`Песни любви` - 18 вальсов для вокального квартета и фортепианного дуэта (1869), Op. 52 (Брамс)

Иоганнес Брамс (1833–1897)


`Песни любви` - 18 вальсов для вокального квартета и фортепианного дуэта (1869), Op. 52

    Скачать ноты

На стихи неизвестных авторов в переводе с русского, польского и венгерского Георга Фридриха Даумера

1. Rede, Mädchen, allzu liebes / Скажи мне, моя ненаглядная – с русского
2. Am Gesteine...Читать дальше
На стихи неизвестных авторов в переводе с русского, польского и венгерского Георга Фридриха Даумера

1. Rede, Mädchen, allzu liebes / Скажи мне, моя ненаглядная – с русского
2. Am Gesteine rauscht die Flut / По камням бежит ручей - из сборника «Русско-польские танцевальные песни»
3. O die Frauen / О женщины - из сборника «Русско-польские танцевальные песни»
4. Wie des Abends schöne Röte / Как вечерняя заря - из сборника «Русско-польские танцевальные песни»
5. Die grüne Hopfenranke / Вьется, вьется хмель зеленый – с русского
6. Ein kleiner, hübscher Vogel / Хорошенькая птичка – с венгерского
7. Wohl schön bewandt war es / Как славно прежде мне жилось – с польского
8. Wenn so lind dein Auge mir / Если нежно ты посмотришь – с польского
9. Am Donaustrande / На дунайском берегу – с венгерского
10. O wie sanft die Quelle / Ах как плавно ручеёк [по лугу струится] - из сборника «Русско-польские танцевальные песни»
11. Nein, es ist nich auszukommen / Нет, невыносимо слушать пересуды - с польского
12. Schlosser auf und mache Schlösser / Мастер, мне замкОв наделай - из сборника «Русско-польские танцевальные песни»
13. Vögelein durchrauscht die Luft / Птичка в небе полетает [отдохнёт на ветке] - из сборника «Русско-польские танцевальные песни»
14. Sieh, wie ist die Welle klar / Глянь – чиста вода в реке - из сборника «Русско-польские танцевальные песни»
15. Nachtigall, sie singt so schön / Распевает соловей - из сборника «Русско-польские танцевальные песни»
16. Ein dunkeler Schacht ist Liebe / Любовь, что темный колодец – Шандор Петефи, с венгерского
17. Nicht wandle, mein Licht / Не нужно, мой свет, ходить [тебе в то поле!] - с венгерского
18. Es bebet das Gesträuche / Кустарники трепещут – с венгерского

Х Свернуть

Выводить записи: по популярности | по рейтингу исполнителя | по алфавиту

          


№4,№7,№2,№13,№14,№15,№18,№11. Хор детской студии `Веснянка` п/у Л.Алдаковой и Ансамбль солистов `Концертино` МГАФ.
Запись с концерта 06.12.2003 из Большого зала Московской консерватории.
Инструментовка Ярослава Красникова.
          


MONTEVERDI CHOIR. Recorded in London (England), November 1990.
          


         (1)  


Heather Harper - soprano, Thomas Hensley - baritone. Recorded: 1968, 14 June, Live at the Snape Maltings Concert Hall, Aldeburgh Festival.
         (1)  


Irmgard Seefried, Kathleen Ferrier, Horst Gunter. Clifford Curzon, Hans Gal - pianos. Edinburgh Festival, 2 September 1952.
          


Фортепиано - Карл Энгель и Вольфганг Заваллиш. Запись - сентябрь 1981 г., Берлин.
          


6. `Ein kleiner, hübscher Vogel`
9. `Am Donaustrande`
11. `Nein, es ist nich auszukommen`
Детский Хор `Алые Паруса`, Москва, Фортепиано - Игорь Слуцкер, Наталья Попова.
Переложение для детских голосов - Павел Хайновский,
Запись ДЗЗ 1991 г.
          


Stuttgart Gachinger Kantorei. Recorded in Germany.
         (3)  
 
 

 
 
     
classic-online@bk.ru