1. fis-moll (Largo)
2. B-dur (Maestoso)
3. d-moll (Tempo di minuetto)
4. D-dur (Andante cantabile)
5. g-moll (Alla marcia) (1901)
6. Es-dur (Andante)
7. c-moll (Allegro)
8. As-dur (Allegro...
Читать дальше
Владимир Ашкенази (фортепиано)
1. fis-moll (Largo)
2. B-dur (Maestoso) 3. d-moll (Tempo di minuetto) 4. D-dur (Andante cantabile) 5. g-moll (Alla marcia) (1901) 6. Es-dur (Andante) 7. c-moll (Allegro) 8. As-dur (Allegro... Читать дальше
1. fis-moll (Largo)
2. B-dur (Maestoso) 3. d-moll (Tempo di minuetto) 4. D-dur (Andante cantabile) 5. g-moll (Alla marcia) (1901) 6. Es-dur (Andante) 7. c-moll (Allegro) 8. As-dur (Allegro vivace) 9. es-moll (Presto) 10. Ges-dur (Largo) Посв. А.Зилоти. 1903 Х Свернуть
Я жду тебя! Закат угас,
И ночи темные покровы Спуститься на землю готовы И спрятать нас. Я жду тебя! Душистой мглой Ночь напоила мир уснувший, И разлучился день минувший Навек с... Читать дальше
Я жду тебя! Закат угас,
И ночи темные покровы Спуститься на землю готовы И спрятать нас. Я жду тебя! Душистой мглой Ночь напоила мир уснувший, И разлучился день минувший Навек с землей. Я жду, терзаясь и любя, Считаю каждые мгновенья! Полна тоски и нетерпенья, Я жду тебя! М. Давидова Х Свернуть
Я был у ней; она сказала:
«Люблю тебя, мой милый друг!» Но эту тайну от подруг Хранить мне строго завещала. Я был у ней; на прелесть злата Клялась меня не променять; Ко мне лишь страстию... Читать дальше
Я был у ней; она сказала:
«Люблю тебя, мой милый друг!» Но эту тайну от подруг Хранить мне строго завещала. Я был у ней; на прелесть злата Клялась меня не променять; Ко мне лишь страстию пылать, Меня любить, любить, как брата. Я был у ней; я вечно буду С ее душой душою жить; Пускай она мне изменит - Но я изменником не буду. А. Кольцов 1829 Х Свернуть
Не верь мне, друг, когда в избытке горя,
Я говорю, что разлюбил тебя. В отлива час не верь измене моря, Оно к земле воротится, любя. Уж я тоскую, прежней страсти полный, Мою свободу вновь... Читать дальше
Не верь мне, друг, когда в избытке горя,
Я говорю, что разлюбил тебя. В отлива час не верь измене моря, Оно к земле воротится, любя. Уж я тоскую, прежней страсти полный, Мою свободу вновь тебе отдам, И уж бегут с обратным шумом волны Издалека к любимым берегам! Х Свернуть
Она как полдень хороша,
Она загадочней полночи. У ней не плакавшие очи И не страдавшая душа. А мне, чья жизнь - борьба и горе, По ней томиться суждено. Так вечно плачущее море В безмолвный берег влюблено. Н. Минский
В моей душе любовь восходит,
Как солнце, в блеске красоты, И песни стройные рождает, Как ароматные цветы. В моей душе твой взор холодный То солнце знойное зажёг. Ах, если б я тем знойным солнцем Зажечь твой взор холодный мог! Н. Минский
Еще в полях белеет снег,
А воды уж весной шумят, Бегут и будят сонный берег, Бегут и блещут и гласят. Они гласят во все концы: «Весна идет! Весна идет! Мы молодой весны гонцы, Она нас... Читать дальше
Еще в полях белеет снег,
А воды уж весной шумят, Бегут и будят сонный берег, Бегут и блещут и гласят. Они гласят во все концы: «Весна идет! Весна идет! Мы молодой весны гонцы, Она нас выслала вперед. Весна идет! Весна идет!» И тихих, теплых майских дней Румяный, светлый хоровод Толпится весело за ней. Ф. Тютчев Х Свернуть
Пора! Явись, пророк! Всей силою печали,
Всей силою любви взываю я к тебе! Взгляни, как дряхлы мы, взгляни, как мы устали, Как мы беспомощны в мучительной борьбе! Теперь - иль никогда!..... Читать дальше
Пора! Явись, пророк! Всей силою печали,
