отелло - Александр Антоненко
Дездемона - Красимира Стоянова
Яго - Карло Гуэльфи
Кассио - Хуан Франциско Гатель
Родриго - Майкл Спайрз

7-12 апреля 2011 года
          


Отелло - Джованни Мартинелли; Дездемона - Мария Канилья; Яго - Лоуренс Тиббетт; Кассио - Алессио де Паолис; Лодовико - Никола Москона.
Оркестр и хор `Метрополитен Опера`.
Дирижер - Этторе Паницца.
3 декабря 1938 года
          


Отелло - Джино Сарри; Дездемона - Анна ла Полла; Яго - Антонио Манка Серра; Кассио - Атос Чезарини; Родриго - Мино Руссо; Лодовико - Карло Платаниа; Монтано - Вирджилио Стокко; Эмилия - Ада Ланди.
Оркестр и хор Римской оперы; Дирижер - Альберто Паолетти. 1951 год
          


2018, Otello - Jonas Kaufmann, Jago - Gerald Finley, Cassio - Evan LeRoy Johnson, Roderigo - Galeano Salas, Lodovico - Bálint Szabó, Montano - Milan Siljanov, Ein Herold - Markus Suihkonen, Desdemona - Anja Harteros, Emilia - Cristina Damian
          


Отелло - Никола Фузати;
Яго - Аполло Гранфорте;
Дездемона - Мария Карбоне;
Кассио - Пьеро Джирарди;
Родриго - Нелло Палаи. // 19 ноября 1931 - 26 февраля 1932 года, Милан
          


Отелло - Пласидо Доминго, Яго - Сильвано Карроли, Дездемона - Анна Томова-Синтова, Кассио - Витторио Терранова, Лодовико - Джанфранко Казарини. Хор Венской государственной оперы и фестиваля в Брегенце. 21 июля 1981 года, Брегенц.
          


Placido Domingo, Margaret Price, Kostas Paskalis, Horst Laubenthal, Robert Dumé, John Macurdy, Jean-Louis Soumagnas, Jane Berbié. Париж, 1978 год.

Памяти активного участника сайта Александра Николаевича Баранова
          


На русском языке. Москва, 1969 год.
         (1)  


Otello - Jon Vickers, Yago - Tito Gobbi, Cassio - Florindo Andreolli, Roderigo - Mario Carlin, Lodovico - Ferruccio Mazzoli, Montano - Franco Calabrese, Heraldo - Robert Kerns, Desdémona - Leonie Rysanek, Emilia - Miriam Pirazzini. 1960.
          


Renato Capecchi, Lusella Ciaffi, Gino Matera, Athos Cesarini, Plinio Clabassi, Nestore Catalani, Bruno Cioni. Запись Милан 1958
          


Нью-Йорк, Метрополитен-опера. Дирижер Этторе Паницца. Отелло - Джованни Мартинелли, Яго - Лоуренс Тиббетт, Кассио - Аллессио де Паолис, Родриго - Джон Дадли, Лодовико - Никола Маскона, Монтано - Джордж Цехановский, Герольд - Вильфред Энгельманн, Дездемона - Стелла Роман, Эмилия - Тельма Вотипка. 18 января 1941 (live).
         (1)  


Conductor – Arturo Toscanini, Otello– Ramon Vinay, Desdemona– Herva Nelli, Jago– Giuseppe Valdengo, Emilia – Nan Merriman,
Orchestra – NBC Symphony Orchestra, Recorded December 6th & 13th, 1947 at Studio 8-H
         (3)  


Live - 31 October 1997 - Vienna State Opera - with Torsten Kerl, Malgorzata Walewska, Goran Simic, Istvan Gati, Wilfried Gahmlich, Friedrich Springer - Vienna State Opera Chorus - Please note there are some cue blips but this exciting performance is worth these minor imperfections.
          


Зальцбург. Рамон Винай (Отелло), Драгица Мартинис (Дездемона), Пауль Шёффлер (Яго), Антон Дермота (Кассио), Август Яреш (Родриго), Йозеф Грейндль (Лодовико), Георг Монти (Монтано), Зиглинда Вагнер (Эмилия), Франц Бирбах (герольд). – 7 августа 1951 (live).
          


Otello - Placido Domingo; Desdemona - Cheryl Studer, Jago - Sergei Leiferkus; Cassio - Ramon Vargas, Emilia - Denyce Graves; Roderigo - Michael Schade; Lodovico - Ilebrando d`Arcangelo, Montano - Giacomo Prestia, Un araldo - Philippe Duminy. 1993.
          


Luciano Pavarotti (Otello), Kiri Te Kanawa (Desdemona), Leo Nucci (Jago), Anthony Rolfe Johnson (Cassio), Elzbieta Ardam (Emilia), Dimitri Kavrakos (Lodovico), Alan Opi (Montano), John Keyes (Roderigo), Richard Kohn (Un araldo). Metropolitan Opera Children’s Chorus, Elena Doria (Director). Chicago Symphony Chorus, Margaret Hillis (Director), Terry Edwards (Guest Chorus Master). 1991
          


Сентябрь 1977. Карло Коссутта (Отелло), Маргарет Прайс (Дездемона), Габриэль Бакье (Яго), Пётр Дворский (Кассио), Джейн Бербье (Эмилия), Курт Молль (Лодовико), Стаффорд Дин (Монтано), Курт Эквилуц (Родриго), Ганс Хельм (герольд).
          


Neil Howlett - baritone. Live - January 1983 - London Coliseum - Sung in English - Bonnaventura Bottone, Shelagh Squires, Sean Rea, Malcolm Rivers, Stuart Kale - English National Opera Chorus
          


Марио Дель Монако (Отелло), Рената Тебальди (Дездемона), Альдо Протти (Яго), Пьеро Де Пальма (Кассио), Анджело Меркуриали (Родриго), Фернандо Корена (Лодовико), Пьерлуиджи Латинуччи (Монтано), Луиза Рибакки (Эмилия), Дарио Казелли (герольд). Рим, 1954.
          


Live - December 1953 - Stockholm - Sung in Swedish - with Arne Ohlsson, Gosta Bjorling, Bette Bjorling, Volke Jonsson - Royal Swedish Opera Chorus
          
 
 

 
 
     
classic-online@bk.ru