Всей силою любви взываю я к тебе! Взгляни, как дряхлы мы, взгляни, как мы устали, Как мы беспомощны в мучительной борьбе! Теперь - иль никогда!.. Сознанье умирает, Стыд гаснет, совесть спит. Ни проблеска кругом, Одно ничтожество свой голос возвышает... С. Надсон Х Свернуть
Я вновь один - и вновь кругом
Всё та же ночь и мрак унылый, И я в раздумье роковом Стою над свежею могилой: Чего мне ждать, к чему мне жить, К чему бороться и трудиться: Мне больше некого любить, Мне больше некому молиться!.. С. Надсон
Сергей Рахманинов - 12 романсов (1900-02): № 4 `Они отвечали` (стихи В.Гюго, перевод Л.Мея), op.21/ 4
Спросили они: «Как в летучих челнах
Нам белою чайкой скользить на волнах Чтоб нас сторожа не догнали?» «Гребите!» – они отвечали. Спросили они: «Как забыть навсегда, Что в мире юдольном есть... Читать дальше
Спросили они: «Как в летучих челнах
Нам белою чайкой скользить на волнах Чтоб нас сторожа не догнали?» «Гребите!» – они отвечали. Спросили они: «Как забыть навсегда, Что в мире юдольном есть бедность, беда, Что есть в нем гроза и печали?» «Засните!» – они отвечали. Спросили они: «Как красавиц привлечь Без чары, чтоб сами на страстную речь Они к нам в объятия пали?» «Любите!» – они отвечали. Стихи В. Гюго, перевод Л. Мея Х Свернуть
Что так усиленно сердце больное
Бьется, и просит, и жаждет покоя? Чем я взволнован, испуган в ночи? Стукнула дверь, застонав и заноя, Гаснущей лампы блеснули лучи... Боже мой! Дух мне в груди... Читать дальше
Что так усиленно сердце больное
Бьется, и просит, и жаждет покоя? Чем я взволнован, испуган в ночи? Стукнула дверь, застонав и заноя, Гаснущей лампы блеснули лучи... Боже мой! Дух мне в груди захватило! Кто-то зовет меня, шепчет уныло... Кто-то вошел... Моя келья пуста, Нет никого, это полночь пробило... О, одиночество, о, нищета! Перевод А. Апухтина Х Свернуть
Здесь хорошо…
Взгляни, вдали огнем Горит река; Цветным ковром луга легли, Белеют облака. Здесь нет людей… Здесь тишина… Здесь только Бог да я. Цветы, да старая сосна, Да ты, мечта моя! Г. Галина
Я б умереть хотел на крыльях упоенья,
В ленивом полусне, навеянном мечтой, Без мук раскаянья, без пытки размышленья, Без малодушных слез прощания с землей. Я б умереть хотел душистою весною,... Читать дальше
Я б умереть хотел на крыльях упоенья,
В ленивом полусне, навеянном мечтой, Без мук раскаянья, без пытки размышленья, Без малодушных слез прощания с землей. Я б умереть хотел душистою весною, В запущенном саду, в благоуханный день, Чтоб купы темных лип дремали надо мною И колыхалася цветущая сирень. Чтоб рядом бы ручей таинственным журчаньем Немую тишину тревожил и будил, И синий небосклон торжественным молчаньем Об райской вечности мне внятно говорил. Чтоб не молился я, не плакал, умирая, А сладко задремал, и чтобы снилось мне... Что я плыву... плыву, и что волна немая Беззвучно отдает меня другой волне... 1880 Х Свернуть
Как мне больно,
Как хочется жить… Как свежа и душиста весна! Нет! не в силах я сердце убить В эту ночь голубую без сна. Хоть бы старость пришла поскорей, Хоть бы иней в кудрях заблестел,... Читать дальше
Как мне больно,
Как хочется жить… Как свежа и душиста весна! Нет! не в силах я сердце убить В эту ночь голубую без сна. Хоть бы старость пришла поскорей, Хоть бы иней в кудрях заблестел, Чтоб не пел для меня соловей, Чтобы лес для меня не шумел, Чтобы песнь не рвалась из души Сквозь сирени в широкую даль, Чтобы не было в этой тиши Мне чего-то мучительно жаль! Г. Галина Х Свернуть
Ветер перелётный обласкал меня
И шепнул печально: «Ночь сильнее дня». И закат померкнул. Тучи почернели. Дрогнули, смутились пасмурные ели. И над тёмным морем, где крутился вал, Ветер... Читать дальше
Ветер перелётный обласкал меня
И шепнул печально: «Ночь сильнее дня». И закат померкнул. Тучи почернели. Дрогнули, смутились пасмурные ели. И над тёмным морем, где крутился вал, Ветер перелётный зыбью пробежал. Ночь царила в мире. А меж тем далёко, За́ морем зажглося огненное око. Новый распустился в небесах цветок, Светом возрождённым заблистал Восток. Ветер изменился, и пахнул мне в очи, И шепнул с усмешкой: «День сильнее ночи». 1895 Х Свернуть
Все отнял у меня казнящий Бог:
Здоровье, силу воли, воздух, сон, Одну тебя при мне оставил Он, Чтоб я Ему еще молиться мог. Ф. Тютчев
«Христос воскрес!» - поют во храме;
Но грустно мне… душа молчит, Мир полон кровью и слезами, И этот гимн пред алтарями Так оскорбительно звучит. Когда б Он был меж нас и видел, Чего достиг... Читать дальше
«Христос воскрес!» - поют во храме;
Но грустно мне… душа молчит, Мир полон кровью и слезами, И этот гимн пред алтарями Так оскорбительно звучит. Когда б Он был меж нас и видел, Чего достиг наш славный век, Как брата брат возненавидел, Как опозорен человек, И если б здесь, в блестящем храме, «Христос воскрес!» Он услыхал, Какими б горькими слезами Перед толпой Он зарыдал! Д. Мережковский Х Свернуть
Как светла, как нарядна весна!..
Погляди мне в глаза, как бывало, и скажи: Отчего ты грустна, отчего ты так ласкова стала? О, молчи! Мне не надо признанья… Я узнал эту ласку прощанья… Я опять одинок! И. Бунин
Ночь печальна, как мечты мои…
Далеко, в глухой степи широкой, Огонек мерцает одинокий… В сердце много грусти и любви. Но кому и как расскажешь ты, Что зовет тебя, чем сердце полно? Путь... Читать дальше
Ночь печальна, как мечты мои…
Далеко, в глухой степи широкой, Огонек мерцает одинокий… В сердце много грусти и любви. Но кому и как расскажешь ты, Что зовет тебя, чем сердце полно? Путь далек, глухая степь безмолвна, Ночь печальна, как мои мечты. И. Бунин Х Свернуть
Вчера мы встретились; - она остановилась -
Я также - мы в глаза друг другу посмотрели. О боже, как она с тех пор переменилась; В глазах потух огонь, и щеки побледнели. И долго на нее глядел я... Читать дальше
Вчера мы встретились; - она остановилась -
Я также - мы в глаза друг другу посмотрели. О боже, как она с тех пор переменилась; В глазах потух огонь, и щеки побледнели. И долго на нее глядел я молча строго - Мне руку протянув бедняжка улыбнулась; Я говорить хотел - она же ради бога Велела мне молчать, и тут же отвернулась, И брови сдвинула, и выдернула руку, И молвила: `Прощайте, до свиданья`, А я хотел сказать: `На вечную разлуку Прощай, погибшее, но милое созданье`. Я. Полонский Х Свернуть
Проходит всё, и нет к нему возврата.
Жизнь мчится вдаль, мгновения быстрей. Где звуки слов, звучавших нам когда-то? Где свет зари нас озарявших дней? Расцвел цветок, а завтра он увянет,... Читать дальше
Проходит всё, и нет к нему возврата.
Жизнь мчится вдаль, мгновения быстрей. Где звуки слов, звучавших нам когда-то? Где свет зари нас озарявших дней? Расцвел цветок, а завтра он увянет, Горит огонь, чтоб вскоре отгореть… Идет волна, над ней другая встанет… Я не могу веселых песен петь! Д. Ратгауз Х Свернуть
1. Романс
2. Венгерский танец Посвящены Ю.Конюсу
1. Oriental Sketch - Восточный эскиз (B-dur)
2. Prelude - Прелюдия d-moll 3. Fragments - Осколки (As-dur)
О нет, молю, не уходи!
Вся боль – ничто перед разлукой. Я слишком счастлив этой мукой, Сильней прижми меня к груди, Скажи: «Люблю». Пришел я вновь, Больной, измученный и бледный. Смотри,... Читать дальше
О нет, молю, не уходи!
Вся боль – ничто перед разлукой. Я слишком счастлив этой мукой, Сильней прижми меня к груди, Скажи: «Люблю». Пришел я вновь, Больной, измученный и бледный. Смотри, какой я слабый, бедный, Как мне нужна твоя любовь… Мучений новых впереди Я жду, как ласк, как поцелуя, И об одном молю, тоскуя: О, будь со мной, не уходи! О, будь со мной, не уходи! Д.Мережковский Х Свернуть
«Люблю тебя!» - шепнула дню заря
И, небо охватив, зарделась от признанья, И солнца луч, природу озаря, С улыбкой посылал ей жгучие лобзанья. А день, как бы еще не доверяя Осуществлению своих... Читать дальше
«Люблю тебя!» - шепнула дню заря
И, небо охватив, зарделась от признанья, И солнца луч, природу озаря, С улыбкой посылал ей жгучие лобзанья. А день, как бы еще не доверяя Осуществлению своих заветных грез, Спускался на землю, с улыбкой утирая Блестевшие вокруг ряды алмазных слез… М.Янов Х Свернуть
О, долго буду я, в молчаньи ночи тайной,
Коварный лепет твой, улыбку, взор, взор случайный, Перстам послушную волос, волос твоих густую прядь, Из мыслей изгонять, и снова призывать; Шептать и... Читать дальше
О, долго буду я, в молчаньи ночи тайной,
Коварный лепет твой, улыбку, взор, взор случайный, Перстам послушную волос, волос твоих густую прядь, Из мыслей изгонять, и снова призывать; Шептать и поправлять былые выраженья Речей моих с тобой, исполненных смущенья, И в опьяненьи, наперекор уму, Заветным именем будить ночную тьму, Заветным именем будить ночную тьму. О, долго буду я, в молчаньи ночи тайной, Заветным именем будить ночную тьму. Х Свернуть
Сергей Рахманинов - 6 романсов (1889-93): № 4 `Не пой, красавица, при мне` (стихи А.С. Пушкина), op. 4/4
Не пой, красавица, при мне
Ты песен Грузии печальной: Напоминают мне оне Другую жизнь и берег дальный.[1] Увы! напоминают мне Твои жестокие напевы И степь, и ночь — и при луне Черты... Читать дальше
Не пой, красавица, при мне
Ты песен Грузии печальной: Напоминают мне оне Другую жизнь и берег дальный.[1] Увы! напоминают мне Твои жестокие напевы И степь, и ночь — и при луне Черты далёкой, бедной девы.[2] Я призрак милый, роковой, Тебя увидев, забываю; Но ты поёшь — и предо мной Его я вновь воображаю. Не пой, красавица, при мне Ты песен Грузии печальной: Напоминают мне оне Другую жизнь и берег дальный. 1828 Х Свернуть
Уж ты нива моя, нивушка,
Не скосить тебя с маху единого, Не связать тебя всю во единый сноп! Уж вы думы мои, думушки, Не стряхнуть вас разом с плеч долой, Одной речью-то вас не высказать! По... Читать дальше
Уж ты нива моя, нивушка,
Не скосить тебя с маху единого, Не связать тебя всю во единый сноп! Уж вы думы мои, думушки, Не стряхнуть вас разом с плеч долой, Одной речью-то вас не высказать! По тебе ль, нива, ветер разгуливал, Гнул колосья твои до земли, Зрелые зёрна все размётывал! Широко вы, думы, порассыпались… Куда пала какая думушка, Там всходила люта печаль-трава, Вырастало горе горючее! 1856 Х Свернуть
Дитя, как цветок ты прекрасна
Светла и чиста и мила; Смотрю на тебя… и любуюсь, — И снова душа ожила… Охотно б тебе на головку Я руки свои возложил; Прося, чтобы Бог тебя вечно Прекрасной и чистой хранил. Г. Гейне, перевод А. Плещеева
Сергей Рахманинов - 6 романсов: №4 `Полюбила я на печаль свою` (стихи Т.Шевченко, перевод А.Плещеева), op. 8/4
Полюбила я,
На печаль свою, Сиротинушку Бесталанного. Уж такая мне Доля выпала! Разлучили нас Люди сильные; Увезли его, Сдали в рекруты... И солдаткой я, Одинокой я, Знать, в чужой избе И состареюсь... Уж такая мне Доля выпала.
И у меня был край родной -
Прекрасен он! Там ель качалась надо мной... Но то был сон! Семья друзей жива была. Со всех сторон Звучали мне любви слова... Но то был сон! Г. Гейне, перевод А. Плещеева
О, посмотри! как много маргариток -
И там, и тут... Они цветут; их много; их избыток; Они цветут. Их лепестки трехгранные - как крылья, Как белый шелк... В них лета мощь! В них радость... Читать дальше
О, посмотри! как много маргариток -
И там, и тут... Они цветут; их много; их избыток; Они цветут. Их лепестки трехгранные - как крылья, Как белый шелк... В них лета мощь! В них радость изобилья, В них светлый полк! Готовь, земля, цветам из рос напиток, Дай сок стеблю... О, девушки! о, звезды маргариток! Я вас люблю... 1909 Х Свернуть
Твой нежный смех был сказкою изменчивою,
Он звал, как в сон зовёт свирельный звон. И вот венком, стихом тебя увенчиваю, Уйдём, бежим, вдвоём, на горный склон. Но где же ты? Лишь звон вершин... Читать дальше
Твой нежный смех был сказкою изменчивою,
Он звал, как в сон зовёт свирельный звон. И вот венком, стихом тебя увенчиваю, Уйдём, бежим, вдвоём, на горный склон. Но где же ты? Лишь звон вершин позванивает. Цветку цветок средь дня зажёг свечу. И чей-то смех всё в глубь меня заманивает. Пою, ищу, «Ау! ау!» кричу. 1918 Х Свернуть
№ 1 фа минор. Allegro non troppo
№ 2 до мажор. Allegro № 3 до минор. Grave № 4 УТЕРЯН № 5 ре минор. Moderato № 6 ми-бемоль минор. Non allegro - Presto № 7 ми-бемоль мажор. Allegro con fuoco № 8 соль минор. Moderato № 9 до-диез минор. Grave
1. Allegro agitato
2. Lento assai 3. Allegro molto 4. Allegro assai 5. Appassionato 6. Allegro 7. Lento lugubre 8. Allegro moderato 9. Allegro moderato. Tempo di marcia
Посвящено Ф.Крейслеру
Сергей Рахманинов - Концерт для фортепиано с оркестром № 1 фа-диез минор (1890-91, ред. 1917), op. 1
1. Vivace - Moderato (фа-диез минор)
2. Andante (ре мажор) 3. Allegro vivace (фа-диез минор - фа-диез мажор)
Владимир Ашкенази
(фортепиано)
,
Бернард Хайтинк
(дирижер),
Королевский оркестр Консертгебау (Амстердам)
1. Moderato (до минор)
2. Adagio sostenuto (ми мажор) 3. Allegro scherzando (до мажор)
Владимир Ашкенази
(фортепиано)
,
Кирилл Кондрашин
(дирижер),
Академический симфонический оркестр Московской филармонии
Владимир Ашкенази
(фортепиано)
,
Бернард Хайтинк
(дирижер),
Королевский оркестр Консертгебау (Амстердам)
1. Allegro ma non tanto (ре минор)
2. Intermezzo: Adagio (ля мажор - ре-бемоль мажор - до-диез мажор) 3. Finale: Alla breve (ре минор - ре мажор)
Владимир Ашкенази
(фортепиано)
,
Бернард Хайтинк
(дирижер),
Королевский оркестр Консертгебау (Амстердам)
1. Allegro vivace (соль минор)
2. Largo (до мажор) 3. Allegro vivace (соль мажор)
Владимир Ашкенази
(фортепиано)
,
Бернард Хайтинк
(дирижер),
Королевский оркестр Консертгебау (Амстердам)
1. Allegro agitato
2. Non allegro 3. Allegro molto
1. Баркарола
2. `И ночь, и любовь...` 3. Слёзы 4. Светлый праздник
1. Вступление
2. Вальс 3. Романс 4. Тарантелла
Сергей Рахманинов - Элегическое трио №1 соль минор для фортепиано, скрипки и виолончели (1891), TN 34
одночастное
1. Moderato - Allegro moderato
2. Quasi variazone 3. Allegro risoluto |
||